已阅读5页,还剩31页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
翻译层次-词语层1,语言可以分为不同的层次。划分层次的目的在于对语言进行科学有效的语法和语义分析。,就翻译过程而言,译者的视点通常落在词语、句子、段落、篇章这四个层次上,因为两种语言的对等转换、不对等转换、跨层次转换主要集中在这些层面上。,一、 词语层,词语是指我们常说的词(word)和词组(phrase)。而对比和分析英汉词语主要从语法和词义两个角度来进行。,(一)从语法角度来看,英语和汉语有着大致相同的词类,实词中都有名词、动词、形容词、副词、代词、数词,虚词中都有介词和连词。 两种语言中也都有象声词,所不同的是英语中有冠词,而汉语中有量词和语气词。不同的词类在句中充当不同的句子成分或起不同的语法作用。,在语内交际过程中,英汉两种语言的词类(词性)均会经常发生转换(语内转换):名词有时会变成动词,动词有时也可转作名词,如汉语中的“热爱学习(名词)“和“学习(动词)文件“,英语中的 “I study(动词)“和“English study(名词)“等。,在翻译过程中,英汉两种语言有时可无词类转换,但更多的时候则常伴有词类转换(语际转换),(1) He is a teacher of English. 他教英语。(名词转成动词) (2) He is physically weak. 他身体很弱。(副词转成名词) (3) She was gazing across the sea, apparently ignorant of
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 蛋挞皮产品市场需求分析报告
- 磷肥产品市场环境与对策分析
- 电波特性测试仪器市场需求与消费特点分析
- 货物运输车市场洞察报告
- 车身冲压件商业机会挖掘与战略布局策略研究报告
- 牵引机产品市场需求分析报告
- 焊锡机商业机会挖掘与战略布局策略研究报告
- 球服产品营销计划书
- 铜丝网产品原材料供应与需求分析
- 2025新高考方案一轮物理课时跟踪检测(四十七) 测量电源的电动势和内阻
- 队列队形比赛活动方案通用3篇
- 《安全游玩动物园》PPT课件.ppt
- 地下停车场环氧自流平地坪工程施工方案(精编版)
- 全国巾帼文明岗管理办法
- 热轧无缝钢管生产作业指导书
- 柱配筋规范要求
- 教师个人工作手册范本
- 建筑废弃物资源化利用方案(完美优质版)
- 在全市公安机关规范执法专题培训班开班仪式上的讲话
- 怀仁集王羲之圣教序单字高清版
- 窑炉砌筑(筑炉)施工方案
评论
0/150
提交评论