接受美学视野下的戏剧翻译杨宪益和许渊冲英译《长生殿》对比研究.pdf_第1页
接受美学视野下的戏剧翻译杨宪益和许渊冲英译《长生殿》对比研究.pdf_第2页
接受美学视野下的戏剧翻译杨宪益和许渊冲英译《长生殿》对比研究.pdf_第3页
接受美学视野下的戏剧翻译杨宪益和许渊冲英译《长生殿》对比研究.pdf_第4页
接受美学视野下的戏剧翻译杨宪益和许渊冲英译《长生殿》对比研究.pdf_第5页
已阅读5页,还剩51页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

分类号 u d c 密级 学校代码! q 垒窆z 武滗理歹大浮 学位论文 中文题目接受差堂袒墅王数戏剧麴逄= 杨左鲞狸迕渊 泣墓逄笪筮生殷滏盟出盟究 英文题目旦迦鱼墅堑墨! 堑q 坠鱼q 堡尘曼鱼兰靶星丛i y 曼q r e c e p t i o na e s t h e t i c s :ac o m p a r a t i v es t u d yo f y j m gx i a n v i a n dx uy u a n c h o n g e n g l i s h x i a n y l sa n dx usy a n g t r a n s l a t i o no fc h a n g s h e n g d i a n 研究生姓名堑蜜 指导教师姓名魏塞漫 职称熬拯学历 4 3 0 0 7 0 申请学位级别亟学科专业名称墓语适言窒堂 论文提交日期2 q1 2 生! q 旦论文答辩日期2 q1 2 生月旦 学位授予单位武这理王太堂学位授予日期 答辩委员会主席评阅人 2 0 1 2 年1o 月 武汉理工大学硕士学位论文 独创性声明 本人声明,所呈交的论文是我个人在导师指导下进行的研究工作及取得 的研究成果。据我所知,除了文中特别加以标注和致谢的地方外,论文中不 包含其他人已经发表或撰写过的研究成果,也不包含为获得武汉理工大学或 其它教育机构的学位或证书而使用过的材料。与我一同工作的同志对本研究 所做的任何贡献均已在论文中作了明确的说明并表示了谢意。 研究生签名: 关于论文使用授权的说明 日期 本人完全了解武汉理工大学有关保留、使用学位论文的规定,即:学校 有权保留送交论文的复印件,允许论文被查阅和借阅;学校可以公布论文的 全部内容,可以采用影印、缩印或其他复制手段保存论文。 ( 保密的论文在解密后应遵守此规定) 研究生签名:导师签名: 武汉理工大学硕士学位论文 摘要 近年来,翻译理论研究在文学文化领域取得了突破性进展。然而戏剧翻 译研究却远远滞后于其他文学种类的翻译,尤其是以舞台演出为目的的戏剧 翻译更鲜有人涉足。但戏剧翻译被忽略的现状取决于戏剧的本质赋予它的独 特性。戏剧翻译不仅仅是文本翻译,而是根植于舞台表演的动感的,立体的 研究。 作为古老的文学产物和舞台艺术,戏剧是世界文化遗产的一个重要组成 部分。长生殿是中国古代戏曲的巅峰之作,“百戏之祖”昆曲唱腔更是 将其艺术魅力展现到了极致。现代,以长生殿为首的中国戏曲已成为了 文化传承和时尚精神的代名词。因此,把中国戏曲传播到国外,弘扬名族文 化更是翻译者义不容辞的责任。杨宪益和许渊冲的英译本长生殿都保留 了原著的艺术特色,虽然有些遗憾和欠缺,但作为戏剧翻译舞台本却很符合 舞台演出的要求,将长生殿的艺术魅力从多个角度呈现了出来。要成功 地翻译长生殿的舞台演出本,译者不仅要从文本出发,考察剧本的可表 演性,更要从受众出发,考察他们的可接受力。接受美学对读者中心地位的 强调很好地锲合了戏剧翻译以目标群众为准则的显著特点。因此,将戏剧翻 译和接受美学理论结合是翻译研究的一项突破,更是一种趋势。 通过将接受美学与戏剧翻译理论相结合,本文旨在探索接受美学对戏剧 翻译的指导意义,探讨接受美学是否是衡量戏剧翻译的有效标准以及怎样用 接受美学准则来衡量戏剧翻译。全文阐述了接受美学与诠释学,现象学的关 系,接受美学的准则以及其历时性和共时性的特点。并且揭示了戏剧翻译的 理论支撑以及戏剧翻译在中西学界的发展演变。本文将接受美学中的基本概 念一期待视野,视野融合,意义未定点和审美距离融合到戏剧翻译当中,与 戏剧翻译相结合,形成了本文的理论基础和方法论。基于此,本文运用了对比 分析方法对杨宪益,戴乃迭和许渊冲英译长生殿进行研究,对比了两个版本 在节奏,韵律,语气,口语化,暗指,称呼等方面的翻译,并通过大量实例 研究考察了那些使戏剧具有可表演性的因素。本文得出的结论是两位译者成 功地运用了多种翻译技巧来减少审美距离而迎合目标群众的审美期待,使长 生殿英译本达到了舞台演出的要求。可见,接受美学是一种有效的衡量戏 l 武汉理工大学硕士学位论文 剧翻译的方法,接受美学的准则也是指导戏剧翻译的重要标准。 本文通过揭示接受美学用于戏剧研究的可行性和有效性,从而为戏剧翻 译研究提供了新的视角。最后,本文通过对两位翻译大家作品及原文的分析 和赏析,倡导广大学者对中国古典文学( 尤其是戏曲) 进行翻译研究,并进 一步探求戏剧翻译与接受美学结合的研究意义。 关键词:接受美学;戏剧翻译;长生殿;对比研究;期待视野;审美距离 i i 武汉理工大学硕士学位论文 a b s t r a c t t h ep a s td e c a d e sh a v es e e nt h eu n p r e c e d e n t e dd e v e l o p m e n to ft r a n s l a t i o n t h e o r yi nl i t e r a t u r ea r e n a d e s p i t et h eo p t i m i s t i cs i t u a t i o n ,t h ed r a m at r a n s i t i o n r e m a i n si no b s c u r i t ya n dl a gb e h i n do t h e rl i t e r a t u r ec a t e g o r i e s ,e s p e c i a l l yt h e p e r f o r m a n c e o r i e n t e dd r a m at r a n s l a t i o nw h i c hw a ss e l d o mt o u c h e du p o n b y r e s e a r c h e r s 。