合作作文之合作意向书英文范本.docx_第1页
合作作文之合作意向书英文范本.docx_第2页
合作作文之合作意向书英文范本.docx_第3页
合作作文之合作意向书英文范本.docx_第4页
合作作文之合作意向书英文范本.docx_第5页
已阅读5页,还剩19页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

合作意向书英文范本【篇一:合作协议书中(英文)版】 xxx国际物流有限公司 xxx international logistics limited tel: fax: 地址: 合作协议书 甲方the first party: 乙方the second party: 深圳市安捷龙货运代理有限公司 一、协议内容content 本着互利互惠的原则,甲乙双方经友好协商就进口货物的运输事宜达成以下协议:with the principles of mutual benefit,the two parties will make an agreement on import transport as following: 1由甲方委托乙方办理香港进口货物运输业务,甲方承诺委托之货物为合法产品;the first party entrust the second party with import transpotation services from hongkong and the first party must promise that the goods are legal. 2甲方委托给乙方的货物必须真实申报货物品名、数量、价值、用途等产品,资料必须以 书面形式委托给乙方,如因甲方申报不符所造成的所有责任由甲方负责;the first party must provide the the second party with the real information of products name,number,value,purpose.all of this information must be represented to the second party in a written form, as a result of discrepancies caused by the first party declaration, the first party will be responsible for all liability. 3为确保正常报关和办理通关手续,乙方有权对进口运输的货物进行开箱查检。to ensure the regular procedure of declaring, the second party has right to open the box and check the goods. 4甲方承诺委托之货物不能夹带易燃、易爆物品及国家规定禁止进口之物品; the first party must promise not to carry cargo consigned flammable, explosive materials and goods prohibited for import by state regulations. 5甲方托运内容要求更改或取消时,必须书面形式通知乙方,在与乙方操作人员确认可以 退件或终止运输方可取消订单; before checking the content, changing or canceling the transpotation terms, the first party must notify the second party in written form. changes can be made only with the agreement of the secomd party. 6如是因战争.台风.地震等人力不可抗拒的自然灾害所产生的货物丢失不予赔偿给甲方外;由于其它任何原因或情况产生的货物损坏和丢失,乙方应在损失产生后5天内以全额现金方 式赔偿给甲方。if the products are lost because of the war, typhoon. earthquakes and other human irresistible natural disasters,the second party will never take responsibility. due to other reasons or circumstances arising from any damage and loss of goods,they will pay 100% compensation for the loss in 5 days to the first party. 7甲方索赔需乙方通知甲方货物丢失之日起15日内提出,过期视甲方放弃赔偿; in case goods are lost,the second party must notify the first party in 15 days before the date expires, for the first party to give up compensation.二、付款方式payment 1运输费用transpotation expenses(人民币rmb:¥ 17 /kg计价;提货费delivery fee:220元/票,如无需提货,则不用付提货费如果是发从国外直接发快递到香港公司,要收取 一个200元rmb关税/票if no delivery,no paymentif the products are sent from foreign country to hongkong directly, you will pay tariff of 200rmb 此运输费用为全包价格,不可产生其他任何额外费用. this price contains all the transport expenses, may not produce any extra charges预算到达时间需要3天左右。delivery time 3 days. 费用支付时间charge for time:货到付款cash on delivery 3甲、乙双方欲终止本协议,应正式书面通知对方业务部,待确认后协议终止; if both sides want to terminate the contract, one party will notify the other party in written form. contract can be terminated after comfirmation. 三、协议修改agreement modification 本协议可经双方书面确认通知另一方修改内容,经双方共同签字确认后以签字日期为 准立即生效,任何修改或补充内容双方未签字确认前仍按原协议内容执行。this agreement can be modified and become effective only when both parties make an agreement about the content. 四、法律与仲裁law and arbitration 如双方产生法律纠纷并经协商无法达成一致,双方同意委托当地法院调解,仲裁或诉讼解决。if both sides can not produce legal disputes and can not reach agreement by negotiation, both sides agree to commission a local court mediation, arbitration or litigation to resolve. 五、协议生效agreement 1本协议自双方签订日起生效,一单一签,有效期至甲方收货后7日内确认无异议则自动终止,否则自动顺延;this agreement shall take effect from the date contract is signed by both parties, a single sign, valid until 7 days after receiving confirmation party without objection will automatically terminate, or automatically extended. 