文化与翻译——菜名翻译.ppt_第1页
文化与翻译——菜名翻译.ppt_第2页
文化与翻译——菜名翻译.ppt_第3页
文化与翻译——菜名翻译.ppt_第4页
文化与翻译——菜名翻译.ppt_第5页
已阅读5页,还剩17页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

,菜单翻译,中国菜名翻译,一般认为,中文菜单的命名主要有两种方法:一种是写实性命名法,另一种是写意性命名法。 由于汉语和英语的差异很大,我们在把中餐菜名由中文译成英文的时候,应该采用写实性命名法,尽量将菜肴的原料、烹制方法、菜肴的味型等翻译出来,以便让客人一目了然。,写实性命名菜单,写实性菜名通常包含有原料名称、烹制方法、菜肴的色香味形、菜肴的创始人或发源地等信息内容。对于写实性菜名,译者应尽力把其中所包含的一些实质性的基本信息内容翻译出来,在准确传达信息的基础上,再从文化的角度分析定位。在大多数情况下,由于写实性菜名是“名副其实”,因此,译者通常可以采用直译的方法来翻译写实性菜名。,1. 以主料开头的翻译方法 2. 以烹制方法开头的翻译方法 3. 以形状或口感开头的翻译方法 4. 以人名或地名开头的翻译方法 5. 菜单英文译法中汉语拼音的使用原则 6. 介词in和with在汤汁、配料中的用法,以主料开头的翻译方法,1) 介绍菜肴的主料和配料 主料(名称/形状)+ with + 配料 例:杏仁鸡丁Chicken Cubes with Almond 2) 介绍菜肴的主料和调料 主料 (形状) + (with, in) 调料 例: 椒盐排骨 Spare Ribs with Pepper and Salt,以烹制方法开头的翻译原则,1)烹法和主料 (形状) 例:软炸里脊 Soft-fried Pork Fillet 清炖甲鱼 Stewed Soft-shelled Turtle 2)烹法和主料 (形状) + 辅料 例:仔姜烧鸡条 Braised Chicken Fillet with Tender Ginger 3) 烹法、主料和调料 例:红烧牛肉 Braised Beef with Brown Sauce 鱼香肉丝 Fried Shredded Pork with Chilli Sauce,以形状或口感开头的翻译方法,1) 形状(口感)和主料、辅料 例:芝麻酥鸡 Crisp Chicken with Sesame 时蔬鸡片 Sliced Chicken with Seasonal Vegetables 2) 口感、烹法和主料 例:香酥排骨 Crisp Fried Spareribs 香煎鸡块 Fragrant Fried Chicken 3) 形状(口感)、主料和调料 例:茄汁鱼片 Sliced Fish with Tomato Sauce 黄酒脆皮虾仁 Crisp Shrimps with Rice Wine Sauce,以人名或地名开头的翻译方法,1)创始人(发源地)和主料 如:麻婆豆腐 Mapo Tofu (Stir-Fried Tofu in Hot Sauce) 东坡煨肘 DongPo stewed pork joint 2)创始人(发源地)、主配料及做法 如:北京烤鸭 Roast Beijing Duck 四川水饺 Sichuan boiled dumpling,使用汉语拼音的原则,1)具有中国特色的且被外国人接受的传统食品,本着推广汉语及中国文化的原则,使用汉语拼音。 如:饺子 Jiaozi 2)具有中国特色的且被外国人接受的,但使用的是地方语 言拼写或音译拼写的菜名,仍保留其拼写方式。 如:豆 腐 Tofu 宫保鸡丁 Kung Pao Chicken 杂 碎 Chop Suey 馄 饨 Wonton 烧 麦 Shaomai,in和with在汤汁、配料中的用法,1)主料是浸在汤汁或配料中,使用in连接。 如:豉汁牛仔骨 Steamed Beef Ribs in Black Bean Sauce 2)汤汁或蘸料和主料是分开的,或是后浇在主菜上的,则用with连接。 如:海鲜乌冬汤面 Japanese Soup Noodles with Seafood,青椒肉丝 fried shredded pork with green pepper 鱼香肉丝 fried shredded pork with chilli sauce 香干肉丝 shredded pork with dried bean curd 京酱肉丝 sauted shredded pork in sweet bean sauce 洋葱肉丝stewed beef Brisket with onion 香菇肉片 sauted sliced poek with mushrooms 木耳肉片sliced pork with black fungus 青椒肉片sauted sliced pork with