有用的英语俚语让你的英语潮起来.doc_第1页
有用的英语俚语让你的英语潮起来.doc_第2页
有用的英语俚语让你的英语潮起来.doc_第3页
有用的英语俚语让你的英语潮起来.doc_第4页
有用的英语俚语让你的英语潮起来.doc_第5页
已阅读5页,还剩31页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

Part ITo take a walk或许大家听过一下这两个以walk这个字为主的习惯用语。它们是:To walk on air and to walk the floor. To walk on air的意思是,一个人很高兴的时候走路轻飘飘的。to walk the floor是指一个人由于不知道怎么办,或者是担心某一件事的结果而坐立不安。今天我们再来给大家讲解两个以walk这个字为主的习惯用语。第一个是: To take a walk.大家可能都知道to take a walk就是散步。但是,这里讲的to take a walk可不是这个意思,并不是讲话的人邀请你一起去散步。刚好相反,这儿所讲的 to take a walk是非常不客气的一句话。它的意思是:出去,或滚开。所以,to take a walk作为俗语的时候要特别小心。下面这个例子里讲话的人正在发很大的脾气,对他讲话的对象毫不客气。他说:例句-1: I dont want to listen to any more silly advice on how to run my life. Go on, take a walk - get out of here! Im tired of looking at your stupid face!这人说:别再告诉我,应该怎么管理我的生活,我不要听了。走,你给我出去,滚出去!看见你那张丑脸我就烦。*我们再来举一个例子。这是一个人在对他的合夥人讲话。这个合夥人经常通过一些小动作来欺诈他,因此他决定和他分手。他说:例句2: Im tired of all your lies! Youve cheated me too many times and I no longer want to be partners with you. So take a walk - I never want to see you again!这人说:我已经听够了你的谎话。你多次欺骗我,我现在不要再跟你合夥了。你走吧,我以后再也不想再见到你了。在商业界,美国人竞争得非常激烈,欺诈行为也是存在的。这可能在那儿都是普遍存在的。但是,美国的司法制度使得人们有可能通过司法途径来取得公正的解决方法。可是,也有人批评美国的司法制度过于烦琐,律师收费昂贵,没有大笔钱难以得到他们的服务。*To walk on eggshells下面我们要给大家介绍的是一个非常形像的习惯用语。那就是:To walk on eggshells. Eggshell就是鸡蛋壳。大家都知道,鸡蛋壳是很脆弱的。你要是想在鸡蛋壳上走,你必须非常小心谨慎,因为你处于一个非常微妙和危险的地位。比如说,美国人对人工流产这个问题争论非常激烈。这个问题已经成为选民衡量候选人的标准之一。下面这个例子就是一个竞选官职的候选人在担心他即将发表的讲话。例句3: I have to be very cautious in what I say about abortion. I know I am walking on eggshells. There are very strong feelings on both sides and I dont want to upset people any more than I have to.这位候选人说:我在讲人工流产的问题上必须十分谨慎。我知道我处于非常微妙的地位。在这个问题上,争论双方的情绪都非常激烈。除了不得已,我不想让更多的人对我不满。我们再来举一个例子。下面说话的人是一对夫妇的老朋友,而这对夫妇正在闹离婚。这使他感到左右为难。他说:例句4: Ive been friends with both Jack and Mary even before they got married twenty years ago. Now theyre in the process of a nasty divorce and I feel like Im walking on eggshells every time I talk to either one of them.这人说:杰克和玛丽是在二十年前结婚的。在他们结婚前我就跟他们交朋友了。现在,他们正在闹离婚,互相争吵得非常激烈。每次我跟杰克或跟玛丽讲话的时候,我真是要非常谨慎小心。美国的离婚率是比较高的。当然离婚总是一件不愉快的事,吵吵闹闹的,争夺财产是常事。但是,有些美国夫妇虽然经历了离婚这段不愉快的时期,但是他们在离婚后还是能保持友好关系,作为朋友来相待,甚至互相帮忙。有些人虽然离了婚,但是他们仍然跟以前的岳父母,或公公婆婆保持友好关系。这一点是人们都很赞赏的。to let ones hair down。 To let ones hair down描绘出一幅可爱的画面。过去,西方女子很多都留长头发,出去应酬时把头发盘在头上梳出各种式样来。晚上回家后,她们就把发卡一个个地从头发里拿出来,让头发很自然地披在肩上。 To let ones hair down的实质意思也就是解除表面的装饰,使一切显得很自然、真实和放松。 To let ones hair down不一定用于女子,也可以用在男性。