2014年最新六级段落翻译.ppt_第1页
2014年最新六级段落翻译.ppt_第2页
2014年最新六级段落翻译.ppt_第3页
2014年最新六级段落翻译.ppt_第4页
2014年最新六级段落翻译.ppt_第5页
已阅读5页,还剩16页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

中国富豪正移民海外,主要是为了避免空气污染造成的危害。过去几年,诱发癌症和呼吸系统(respiratory)疾病的污染物含量屡创新高。中国北方城市的空气问题已持续若干年。但是最近几年“空气末日” (air apocalypses)和屡创新高的PM2.5,人们的抱怨声此起彼伏,越来越多的富豪开始计划移居海外。PM2.5是指直径小于2.5微米(人类头发直径的30分之一)的微型污染物,能够进入血管并且可能引发癌症和呼吸系统疾病。,Chinas wealthiest residents are emigrating to other countries, in large part to avoid awful air pollution. The past few years have seen record-high levels of dangerous pollutants that have been linked to cancers and respiratory problems. The air in northern Chinese cities has been poor for a while.,But after the past few years of “air apocalypses” and record-high levels of PM 2.5, the dangerously small pollutants under 2.5 micrometers in size (1/30 the width of a human hair) that find their way into the bloodstream and have been linked to cancers and respiratory problems, citizens have increased complaints and growing numbers of rich have started making plans to move away.,中国取得的杰出的学术成绩无疑受到全世界瞩目。2013年,经济合作与发展组织举办的调查对65个地区的孩子进行了测评,结果显示上海15岁大的孩子们在数学、科学和阅读方面独占鳌头。 中国的城市家庭尤其重视孩子的教育投资。一项研究报告指出中国城市家庭将30%的中国收入用于孩子的教育投资,而相比之下,英国只有2%。 但这种“虎妈狼爸”的教育方式未必就没有不良影响。和世界其他地区的同龄人相比,中国的青少年更加忧郁,自信心不够。据报道,去年秋天,成都一名10岁的孩子没有完成老师要求写的1000字检讨,便从30层的楼上跳下摔死。 或许是由于这些现象的缘故,中国新式教育机构在不断地增加。这些学校推崇全面教育理念,尤其是针对幼儿园和小学生,采用质化测评方法。,中国取得的杰出的学术成绩无疑受到全世界瞩目。2013年,经济合作与发展组织举办的调查对65个地区的孩子进行了测评,结果显示上海15岁大的孩子们在数学、科学和阅读方面独占鳌头。,China has undeniably gained the worlds attention for outstanding academic performance. Shanghais 15-year olds lead in mathematics, science and reading, as seen in the 2013 survey by the Organization for Economic Cooperation and Development, rating the performance of children across 65 regions.,中国的城市家庭尤其重视孩子的教育投资。一项研究报告指出中国城市家庭将30%的中国收入用于孩子的教育投资,而相比之下,英国只有2%。,Urban Chinese families are particularly invested in their childrens education. A research paper points out in that these families spend more than 30% of their household income on their childrens education, compared to 2% in the UK.,但这种“虎妈狼爸”的教育方式未必就没有不良影响。和世界其他地区的同龄人相比,中国的青少年更加忧郁,自信心不够。据报道,去年秋天,成都一名10岁的孩子没有完成老师要求写的1000字检讨,便从30层的楼上跳下摔死。,But the “tiger mom, wolf dad” approach to education is not without consequence. Chinese youth suffer higher levels of depression and lower self-esteem than their peers elsewhere. Last autumn, a 10-year-old boy in the city of Chengdu reportedly jumped 30 floors to his death after failing to write a 1000-word letter of self-criticism demanded by his teacher.,或许是由于这些现象的缘故,中国新式教育机构在不断地增加。这些学校推崇全面教育理念,尤其是针对幼儿园和小学生,采用质化测评方法。,Perhaps in reaction to this phenomenon, China has seen a major expansion of alternative teaching establishments. These schools emphasize a holistic approach to education and use qualitative assessment methods, especially for kindergarten and primary school students.,歌谣和神话 远在文字出现之前,歌谣跟口头流传的神话就已大量产生。中国的文学正是开始于此。不过,歌谣本是人们在生活中随兴而发的东西,上古时代也没有保存和记载它们的方式,因此也就很快湮灭,不留痕迹。如今,我们只能从一些古书中推断它们的存在。古书中记载了一些年代非常久远的歌谣,但是大多出于后人的伪托,能够断定出处的歌谣要到诗经里才能看见。从这点来看,古代神话对中国文学的影响更为显著。,据周一发布的一份条例草案规定,中国拟全面禁止任何形式的烟草广告、赞助活动以及烟草产品促销。 China is mulling a ban on all forms of tobacco advertising, sponsorship and promotion of tobacco products, according to a draft regulation on Monday.,所有室内公共场所一律禁止吸烟 smoking is banned in all kinds of indoor public places 体育、健身场馆的室外观众座席、赛场区域 outdoor seating areas and venues of stadiums and fitness centers 公共交通工具的室外等候区域 outdoor waiting areas of public transportation 电影、电视剧及其他节目中的吸烟镜头 smoking scenes in films and TV shows,故宫博物院近来努力改变自己严肃沉闷的形象,其中一个举动便是开发一系列有趣可爱的纪念品,将历史文化的细枝末节与现代元素和科技融合起来。这类文化创意产品在故宫淘宝店开售以来,受到广大网友热捧。,The Palace Museum has been making efforts to change its solemn and dull image. One of its initiatives is new souvenirs that are fun and cute, and marry historical minutiae with modern sensibilities and technologies. The creative cultural products, which are sold through the museums Taobao store, have become a big hit with netizens.,细枝末节 minor / insignificant /unimportant / petty details 细枝末节的? 元素element sensibility n. 情感; 敏感性,灵敏度; 感觉,感性; 感光性,感光度 审美感觉; 作者情感体验 这个故事兼有悲剧与闹剧的元素。 The story has elements of tragedy and farce.,在这座15米长的彩车名为“锦绣潇湘”,融合了湖南的历史和现代元素。 The 15 -meter- long float is named Splendid Xiaoxiang and combines Hunans history and modernity. 举动initiative initiative n.主动权;主动性; 主动精神; adj. 自发的; 创始的; 初步的 have / seize the initiative on sth. 拥有(抓住/掌握) 的主动权 take the initiative 采取主动;首先采取行动,initiative 积极的行动;倡议 Government initiatives to help young people have been inadequate. 政府在积极帮助年轻人方面做得还不够 举动 movement; move; act; activity; action

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论