h o w e v e r ,t h i sp h e n o m e n o ni ss h a p e db yt h en a t u r a lf e a t u r e so fd r a m a i t s e l f d r a m at r a n s l a t i o ni sb yn om e a n st h et r a n s l a t i o no fp u r et e x t , b u td y n a m i c , m u l t i - d i m e n s i o n a ls t u d y d r a m a , a sal i t e r a t u r eg e n r ea n dp e r f o r ma r t ,p l a y sa ni n d i s p e n s i b l er o l ei n t h er e a l mo fl i t e r a t u r e t h ec l a s s i c a lc h i n e s ed r a m ai su n d e n i a b l yah i g h l y c o l l e c t i v ef o r mo fc u l t u r a lv a l u ea n da e s t h e t i c f e a s t c h a n gs h e n g d i a n ,a t i m e - h o n o r e d d r a m a , e n j o y sa n i n t e r n a t i o n a lf a m ef o ri t s s u p e r b a r t i s t i c a c h i e v e m e n t s t h et w ot r a n s l a t e dv e r s i o n so fc h a n gs h e n g d i a nb yy a n gx i a n y i a n dx uy u a n c h o n gh a v es u c c e s s f u l l yr e p r o d u c e dt h ea r t i s t i cb e a u t yo ft h es o u r c e t e x t a l t h o u g ht h et r a n s l a t i o np r o c e s si n e v i t a b l yc a u s e st h em i s s i n go fc u l t u r a l c o n n o t a t i o n s ,t h et w ov e r s i o n sa r ew e l l - s u i t a b l ef o rs t a g ep e r f o r m a n c e t h u st h e t a r g e tt e x tc a ns e r v et h er e a d e r sa n dt h ea u d i e n c eb ye n r i c h i n gr e a d e r s l i t e r a t u r e e x p e r i e n c ea n da u d i e n c e sa e s t h e t i ce n j o y m e n t r e c e p t i o na e s t h e t i c se m p h a s i z e s r e a d e r s c e n t r a lp o s i t i o ni nl i t e r a t u r ec r i t i c i s mb yt r a n s f e r r i n gr e a d e r s r o l ef r o m p a s s i v er e a d i n g t oi n i t i a t i v e p a r t i c i p a t i o n w h i c h p e r f e c t l y m a t c h e st h e a c c e n t u a t i o no ft a r g e tr e a d e ri nd r a m at r a n s l a t i o n t h a t sh o wt h et w ot h e o r i e s c o m m e n d a b l yf u s e dt o g e t h e r t h ec o m b i n a t i o no fr e c e p t i o na e s t h e t i c sa n d d r a m at h e o r i e si sn o to n l yab r e a k t h r o u g hb u ta l s oat e n d e n c yi nt h ef i e l do f l i t e r a r yt r a n s l a t i o n t h ep u r p o s eo ft h i st h e s i si st oc o m b i n er e c e p t i o na e s t h e t i c sa n dd r a m a t r a n s l a t i o nt of o r man e we v a l u a t i o ns y s t e mf o rd r a m at r a n s l a t i o n ,a n dt h e na p p l y t h es y s t e mt ot h ee v a l u a t i o no ft w ot r a n s l a t e dv e r s i o n so fc h a n gs h e n g d i a n t h e t h e s i sd i s p l a y st h er e l a t i o n s h i pb e t w e e nr e c e p t i o na e s t h e t i c sa n dh e r m e n e u t i c sa s w e l la sp h e n o m e n o l o g ya n di t sd i a c h r o n i ca n ds y n c h r o n i cf e a t u r e s b e s i d e st h a t , i i i 武汉理工大学硕士学位论文 t h et h e s i sr e v e a l st h et h e o r e t i c a ls u p p o r tf o rd r a m