下面的例子就可以说明问题: 例句-3: The president has to make so many official appearances that he seldom gets a chance to let his hair down and enjoy life like ordinary people. 这句话是说:“总统要出席许多公开场合,因此他很少有机会像普通老百姓那样轻松地享受生活。” To let ones hair down 也可以用在朋友之间,就像下面这个例子一样: 例句-4: Sally, weve been good friends for a long time. But lately I get the idea you are very much upset with me. I wish youd let your hair down and tell me whats wrong to make you feel this way. 这个人对他的朋友说:“萨莉,我们多年来一直是好朋友,可是最近我感到你对我非常不高兴。我希望你能够坦率地告诉我,到底是哪些事让你这么不高兴。” 今天我们讲了两个表示坦率的习惯用语,虽然它们都具有坦率的意思,可以在含义方面有所不同。我们讲的第一个俗语是:no holds barred,这是指在争论或其他场合毫不客气地对别人说自己的想法。今天我们讲的第二个俗语是:to let ones hair down。 To let ones hair down是指轻松、自然,或把心里的话说出来。Downplay(soft-pedal)。 Downplay这个习惯说法出现在四、五十年前,组成downplay这个复合词的第二部分是play,play这个词可以解释为“播放”音乐或者“弹奏”乐器。这样说来downplay这个词原来的意思可以是低声地播放或者演奏。这也许就是downplay这个习惯说法的出典,当然作为习惯说法是取它的象征意义的。我们听个例子来体会它的意思吧。说话的人在跟同事议论他们的老板。他们公司刚争取到一笔大生意的合同,那意味着公司的业务将大有发展,但是他看不惯老板宣布这条特大喜讯的方式。我们听听他怎么说:例句-1:This will double our business for the next three years. But its strange how much he downplayed such good news when he told us. Maybe hes afraid that well all ask him for higher salaries because well all have to work harder than now.他说:这份生意合同在今后三年会把我们的业务加一倍,但是奇怪的是老板却轻描淡写地向我们宣告这么好的一条消息,可能是老板生怕我们都会要求他加工资的缘故吧,因为这一来我们都不得不比现在更卖力地干活了。这种业务大有发展的消息原是值得好好庆贺一番的,而这位老板可能是唯恐张扬了会激起员工纷纷来争工资待遇,所以有心低调处理这个宣告,可见downplay这个习惯说法意思是“轻描淡写”或者“低调处理”。有些语言学家认为downplay这个习惯说法来自钢琴的弱音踏板,弹钢琴的时候踩下弱音踏板会使乐声比平常低柔,这就产生了另一个习惯说法:soft-pedal。 Soft-pedal由soft和pedal两个词组成,原意是钢琴的弱音踏板,而在中间用连词符号连接、当动词用的时候,soft-pedal就跟downplay一样,表示“低调处理”或者“轻描淡写”了。 down-to-earth。 Earth是“大地”的意思,down-to-earth这个习惯说法往往用来说某一种人,表现他们什么样的品质呢?我们听个例子来体会吧。说话的人要描述他公司的同事对新经理的看法:例句-2:She comes from a wealthy family and went to a top school but Im glad to say despite that shes really down-to-earth: she understands what we do, is warm and friendly and treats us all like equals. Thats why I say shes truly down-to-earth.这位经理出生在富裕家庭又上了第一流的学校。这样的背景很可能会造就一个高高在上的人,但是尽管如此,她却能体谅下属的工作,而且热情友好又平易近人,所以说她确实是个脚踏实地的人。 这样看来down-to-earth用来描述脚踏实地的品质,它的意思就是踏实谦逊。另外有个习惯用语很容易跟down-to-earth相混淆,它是: down to the ground。Down to the ground看来和down-to-earth相似,实际上它们表示不同的意思,down to the ground含义是“完全、彻底地”。例如,有人可以这样说自己的房子:My house suits me right down to the ground. 他表示:“我对我的房子完全心满意足。” Down to the ground用来描绘完全彻底的程度。go down the drain。 Drain作名词的时候可以指下水道。听了go down the drain这个习惯用语,你头脑里可能会出现这样的情景:有个人在洗澡的时候不小心把手上的钻戒滑落到浴缸排水孔里,在他还没来得及作出反应的时候,那宝贵的戒指就已经随着脏水一古脑儿地下了下水道。Go down the drain这个习惯用语也许正来自这种意外。实际上,go down the drain是在二十世纪二十年代前后开始在美国流行的,因为当时美国的多数房屋里有了排水管道装置。