2在协议执行过程中,如双方有何异议,双方应以友好协商的方法解决。如任何一方要终止协议应提前一个月以书面形式通知对方。任何一方须履行协议中未尽事宜并负相应责任。if any different opinions during the execution of the agreement, both sides should use friendly consultations way to reach the aggrement. if any party wants to terminate the agreement,there should be a written notice from one party to another one month in advance. implementation of the agreement by either party to be held in the outstanding issues and the corresponding responsibility. 甲方签字signature: 乙方签字sinature: 甲方公司盖章company chop:乙方公司盖章company chop:电 话tel: 电 话tel: 2011 年 月 日【篇二:英文版合作意向书 loi english】 henan cbm development and utilization co., ltd and dart energy pte ltd and hong kong prosperous clean energy company ltd letter of intent on cooperative development of unconventional gas dated: may 20, 2013 cooperating parties: party a: henan cbm development and utilization co., ltd party b: dart energy pte ltd party c: hong kong prosperous clean energy company ltd a. precondition to the cooperation 1. party a is a business entity incorporated under the approval of henan provincial government. it is responsible exclusively for coal bed methane (cbm) exploration, extraction and production, development and utilization in henan province and is the first provincial cbm development and utilization company in china. party a has obtained the qualification to exclusively cooperate with foreign enterprises. 2. party b is a company incorporated and operating under the laws of singapore. the company has the technical and capital capabilities of t assessing cbm resources, designing appraisal and pilot drilling programs and subject to technical success of those programs, moving to developing and producing commercially viable cbm. it has developed innovative, low cost horizontal and vertical drilling technology that is instrumental in establishing the sustainable growth of commercial cbm production and pre-drainage of several coal mining areas. 3. party c focuses on clean energy and is engaged in development and utilization of automotive new energy, including lpg, cng and cbm. now the company has eight cng gas stations, two lpg gas stations and one l-cng gas station in operation. 4. it is the intention of the parties that party a and party b will cooperate and carry out exploration work in the 6 cbm blocks under the principle of “easier block/cherry-pick development first” subject to the condition that the choice is beneficial to all parties. 5. as part of the process of entering into the pscs, the parties wish to commence a technical evaluation with a view to determining the feasibility and scale of cbm exploration and development within the corresponding areas. to this end, all parties agree to include a confidentiality clause in this loi with the aim of facilitating the providing and sharing of appropriate data. 6. party b and party c agree to cover the costs to carry out the technical due diligenceand evaluation, and the parties agree to formulate the indicative timetable for the negotiation of the psc in details after the completion details after the completion of the technical due diligence and evaluation. b. cooperation intention 1. evaluation. the parties propose to carry out a technical commercial legal evaluation of the feasible area selected by party a to determine the potential for cbm resources. the evaluation shall also identify a preliminary view of the most