《经典翻译赏析》word版.doc_第1页
《经典翻译赏析》word版.doc_第2页
《经典翻译赏析》word版.doc_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

经典翻译赏析3I单句经典翻译1. He was a fool for danger2. Friendship and play shorten the day.3. I repair to the enchanted house, where there are lights, chattering, music, flowers, officers(I am sorry to see) and the eldest Miss Larkins, a blaze of beauty4. She has beauty still, and, if it be not in its heyday, it is not yet in its autumn.5. “So much for honesty towards ee!”(Thomas Hardy: Tess of the dUrbervilles)6. Who dares do all that may become a man, and dares no more, he is a man indeed. (William Shakespeare)Either a flat yes or a flatno- Go back where you came from. (Isaac Bashevis Singer: Gimpel the Fool)7. Its waters, in creeping down these miles of meadow-land, frequently divided, serpentining in purposeless curves, looping themselves around little islands that had no name, returning, and re-embodying themselves as a broad main stream further on(Thomas Hardy: Tess of the dUrbervilles)8. I had not thought that brush and heart had so failed each other.9. Colonel Korn acted decisively to arrest what seemed to him to be the beginning of an unwholesome trend in Majors squadron.10. There was an interval off our years and more between Tess and the next of the family, the two who had filled the gap having died in their infancy, and this lent her a deputy-maternal attitude when she was along with her juniors(Thomas Hardy: Tess of the dUrbervilles)11. Dont make it hard for us again.12. She liked doing it, after the confinement of the sick chamber, where she was not now required by reason of her mothers improvement. (Thomas Hardy: Tess of the dUrbervilles)III段落经典翻译1. I chanced to rise very early one particular moming this summer, and took a walk into the country to divert myself among the fields and meadows, while the green was new, and the flowers in their bloom. As at this season of the year every lane is a beautiful walk, and every hedge full of nosegays, Ilost myself, with a great deal ofpleasure, among several thickets and bushes that were filled with a great variety of birds, and an agreeable confusion of notes, which formed the pleasantest scene in the world to one who had passed a whole winter in noise and smoke. (Joseph Addison:“Tulips)译文:今年夏天的一个清晨,我偶然起了个大早,信步走向乡间,期望在田间和草丛之间寻求一份惬意。其时,绿草茵茵,百花吐艳。每年的这个季节,任何一条小道都是一派美丽景色,每一丛篱笆都缀满花束。我心中允满欢欣,陶醉流连于那一丛丛灌木之间。林中鸟儿,数不胜数,奏出各种混杂但悦耳的音符,对一个在噪音和烟雾中度过了整整一个冬天的人来说,这一切构成了世界上最舒适的景致。(金衡山译)2. One wintry eveninga keen north wind arose as it grew dark,and night came on with black and dismallooks.A bitter storm of sleet, dense and ice-cold, swept the wet streets, and rattled on the trembling windows. Sign-boards, shaken past endurance in their creaking frames, fell crashing on the pavement; old tottering chimneys reeled and staggered in the blast; and many a steeple rocked again that night,as though the earth were troubled(Charles Dickens: Barnaby Rudge)译文:一个冬天的夜晚,当天色渐渐暗下来时,剐起起了凛冽的北风,接着夜晚带着阴沉忧郁的脸色降临了。刺骨的寒风夹着密集而寒冷的雨雪,打过湿漉漉的街道,打得颤抖的窗子格格作响。在吱吱嘎嘎的框架里被摇撼得再也支撑不住了的招牌,哗啦啦跌落在人行道上;旧炯囱在狂风中晃动震颤,摇摇欲坠

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论