我们听个例子来体会这个习惯用语的意思吧。这位先生要来告诉我们:他把一笔款子借给弟弟Joe去开咖啡店,结果让他损失了不少钱。例句:Joe borrowed my savings to open a coffee shop. It made money at first but then somebody opened a bigger place down the street. This competition put my brother out of business and all the money I lent him went down the drain.他说:Joe为了开咖啡店问我借了我的积蓄。这家店起先倒还赚钱,可是后来有人在同一条街上开了家更大的咖啡店。我弟弟竞争不过他们只好停业,我借给他的钱也全都泡汤了。这样看来go down the drain这个习惯用语的意思是“泡汤”或者“付诸东流”。从二十世纪六十年代以来go down the drain这个习惯用语还常被改成这样:go down the tubes。 Go down the tubes和go down the drain表达的意思相似。Tube指下水管。drive sb. up the wall 把某人逼得实在受不了Wall当然是墙壁,up the wall字面意思是上墙。上墙可不是件轻而易举的事儿。这也许就是这个习惯用语的出典。当然作为习惯用语up the wall是作比喻了。我们听个例子来体会它的意思吧。这位先生在说自己养的两条狗处处都招人疼,只是到了吃饭的时候麻烦就来了。我们听听那是怎么回事儿:例句:At dinner they sit right next to me staring up with those big, sad eyes like theyre starving. This drives me up the wall; they wont stop begging until I sneak a bite of food under the table for them. But theyre getting as fat as a pair little pigs.他说:吃饭的时候它们紧挨我坐着,瞪大了悲伤的眼睛仰望着我,好象块饿死了的样子。这可真让我受不了。我要是不把一口吃的偷偷放到桌下给它们,它们就不罢休。但是它们已经长得越来越胖,简直象一对小肥猪了。这两条狗要是老这样贪吃,会越来越超重,对它们的健康有害。谁都明白:狗的主人不该在吃饭的时候喂狗吃人的食物,以避免狗吃下过多不利健康的东西,但是这位心疼爱犬的主人却受不了两个宝贝的苦苦哀求,只好满足它们。所以习惯用语up the wall是用来描绘受不了的情况,或者是我们常说的“快把我逼疯了”的意思。Up the wall时常和动词drive搭配。我们说:drive somebody up the wall, 是形容把某人逼得实在受不了。这个习惯用语沿用至今已经有五十来年了。a stick-in-the-mud:老古板,守旧的人Stick这个词在这儿显然是名词,名词stick最普通的意思是棍棒。棍棒能牢牢地插在泥地里,没有松动的余地,当然a stick in the mud这个习惯用语是另有比喻意义的。它指某一种人。究竟是什么样的人呢?我们听个例子来体会吧。这是个年轻人在描绘自己那位移民来美国的伯父。这位老先生过着刻板单调、一成不变的生活,但是他却乐在其中。我们听听是怎么回事,特别注意其中的习惯用语a stick-in- the-mud:例句-1:My uncles got two joys in life: faith in God and working all day in his dry cleaning shop for his childrens future. He doesnt care if you call him a stick-in-the-mud: he knows what hes doing.他说:他伯父的生活乐趣只有两个:对上帝的信仰以及为子女的前途整天在他的干洗店里操劳。显然这位伯父是个谨小慎微、墨守成规的人,然而这位老先生明确自己的奋斗目标是什么,所以根本不在乎旁人管他叫老古板。这段话里a stick-in-the-mud这个习惯用语的意思显然是老古板。这个习惯用语通常指守旧的人,而且组成 stick-in-the-mud这个习惯用语的各个单词之间往往用连词符号连接。A stick-in-the-mud这个习惯用语是用来比喻顽固和墨守成规的人的。不只是老人才会有这种行为方式。我们下面要听的一段话说的就不是老头儿,而是邻居一个年青小伙子。这段话里的小伙子的精神面貌和他的年龄似乎不相称。例句-2:The man next door looks young but he is an old stick-in-the-mud in his outlook. He never goes out or has friends in - he just sits around in front of the TV, the great American sedative.他说:隔壁那人看来年纪轻轻,但是从来不出去,也不邀请朋友来家里,他只是坐在电视机跟前消磨时光。这样的生活习惯和精神面貌听来跟七老八十的人一样暮气沉沉,而且又不思上进,所以习惯用语stick-in-the-mud可以用来指落后保守、毫无进取心的人。再学个习惯用语muddy the water。其中带有从mud发展而来的词muddy。这个习惯用语是: muddy the water。 这里的muddy是动词,意思是弄得浑浊。 Muddy the water从字面意思来看就是在水里搅起泥浆,使水浑浊。