promising areas for initial exploration activities, follow-up appraisal and potential development of a full-scale cbm project in the corresponding area. 2. technical data. party a will use its best endeavors to coordinate the collection of technical data for the cooperated areas, as may be necessary to conduct the technical, commercial and legal evaluation. at the same time, party a will also arrange for party b and party c to carry out site and underground mine visit(s) of the corresponding areas as appropriate and, if possible, carry out analysis of physical coal samples and available drill cores available from previous drill core programs undertaken in respect of the corresponding areas. party a shall endeavor to arrange appropriate staff and party b and party cs technical personnel to work together, in order to complete all the technical, commercial and legal evaluation, and efficiently handle the mutual interference issues that may be occur in the evaluation and mining work. 3. the parties shall use their best endeavors to work co-operatively at all times within the scope of the content of the cooperation and shall, where possible, openly share information between them that will assist in accomplishing the objective and purposes of this loi. 4. production sharing contract. all parties shall use their best endeavors to conclude5. joint venture. three parties plan to set up a joint venture company outside of china, the proportion of the joint venture tentatively is: (1) henan cbm 38%, party b/party c 62%, party b has the right to bring in a strategic partner, party bs final share ratio must be not less than 31%. (2) the joint venture will sign the psc with henan cbm, the participating interest in development period will be henan cbm 20% and the joint venture 80% respectivelyconfidentiality 1. the parties shall ensure that all data referred to in clause 2 above and data obtained from any subsequent joint evaluation activity relating to the cooperation, including any physical sampling analysis information: (1) is used solely for the purposes stated in this loi; (2) is only disclosed to its employees, officers, consultants and directors for achieving the cooperation purpose who shall execute confidentiality agreement. 2. no party shall disclose to any person or institution without prior consent of all parties any information, including but not limited to the cooperation partners and content, technology, operating methods, legal documents and any other information. 3. if any party breaches the confidentiality terms, the non-default party will prosecute against the default party for legal liabilities and claim for compensation for its losses. c. miscellaneous 1. governing law. this loi shall be governed by, and construed according to, the laws of china. 2. termination. this loi shall terminate: (1) after six months of execution date of this loi; (2) sign the psc the condition of item (1) and item (2) that occurs the later shall prevail. the confidentiality terms in clause 3 shall survive the termination of this loi. 3. whereas party a is a state-owned enterprise under the supervision of henanprovince of the peoples republic of china, according to the relevant laws and regulations, rules and policies, if the matters of the cooperation and content thereof need to be approved or recored, they shall be subject to the approval of the administrative authorities. party b and party c fully understand this and have no objection. 