at r a n s l a t i o na n di t se v o l v e m e n t i nw e s t e r na n dc h i n a t h e n ,t h ea u t h o rf u s e st h ea e s t h e t i cn o t i o n sh o r i z o no f e x p e c t a t i o n ,f u s i o no fh o r i z o n ,i n d e t e r m i n a c ya n da e s t h e t i cd i s t a n c ei n t od r a m a t r a n s l a t i o nt of o r mt h e o r e t i c a lf o u n d a t i o na n dr e s e a r c hm e t h o d o l o g yo ft h i st h e s i s b a s e do nt h i s ,as y s t e m a t i ca n dc o m p a r a t i v es t u d yo ft w ov e r s i o n sw a sc a r r i e do u t w h i c hi n v o l v e st h ea n a l y s i so fr h y m e ,t o n e ,a l l u s i o n ,a d d r e s s ,e t c t h ec o n c l u s i o n c a nb ed r a w nt h a tb o t ht r a n s l a t o r sh a v es u c c e s s f u l l yf u l f i l l e dt h ee x p e c t a t i o no f a u d i e n c ea n ds h o r t e n e dt h e a e s t h e t i c sd i s t a n c e b yf i l l i n g i n t h e g a po f i n d e t e r m i n a c y t h u s ,t h et w ot r a n s l a t e dv e r s i o n sa r ep e r f o r m a n c e - o r i e n t e da n d r e c e p t i o na e s t h e t i c si si n d e e daf e a s i b l ea n de f f e c t i v ew a yt oe v a l u a t ed r a m a t r a n s l a t i o n i na d d i t i o n ,t h i st h e s i sd o e sn o tl i n g e ro nt h ep e r f o r m a b i l i t yo fd r a m a t r a n s l a t i o n ,b u tf u r t h e rp r o b e si n t ot h ee l e m e n t st h a tm a k et h ed r a m ap e r f o r m a b l e a n dt h et h e s i so f f e r san e wp o i n to fv i e wf o rt h es t u d yo fd r a m at r a n s l a t i o nb y r e v e a l i n gt h ef e a s i b i l i t ya n de f f e c t i v e n e s so fr e c e p t i o na e s t h e t i c sa p p l i e dt o d r a m at r a n s l a t i o n m o r e o v e r ,t h r o u g hat e n t a t i v er e s e a r c ho ft h et w ot r a n s l a t e d v e r s i o n s ,t h i st h e s i sd e v o t e sm o r es p a c ef o rr e a d e r st o t h e a p p r e c i a t i o n o f t r a d i t i o n a lc h i n e s ed r a m aa n di t sm a t c h l e s sb e a u t y t h ea u t h o rc a l l sf o rt h e r e s e a r c h e r st oa t t a c hm o r ea t t e n t i o nt ot h et r a n s l a t i o no fc h i n e s ea n c i e n tl i t e r a t u r e a n df u r t h e rd e t e c t t h es i g n i f i c a n c eo fi n t e g r a t i o no fr e c e p t i o na e s t h e t i c sa n d d r a m at r a n s l a t i o n k e yw o r d s :r e c e p t i o na e s t h e t i c s ;d r a m at r a n s l a t i o n ;c h a n gs h e n g d i a n ; c o m p a r a t i v ea n a l y s i s ;h o r i z o no fe x p e c t a t i o n ;a e s t h e t i cd i s t a n c e i v 武汉理工大学硕士学位论文 c o n t e n t s 摘要i a b s t r a c t i i i c h a p t e r1i n t r o d u c t i o n l 1 1r e s e a r c hp u r p o s e 1 1 2r e s e a r c hb a c k g r o u n d 1 1 3s i g n i f i c a n c eo f t h ep r e s e n ts t u d y 4 1 4s 臼m c t i l r eo f t h et h e s i s 4 c h a p t e r2l i t e r a t u r er e v i e w 5 2 1t h e o r e t i c a ls t u d i e so nr e c e p t i o n a e s t h e r i c 5 2 1 1s t u d i e so nr e c e p t i o na e s t h e t i c si nt h ew e s t 。