其实这个习惯用语对中国听众说来是耳熟能详的,因为中文里也有“把水搅混”一说。当然muddy the water跟中文的“把水搅混”一样,是作比喻意义的。它的意思是搬出细枝末节来混淆视听,使人搞不清楚问题症结所在,而且往往是故意这样做的。我们听个例子。这段话说的是一件杀妻案的审理。被告律师没完没了地诉说那妻子的不是:对丈夫不忠、老是唠叨挑剔个没完,而且花费无度,把丈夫的钱挥霍得一干二净,等等等等。最后公诉人站起来对陪审团发言了。例句-3:The defense is trying to muddy the water by painting the wife as bad. Whether she was good or bad is not the issue. The question here is did this man kill a fellow human being in cold blood!他说:被告企图通过往妻子脸上抹黑来混淆视听。她究竟是好是坏并非问题所在。这里的关键是,究竟这个人有没有残忍地杀害了另外一个人。显然这里的习惯用语muddy the water意思是故意拿次要问题来转移人们对主要问题的注意力,让人分不清是非曲直。 Chew the fat:坐着闲聊消磨时间fat chance:可能性极小in fat city:舒适富裕的生活fat farm: 度假减肥的地方大家一定知道chance是机会,而且很可能在猜想fat chance必然是机会很大了。但是出乎意料的是,fat chance这个习惯用语的意思恰恰相反,它表示机会极小。今天要讲的几个习惯用语其中的关键词是fat。 Fat这个词有不少不同的意思也可以用作不同的词性。在上一个习惯用语里fat是名词: chew the fat。 Chew the fat这个习惯用语沿用至今已经一百多年了。名词fat是肥肉,chew是咀嚼的意思。当然习惯用语chew the fat意思不会是嚼肥肉,然而它大概真的起源于嚼肥肉的习惯,在还没有口香糖的年代,乡下人闲来没事习惯在嘴里嚼一块肥咸肉,就象现代人嚼口香糖一样,只是无聊时想动动嘴巴。那么如今chew the fat表示什么呢?我们听个例子来体会吧。这是一个大学生正跟室友在寝室里聊天的时候,又来了个老朋友。例句-1:Hey, come on in! Were just taking it easy and chewing the fat. Pull up a chair and sit down - do you know any good, juicy gossip to pass along to us?Juicy du:si adj.多汁的, 利润丰厚的, 有趣的他招呼刚到的朋友进屋来,说他俩这会儿正悠闲着呢,他要那伙伴拉把椅子过来坐下加入他们,问他知不知道什么既生动又有趣的小道消息和闲话,讲给他们听听。显然他是要后到的伙伴参加他们的闲聊,看来这里习惯用语chew the fat意思就是坐着闲聊消磨时光。在下面要学的习惯用语里fat当形容词了,形容词fat最普通的意思是“肥胖的。” 它的意思也能转为“丰厚的”或者“丰富的。”今天要学的第二个习惯用语是:fat chance。 大家一定知道chance是机会,而且很可能在猜想fat chance必然是机会很大了。但是出乎意料的是,fat chance这个习惯用语的意思恰恰相反,它表示机会极小。听个例子。这小伙子很想跟同校的一位漂亮姑娘约会,但是又怕那小姐压根儿瞧不上他。我们听听他怎么跟知心朋友商量这件事儿:例句-2:I really want to ask Sally out, but Im afraid to ask her. She can have her choice of any man in this school - a fat chance shed ever go out on a date with an ordinary guy like me!他说:我真想约Sally出去,但是又不敢开口。她在这个学校里要挑哪个男人都成,象我这么个普普通通的人,根本没有希望约到她一块儿出去。这里的fat chance意思是希望渺茫,可能性极小。今天要学的第三个习惯用语是: in fat city。 In fat city这个习惯用语最早出现在七十年代,如今已经广泛流传。我们听个例子来体会in fat city是什么意思吧:例句-3:Some people have all the luck! I just heard that my college roommate Freddie is in fat city these days - a rich aunt died and left him 20 million dollars.他说:有些人就是幸运。他刚听说他大学时的室友Freddie的姑姑去世,留给Freddie两千万美元的遗产。Freddie得了那么可观的一笔钱财,如今一定是优哉游哉,尽情享受人生。他说他的前室友is in fat city these days就是这个意思。可见习惯用语in fat city是用来描绘舒适富裕的生活的。最后再学个也是七十年代开始出现的说法: fat farm。Farm原意是农场或者牧场,可是fat farm绝对不是牛肥马壮的牧场;正相反,fat farm是减肥兼度假的地方。人们去fat farm住上一些日子,是为了寻求专家帮助减轻体重,办法通常是每餐节制饮食,天天作大量运动,并配合种种办法去除身上的赘肉和脂肪,使人更健美。当然这得花好多钱。人们会在他认为最有必要改善自己形象的时候去fat farm。比方说,夏初去海滨浴场之前的一些日子,或者要去参加什么重大的社交活动之前。