4. this agreement is executed in chinese and english. if there is any inconsistency, the chinese version shall prevail. this letter of intent is executed in the meeting room at the 3th floor of henan cbm development and utilization co., ltd of the peoples republic of china on may 29, 2013.【篇三:英文合作意向书】 agree customary legal opinions must be delivered the content of which shall be mutually agreed upon. 双方同意遵守交/投资的法惯,其内容必须为双方所共同认可。5. this loi is in duplicate one copy for each party each of which shall be deemed an original when executed. 本意向书一式两份,双方各持一份,执时效等同于原件。party a: party b:甲方:乙方:signed by: signed by:委托人签字:?. 委托人签字:?.date: date:日期:日期: page 2 of 2 篇二:公司英文商函合作意向书模板、格式合作项目意向书 letter of intent for projectdate:july 28,2014(日期)attn:ohwan kc corporation(收件:公司名称)正文内容(全英文,格式顶头写,每段隔开一行)。 sincerely yours,公司名称 co., ltd.(英文名称需盖章)地址:公司地址 电话(tel):86- 传真(fax):86- add: 翻译上述地址电话传真篇三:英文版合作意向书 loi english henan cbm development and utilization co., ltdand dart energy pte ltdand letter of intent on cooperativedevelopment of unconventional gas dated: may 20, 2013cooperating parties: party a: henan cbm development and utilization co., ltdparty b: dart energy pte ltda. precondition to the cooperation 1. party a is a business entity incorporated under the approval of henan provincial 3. party c focuses on clean energy and is engaged in development and utilization of 4. it is the intention of the parties that party a and party b will cooperate and carry out exploration work in the 6 cbm blocks under the principle of “easier block/cherry-pick development first” subject to the condition that the choice is beneficial to all parties.technical evaluation with a view to determining the feasibility and scale of cbm exploration and development within the corresponding areas. to this end, all parties agree to include a confidentiality clause in this loi with the aim of facilitating the providing and sharing of appropriate data. 6. party b and party c agree to cover the costs to carry out the technical due diligence b. cooperation intentionevaluation of the feasible area selected by party a to determine the potentialfor cbm resources. the evaluation shall also identify a preliminary view of the most promising areas for initial exploration activities, follow-up appraisal and potential development of a full-scale cbm project in the corresponding area. 2. technical data. party a will use its best endeavors to coordinate the collection of 3. the parties shall use their best endeavors to work co-operatively at all times within 4. production sharing contract. all parties shall use their best endeavors to conclude the proportion of the joint venture tentatively is: (1) henan cbm 38%, party b/party c 62%, party b has the right to bring in a strategic partner, party bs final share ratio must be not less than 31%. (2) the joint venture will sign the psc with henan cbm, the participating interest in development period will be henan cbm 20% and the joint venture 80% respectivelyconfidentiality 1. the parties shall ensure that all data referred to in clause 2 above and data obtained from any subsequent joint evaluation activity relating to the cooperation, including any physical sampling analysis information: (1) is used solely for the purposes stated in this loi; (2) is only disclosed to its employees, officers, consultants and directors forachieving the cooperation purpose who shall execute confidentiality agreement. 