5 2 1 2s t u d i e so nr e c e p t i o na e s t h e t i c si nc h i n a 8 2 21 1 l e o r e t i c a ls t u d i e so nd r a m at m n s l a t i o n 9 2 3s t u d i e so nt h et r a n s l a t i o no f c h a n gs h e n gd i a n 1 4 2 3 1t r a n s l a t i o ns t u d y 1 4 2 3 2r e c e p t i o na e s t h e t i c s l5 2 3 3l i m i t a t i o n sa n de x t a n tp r o b l e m s 一1 5 c h a p t e r3r e c e p t i o n a e s t h e t i c sa l st h et h e o r e t i c a lb a s i so f d r a m at r a n s l a t i o n 1 7 3 1c o r r e l a t i o nb e t w e e nr e c e p t i o n a e s t h e t i c sa n dd r a m at r a n s l a t i o n 1 7 3 2a p p l i c a t i o no f a e s t h e t i cr e c e p t i o nt od r a m at r a n s l a t i o n 1 7 3 2 1 “h o r i z o no f e x p e c t a t i o n ”a n dd r a m at r a n s l a t i o n 1 7 3 2 2 “i n d e t e r m i n a c y ”a n dd r a m at r a n s l a t i o n 1 9 3 2 3 “a e s t h e t i cd i s t a n c e ”a n dd r a i n at r a n s l a t i o n 2 0 c h a p t e r4c a s es t u d yo f t h et w ot r a n s l a t i o nv e r s i o n s 2 2 4 1c h a n gs h e n g d i a na n di t sa u t h o r 2 2 4 2t w ot r a n s l a t o r sa n dt h e i rt r a n s l a t i o np r i n c i p l e s 2 3 4 3h o wt h et w ov e r s i o n sm e e tt h ee x p e c t a t i o n s :! z l 4 3 1 r y h m e 2 5 4 3 2t o n e 2 7 4 3 3c o l l o q u i a l i s m 3l 4 4h o wt h e ys h o r t e n “a e s t h e t i cd i s t a n c e ”3 4 4 4 1a l l u s i o n 3 4 4 4 2h i s t o r i c a la n dg e o g r a p h i c a ln a m e s 3 8 4 4 3t e r m so f a d r e s s 4 0 c h a p t e r5c o n c l u s i o n 4 3 b i b l i o g r a p h y 4 5 a c k n o w l e d g e m e n t s z 1 9 v c h a p t e r 1i n t r o d u c t i o n 1 1r e s e a r c hp u r p o s e t h r o u g hac o m p a r a t i v ea n a l y s i so ft h et w ot r a n s l a t e dv e r s i o n so fc h a n g s h e n g d i a n , t h er e s e a r c ha i m st oe x a m i n et h et w ot r a n s l a t e dv e r s i o n si nt h ec o n t e x t o fr e c e p t i o na e s t h e t i c u n d e rt h eg u i d a n c eo fr e c e p t i o na e s t h e t i c s ,t h ea u t h o r m e a n st o a n a l y z ew h e t h e rt h et w ot r a n s l a t e dv e r s i o n sa r es u i t a b l ef o rs t a g e p e r f o r m a n c ea n dd e t e c th o wt h et w ov e r s i o n sm e e tt h et h r e er e c e p t i o np r i n c i p l e s i nf u l f i l l i n ga u d i e n c e s r e q u i r e m e n t s m o r e o v e r , t h i st h e s i sa l s o e x p l o r e st h e s t r a t e g i e sa n dm e t h o d sa p p l i e d i nt h et w ot r a n s l a t e dv e r s i o n sw h i c