我们听个例子。说话的人在路上巧遇老朋友Jenny,他要告诉我们自己的感想。例句-4:I bumped into Jenny Blank in the street yesterday. And she looks at least ten years younger. Shes been to a fat farm and lost twenty pounds. And she says shes feeling great!他说:我昨天在街上碰巧遇到Jenny Blank,她看来至少年轻了十岁,她去了减肥中心,体重减了二十磅。她说自己感觉好极了!这里的习惯说法fat farm是度假兼减肥的地方,不同于每天去的健身房。up (down)ones alley/up to speed/up for grabsAlley这个词最普通的解释是小巷、通道,但是在这个习惯用语里alley有特定意思。它来自棒球运动,特别指棒球场上好球区的中线。这条存在于人们头脑里的中线从投手板直接穿过本垒的中心。 Up ones alley特别指投手投出的球沿着这条中线而且还以适当的速度飞向击球员。可想而知,这样的球能让击球员得心应手地把球击打出去。 Up ones alley作为习惯用语当然是有比喻意义的。我们听个例子来体会它的意思吧。说话的人听说当地一家报社需要一名商务版记者,于是给朋友Mary出主意,让她去申请这份工作。例句-1:You studied journalism and took a lot of economics. Then you worked for an export firm and know something about business. Its a job thats right up your alley, Mary!他说:Mary学了新闻专业,又修了许多经济学的课程,后来还在一家出口公司工作,懂一些商务。可见Mary不仅具有商务版记者的专业知识,又有实际工作经验,所以这份工作如果由她来作,正好可以发挥她的一技之长。 这样看来up ones alley这个习惯用语是用来描述“拿手”或者“得心应手”的。 Up ones alley也时常可以说成 down ones alley, 意思不变,例如: Mary的那位朋友也可以这样对Mary说,表示相同的意思:The job of a business reporter is right down your alley。今天要学的第二个习惯用语是: up to speed。 Speed是速度,而这里的up to是提高到某种程度的意思。这个习惯用语来自赛车,驾驶赛车的人必须在引擎加到全速的时候才能把车速加快到最高速度。当然up to speed这个习惯用语是作比喻用的,而且意思往往和速度无关。我们听个例子来体会up to speed这个习惯用语的含义吧。这是个销售部主任在跟手下的推销员介绍本公司正在研制生产的一种新产品。例句-2: I want to bring you up to speed on a television set well have ready for the market in three months. Please take notes so youll remember all the new features it offers.这位销售部主任在向推销员介绍即将于三个月后上市的一种电视机,他要求推销员边听边作笔记,以便把这种电视机所具备的新型特点全记住。可见他介绍的就是新产品的特点。这些是即将推销这种产品的人所必须掌握的信息。所以bring you up to speed on a television set意思是告诉你们有关某一个电视机的必要信息。这里的 习惯说法bring somebody up to speed on something,意思就是“给予某人关于某事的最新信息。” Up to speed这个习惯用语前面常常用bring这个动词。今天要学的第三个习惯用语是: up for grabs。 Grabs可以解释为“很快抓一把。” 这个习惯用语如果按照字面意思,就是什么东西正在近边,只要伸出胳膊,就能很快地抓到手。当然大家都知道习惯用语up for grabs,是取其比喻意义的。我们听个例子来领会它的意思吧。说话的人正在给一个朋友通报信息,告诉朋友他的办公室里有个求职的好机会。例句-3:One of our accountants is retiring and his job is up for grabs. Youre certainly qualified; if you call and ask for an interview, I think youve got a darn good chance to get it.darn d:n 织补,补丁他说:我们的一位会计师即将退休,他的职位成了可争取的空缺;你当然合格,如果你打电话去要求面谈,我想你得到这个职位的机会很大。显然这里的up for grabs表示“开放了个机会、”或“是可能得到的。” Up for grabs,这个说法常常含有“有待努力争取”的意思。换句话说,是供好多人争夺,而优胜者可以得到的。例如在这句话里:The prize is up for grabs for anyone under 16。这句话说:凡是十六岁以下的人都可以参赛争取这个奖品。 blow off 放某人鸽子等意思blow blu v.吹;吹气;吹奏;(使)爆炸 n.打击这个短语在口语中很常用,blow off到底什么意思呢?下面总结几个平时经常遇到的情况。blow somebody off / blow off somebody 解释:1,放某人鸽子,失约;忽视某人或某事;本该去却没去。