2. no party shall disclose to any person or institution without prior consent of all parties any information, including but not limited to the cooperation partners and content, technology, operating methods, legal documents and any other information. 3. if any party breaches the confidentiality terms, the non-default party will prosecute c. miscellaneous 1. governing law. this loi shall be governed by, and construed according to, the laws of china. 2. termination. this loi shall terminate: (1) after six months of execution date of this loi; (2) sign the psc the condition of item (1) and item (2) that occurs the later shall prevail. the confidentiality terms in clause 3 shall survive the termination of this loi. 3. whereas party a is a state-owned enterprise under the supervision of henanprovince of the peoples republic of china, according to the relevant laws and regulations, rules and policies, if the matters of the cooperation and content thereof need to be approved or recored, they shall be subject to the approval of the administrative authorities. party b and party c fully understand this and have no objection.4. this agreement is executed in chinese and english. if there is any inconsistency, the chinese version shall prevail. this letter of intent is executed in the meeting room at the 3th floor of henan cbm development and utilization co., ltd of the peoples republic of china on may 29, 2013.篇四:合作意向书范本合作意向书范本 甲方: 乙方: 为满足各自经济利益,甲乙双方本着互惠互利、平等合作的原则,达成合约: 一、乙方应具备如下基本前提条件:(1)乙方对该专案已经完成书面可行性建设方案与商 业实施方案;(2)该项目已经中国政府同意并批准进行建设与经营;(3)乙方对该项目具备合法、 独立的建设权与经营权;(4)乙方能够独立落实并完成项目投资各项基本实施条件并提供办理 的相关手续;(5)乙方对于向甲方(投资人)就该项目所提供的相关书面档的真实、合法与有效 性能够承担法律责任,并有经济实力与甲方共同完成投资合作过程中所发生的经济成本; 二、在乙方提供相关项目资料后,甲方认为乙方有能力满足上述第一条款的所有内容, 则开始执行如下协议条款: 三、甲方与乙方就-项目合作,项目投资总额为-亿元人民币,乙方需 甲方对该项目投入前期资金-亿元人民币; 四、甲乙双方约定项目合作期为-年; 五、甲乙双方合作,甲方认可对该项目投入现汇为合作条件,乙方认可以自有资产或项 目资产(包括项目建设权与经营权、对该项目已投入资产、该项目预期所形成的固定资产及经 营收益)作为合作条件及投资资本金偿还抵押与向甲方利润分配保障。乙方确认在合作期内自 有项目的净收益值为-亿元人民币(甲方认可乙方就该项目提供第三方担保); 六、甲方向乙方项目现汇投入币种为-币,按投入当期汇率兑换人民币,多余兑换金 额由甲方即时收回; 七、甲乙双方就专案合作,建成后专案总资产所有权明确归属于乙方所有; 八、甲乙双方合作,乙方可依据众多会计师事务所中可能实际出现的最低收费 价格和甲方每次有可能投入的实际合作资金(首次为-万元整)为上限来确认每次最高 评估价值,并办理资产评估的相关手续和支付评估费用。乙方专案经营现状需在签约所在地 并由具备国际专业水准机构进行评估与审计,经甲方确认后作为投资法律保障,在与乙方办 理合作抵押手续之后,即时投入合作资本(有关专业评估与审计机构由甲乙双方共同认可); 如果甲方根据中国境内专业律师机构出具的有关尽职调查报告认为乙方的情况比较特殊,虽 然未做评估与审计,但已可根据乙方所提供的相关项目资料和甲方去乙方所在地所进行的前 期实地考察,确认乙方具备投资条件,则在乙方能够以现实自有资产或项目资产作为抵押并 与甲方办理合作抵押手续之后,甲方应将首批合作资金-万元在-个工作日内以甲乙 双方认可的方式投入,余款按乙方根据项目专案建设进度向甲方提出相关书面申请并经甲方 回函确认后分批投入(乙方可以负担甲方去乙方项目所在地办理合作抵押手续过程中所发生 的差旅费,或为甲方报销相关差旅费用); 九、甲方对乙方项目投资,在双方约定合作期内,乙方按照甲乙双方约定的每年- % 的投资收益比例以及甲方实际投入资金数量,每年向甲方分配经营利润,直至合作期满; 十、甲乙双方合作期内,乙方自由计划偿还甲方投入资本金,于合作期满时,乙方需无 条件全额偿还甲方投入资本金;十一、甲方责任:1、甲方依据乙方提供的有关项目资料,经初步论证后,如认为乙方的项目有考察的必要, 则应向乙方发出考察的通知,在得到乙方的回函确认后,由乙方支付费用,为甲方安排相关 考察人员的差旅事宜,但不予提供现金给甲方自行使用。甲方对乙方的项目考察完毕当日, 应向乙方出具内容同时包括考察完毕的结束语和-天之内最终确认甲方是否有必要对乙方 项目继续运作的回函。如到时间后,甲方仍不通知乙方,则乙方可认定甲方不会对该项目投 资,同时该协议作废。如果在约定时间之内,甲方回函通知乙方应找相关的专业机构对乙方 的项目做尽职调查报 告,则甲乙双方的合作进入本协议十一条款的第2条内容; 2、甲方可自由决定乙方的项目专案现状是否有必要办理律师尽职调查、评估和审计。如 果,甲乙双方共同认可的相关律师事务所经过调查之后出具的尽职调查报告得出乙方的项目 不具有真实、有效并合法的结论,那么本协议同时作废(涉及律师调查的相关费用由乙方承 担)。反之,如果尽职调查报告得出乙方的项目具有真实、有效并合法的结论,那么,从相 关律师事务所出具尽职调查报告之日起-天之内甲方不予书面通知乙方是否继续办理评 估和审计委托手续并陈述相关正当理由,或在相关专业机构对乙方的项目所做评估或审计未 得出乙方项目出现重大问题结论之日起的-天内甲方未办理合作抵押手续,或甲方在和乙 方办理合作抵押手续之日起的-甲乙双方合作,甲方认可对该项目投入现汇为合作条件,乙方认可以自有资产或项目资 产(包括项目建设权与经营权、对该项目已投入资产、该项目预期所形成的固定资产及经营收 备忘合约、合作意向书)后乙方所发生的所有相关费用数额为基数,-倍赔偿乙方经济损失; 3、甲乙双方合作期内,甲方不得以任何理由要求乙方提前偿还资本金;如乙方自愿提前 偿还甲方资本金及投资收益,双方约定利润分配比例不变; 4、约定合作期内,甲方不参与乙方日常经营管理,乙方需定期向甲方提供专案运营财务 报告。 十二、乙方责任: 1、甲乙双方合作期内,对于甲方投入资金,乙方需专款专用于合作项目上,不得以任何 理由使用在其它项目上。如经甲方发现并证实,则甲方有权即时终止和约并向乙

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论