green pepper 黄瓜肉片sauted siced pork with cucumber 锅巴肉片sauted sliced pork with rice crust 青豆肉丁sauted diced pork with green beans 黄瓜肉丁 diced pork fried with cucumber,小炒类:(烹饪方法+)主料+配料,肉末豆角sauted pickled beans with minced pork 三鲜锅巴 sizzled rice with three delicacies 鱼香猪肝fried pork liver with chilli sauce 炒顺风sauted big ear 糖醋里脊fried sweet and sour tenderloin 椒盐玉米corn with spiced salt 回锅肉sauted pork with pepper 金针鸡丝 shredded chickenwith needlemushroom 鱼香鸡丝 Yu-Shiang shredded children (Sauted with spicy garlic sauce) 麻辣鸡丝 spicy-hot shredded chicken 木耳炒蛋scrambled egg with agaric 洋葱炒蛋fried onions with egg 火腿炒蛋 scrambled eggs with ham 番茄炒蛋 scrambled eggs with tomatoe 青椒炒蛋 scrambled eggs with green pepper,肉末斩蛋 omelette with minced meat 青椒斩蛋 green pepper with chopped eggs 青椒斩蛋 chopped eggs with green pepper 玉米鸡丁sauted Diced Chicken and Corn 重庆辣子鸡 sauteed Diced Chicken with chili pepper, chongqing style 回锅牛肉 double cooked beef 蒜苔炒牛肉 fried beef with garlic moss 泡椒牛肉 pickled peppers beeff 麻辣牛肉 sauted beef with cayenne pepper 木耳牛肉 beef with black fungus 麻辣牛肚 spicy ox tripe(Spicy Beef Tripe),炒,铁板,铁板鱼块 Pan-Fried Fish 铁板鸡块 Pan-Fried Chicken 铁板腰花 Pan-Fried Kidney 铁板牛肉 Beef Steak Served on a Sizzling Iron Plate 铁板鸡片 Pan-Fried Sliced Chicken 铁板蹄花 Pan-Fried Pig Feet 铁板猪肝 Pork Liver Served on a Sizzling Iron Plate 铁板蒙古肉 Mongolian Beef on a Sizzling Iron Plate 铁板肉片 Sliced Pork on a Sizzling Iron Plate 铁板土豆片 Sliced Potatoes on a Sizzling Iron Plate,煲,番茄牛肉煲 Beef with Tomatoes in Casserole 鱼香茄子煲 Yu-Shiang Eggplant in Casserole (Sauteed with Spicy Garlic Sauce) 土豆蹄花煲 Pig Feet with Potatoes in Casserole 三鲜粉丝煲 Three Fresh Delicacies with Vermicelli in Casserole,红烧,红烧肥肠 braised (pigs) large intestines 土豆红烧肉 stewed pork in brown sauce with potato 红烧炖肉 braised pork 红烧鸡块 braised chicken chops in brown sauce 红烧鸡爪 braised Chicken Feet 土豆烧牛肉goulash braised beef with potato 玉米烧排骨roasted rib with corn,爆,宫爆肉丁 kung pao diced pork 火爆猪肝 saut pork liver 火爆腰花 sauted pig Kidney 火爆肥肠 sauted pork intestines 爆鸡胗 sauted chicken gizzards 葱爆牛肉丝 sauted

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论