ha r e i n d i s p e n s i b l ef o ra n a l y z i n gt h ef a c t o r st h a ta f f e c tt h er e c e p t i o no fr e a d e r sa n d a u d i e n c ei nd r a n l at r a n s l a t i o n t h eu l t i m a t ep u r p o s eo ft h et h e s i si st oc o m b i n e r e c e p t i o na e s t h e t i c sa n dd r a m at r a n s l a t i o nt of o r man e w ,s c i e n t i f i ce v a l u a t i o n s y s t e mf o rd r a m at r a n s l a t i o na n dt oe x p l o r et h ee l e m e n t st h a tm a k ed r a m a p e r f o r m a b l e f i n a l l y ,t h ea u t h o rh o p e st h a tt h i st h e s i sc o u l da t t r a c tm o r ea t t e n t i o n s t ot h es t u d yo fd r a m at r a n s l a t i o nb yt h r o w i n gs o m ee n l i g h t e n m e n ti nt h i sa r e a 1 2r e s e a r c hb a c k g r o u n d t h eb e l g i u ms c h o l a rc o n f e r e n c ei n19 7 6h a sb e e nc o n s i d e r e da sah i s t o r i c a l t u r n i n gp o i n to ft r a n s l a t i o nr e s e a r c h i nt h el a t e rt w od e c a d e s ,t h er e s e a r c ho f t r a n s l a t i o nt h e o r i e sf l o u r i s h e dl i k et h eb a m b o os h o o t sa f t e rs p r i n g a m o n gt h e t h e o r i e s ,t h ed e s c r i p t i v er e s e a r c hh a sd o m i n a t e dt h et r a n s l a t i o nr e s e a r c ha r e n a h o w e v e r ,s o m er e s e a r c hp u z z l e m e n t ss u c ha sh o wt od e v e l o pt r a n s l a t i o nt h e o r i e s a n dh o wt oc o n d u c tt r a n s l a t i o nr e s e a r c ha r es t i l lt r a p p e di n t h el a b y m t h i n19 9 0 ,s u s a nb a s s n e t ta n da n d r el e f e v e r ec a n l eu p 、析1t h ep e r s p e c t i v eo f t r a n s l a t i o nc u l t u r e ”i nt h e i rc o - p u b l i s h e db o o kt r a n s l a t i o n , h i s t o r ya n d c u l t u r e , w h i c hf o u n dt h ew a y t h r o u g ht h el a b y r i n t h i tw a st h ef i r s to f f i c i a la n n o u n c e m e n t o ft r a n s l a t i o n sc u l t u r a lt u r n b a s e do nt h i s ,s c h o l a r sf o u n dab r e a k t h r o u g hi n t r a n s l a t i o na r e a i nt h ep a s tt w od e c a d e s ,s u s a nb a s s n e t ta n da n d r el e f e v e r eh a v e b e e nc o n s i s t e n t l yb u i l d i n gb r i d g e sw i t h i nt h ef i e l d so ft r a n s l a t i o ns t u d i e sa n d d e v e l o p i n gi n t e r d i s c i p l i n a r yc o n n e c t i o n st ot h ef i e l d so u t s i d et h ed i s c i p l i n e t h ec u l t u r a lt u r no ft r a n s l a t i o nh a s p a v e dt h ew a yt o w a r d sl i t e r a r yt r a n s l a t i o n a n dl a i das o l i df o u n d a t i o nf o rt h et h e o r e t i c a lr e s e a r c ho nd r a m at r a m l a t i o n t h e s c h o l a r sg r a d u a l l yt u r n e dt h e i re y e st ot h es t u d yo ft r a n s l a t i o nl i t e r a t u r e h o w e v e r , t h et r