(to skip an appointment with someone; to ignore someone or something; to not attend something where one is expected. )例句:Joe blew me off this morning but then asked me to meet him tonight. 乔今天早上放我鸽子,然后又约我晚上见面。It wasnt right for you to just blow off an old friend the way you did. 像你这样不理睬老朋友是不对的。He decided to sleep in and blow this class off. 他决定睡懒觉,不去上课。2,为了结束关系而不理某人,甩了某人 (to ignore someone in order to end a romantic or other relationship. )例句:She knew that he had blown her off when he didnt even call her for a month. 当他已经一个月没给她打电话时,她已经知道她被他甩了。例句:Steve blew off Rachel before he started seeing Jane. 史蒂夫在和简交往前把蕾切尔甩了。上面讲的都是blow somebody off / blow off somebody,下面来看blow off something / blow something off1,摆脱某事 (to get rid of something)例句:The old millionaire blew off one marriage to wed his new partner. 那个百万富翁老头离婚后娶了个新欢。2,认为某事不重要 (to consider something to be unimportant)not sleep a wink 一点儿都没睡,根本没睡wink:wink wik v./ n.眨(眼)(示意);闪烁,打信号,眼色sleep a wink的意思是睡一会儿,打个盹儿用于否定句、条件句或疑问句。not sleep a wink意思是一点儿都没睡,根本没睡。与not get a wink of sleep同意。例句:I was so excited last night - I didnt sleep a wink. 我昨晚兴奋得一晚没睡。I cant stand Dads snoring anymore, mom. I didnt sleep a wink last night. 妈,我再也忍受不了老爸的鼾声了。我昨晚整夜都没合上眼。I didnt get a wink of sleep on the plane. 我在飞机上一点儿都没睡。Care is the sad tear through silently, Care is the window dont sleep a wink of obsession, Care is the bitter disappointment, Care is under the moonlight water lovesickness. 牵挂是夜夜默默流泪的悲伤;牵挂是冷雨敲窗不成眠的痴迷;牵挂是望穿秋水的苦涩;牵挂是月光流水下的相思。cold feet 担心,胆怯我们经常遇到:有的人一开始对一件事情很有信心和把握。可事到临头就变得没有勇气了。cold feet就可以用来形容此类情况。cold feet意思是担心,胆怯,退缩,没信心,发慌,害怕。在口语中很常用。例句:The groom got cold feet just before the wedding and ran off. 就在婚礼开始之前,新郎退缩,溜走了。Even the best athletes can get cold feet before a big game. 就算是最好的运动员,在大型比赛开始前也会紧张。Sally said I should try skydiving, but I had cold feet. 赛丽说叫我试试跳伞,但我退缩了。save the day 转危为安,反败为胜今天我们来学习save the day的用法,save the day可以翻译为反败为胜,转危为安,化险为夷,扭转局面,挽救局面。字面上理解,意思是拯救了一天,有些夸张,呵呵。在俚语词典中解释如下:to do something that solves a serious problem。来看例句:The team was expected to lose, but Mike made three points and saved the day.球队本来要输了,但麦克投中了一个三分球并反败为胜。The forest fire was nearly out of control when suddenly it rained heavily and saved the day.森林火灾几乎无法控制,幸好老天突然下起大雨,才化险为夷。Your excellent speech calmed the crowd and saved the day.你精彩的演讲安抚了群众,并解决了棘手的问题。all talk 光说不做,空谈如果生活中有的人经常说大话,说空话,光说不练,用英语怎么说?请看我们今天要介绍的all talk (and no action)。all talk (and no action)解释如下:talking often about doing something, but never actually doing it.光说不做,光说空话而不做,空谈,干打雷不下雨。例句:Eric wont do it. Hes just all talk. 艾瑞克不会去做的,他总是光说不做。The government has been cracking down on piracy for more than two months. Its no longer all talk but little action. crack down on 镇压*打击盗版的活动进行了两个多月,再也不是雷声大雨点小了。Jimmy keeps saying hell get a job soon, but hes all talk and no action. 吉米总说要找工作,但他总是光说不做。no sweat 毫不费力;甭担心no sweat ,表面意思是不出汗,没出汗,由此引伸出下面的解释:1. 一点儿也不困难,毫不费力,一点儿也不麻烦。(no difficulty)例句:I passed the prelim with no sweat.我轻轻松松就通过了初试。Its no sweat for me to drive you to work. Im going in the same direction.送你上班我一点儿也不麻烦,我顺路。2. 甭担心,不用担心。(do not worry)例句:Well be back by six, no sweat, but if theres a problem, well call you.我们六点就回来,不用担心,如果有事我会打电话给你。Dos And Donts 该做与不该做的事情/行为准则dos and donts,亦作dos and donts,解释如下:rules about what you must do and what you must not do in a particular situation该做的和不该做的事情;行为准则;规矩;守则;注意事项。例句:In the back of the guide theres a list of the dos and donts of local etiquette.etiquette etiket 礼节,礼仪在指南手册的背面列出了当地礼仪的注意事项(行为准则)。For example, the New York State Department of Environmental Conservation lists some dos and donts of composting on its Web site. compost kmpst n. 混合肥料, 堆肥 vt. 使成堆肥例如,纽约州立环境保护部门在其网站上列举了制作堆肥的一些注意事项。Its difficult traveling to new countries as it takes a while to learn all their cultural dos and donts.去一个没去过的国家旅游是不容易的,因为要了解他们全部的风俗习惯很花时间。sinking feeling 感觉要出事,有不祥的预感sinking是往下沉的意思,sinking feeling就是感觉要出事,有不祥的预感。例句:I have a sinking feeling that were gonna lost the game today. (gonna=going to)我有种不祥的预感,我们今天会输掉比赛。As soon as I saw Celia I had a terrible sinking feeling. I knew shed only have come if something was wrong. 我一看到西莉亚,就感觉要出事儿。我清楚没事她是不会来的。I knew something was going to go wrong. I had a sinking feeling all yesterday that we werent prepared. 我就知道要出事,昨天一整天我就有不祥的预感,我们并没有准备好。airplane mode 飞行模式如果你要暂时逃离这个世界,与世隔绝,暂时不想和熟人接触,你可能会不接电话,不带手机,不上社交网站。通常是因为和恋人分手或者是工作不顺。今天要介绍的俚语是airplane mode,用来形容上面所说的情况。因为目前多数手机都有airplane mode(飞行模式),在这种模式下,无法接通电话,如果不想受他人的干扰,就可以把手机调成飞行模式,而且不用关机。例句:Eric wont answer your calls. Hes in airplane mode.艾瑞克不接你的电话,他把手机调成了飞行模式。Jenny went into airplane mode for three days after Nate dumped her.Dump:抛弃(请倒、倾销)内特甩了珍妮以后,珍妮三天不接电话。I got you (gotcha gt)美国人很喜欢讲一句话就是 I got you. 您知道在美语的发音过程当中经常会有很多的连音。 所以当I got you 这三个字读得快一点的时候就会变成 I gotcha。 什么意思呢? 指的就是我了解您所说的,我知道了。 还有一种是小朋友玩的躲猫猫游戏中,如果被抓到了,也会说 I got you ,这时意思是躲也没用,我已经抓到你了。 在成人的感情世界里面如果是被对方 I gotch

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论