a n s l a t i o no fd r a m ai sl a g g i n gb e h i n do t h e rl i t e r a t u r eg e n r e d e s p i t et h er a p i d d e v e l o p m e n t o fc u l t u r a l t r a n s l a t i o n ,d r a m at r a n s l a t i o ns t i l lr e m a i n sa sa p r o b l e m a t i ca n dn e g l e c t e da r e a h o w e v e lt h i sp h e n o m e n o ni sc a u s e db yt h e d i s t i n c t i v e n e s so fd r a m ai t s e l f l e s sh a sb e e nw r i t t e no nt h e p r o b l e m so f t r a n s l a t i n gt h e a t r et e x t st h a no nt r a n s l a t i n ga n yo t h e rt e x tt y p e i ti sg e n e r a l l y a c c e p t e dt h a tt h ea b s e n c eo fh i s t o r yi nt h i sa r e ai sc o n n e c t e dt ot h en a t u r eo ft h e p l a y t e x ti t s e l f , w h i c he x i s t si nad i a l e c t i c a lr e l a t i o n s h i pw i t ht h ep e r f o r m a n c eo f t h a ts a m et e x t ”( b a s s n e t t ,2 0 01 :4 6 ) t h es p e c i a lr e l a t i o n s h i pb e t w e e nt e x ta n dp e r f o r m a n c es e e mt o e x e r ta f a r - r e a c h i n gi n f l u e n c eo nd r a m at r a n s l a t i o na n ds h o u l db et r a c e db a c kt ot h e n a t u r eo fd r a m a d r a m ai sas p e c i a l l i n g u i s t i c a r ti m b e d d e dw i t hc u l t u r a l p e c u l i a r i t yw h i l et a r g e t i n ga tt h es t a g e t h ed e f i n i t i o no fd r a m ag e n e r a l l yg o e st o t h r e ec a t e g o r i e s 1 ac o m p o s i t i o n ,i np r o s eo rp o e t r y ,a c c o m m o d a t e dt oa c t i o n ,a n di n t e n d e d t oe x h i b i tap i c t u r eo fh u m a nl i f e ,o rt o d e p i c tas e r i e so fg r a v eo rh u m o r o u s a c t i o n so fm o r et h a no r d i n a r yi n t e r e s t ,t e n d i n gt o w a r ds o m es t r i k i n gr e s u l t i ti s c o n l m o n l yd e s i g n e dt ob es p o k e na n dr e p r e s e n t e db ya c t o r so nt h es t a g e 2 as e r i e so fr e a le v e n t si n v e s t e dw i t had r a m a t i cu n i t ya n di n t e r e s t 3 d r a m a t i cc o m p o s f f i o na n dt h el i t e r a t u r ep e r t a i n i n gt oo ri l l u s t r a t i n g i t ; d r a m a t i cl i t e r a t u r e w a n gg u o w e id e f i n e sd r a n l aa s ap e r f o r m a b l es t o r yw h i c hi n v o l v e s l a n g u a g e ,m o v e m e n ta n ds i n g i n g ”t h en a t u r eo fd r a m ad e c i d e si t sb a s i c f u n c t i o n sa r es t a g ep e r f o r m a n c ea n dc u l t u r a lt r a n s f e r e n c e t of u l l ye x e r tt h et w o 2 武汉理工大学硕士学位论文 f u n c t i o n sr e q u i r e saw e l lc o m m a n do fa d a p t a t i o na n dt r a n s m i s s i o ni nd r a m a t r a n s l a t i o n t h ep r a g u es c h o o l st h e o r yo nt h e a t r er e v e a l ss e v e r a lo fi t sd i s t i n c t i v e f e a t u r e sa n dc a na c t u a l l yc o n s t i t u t ea ni m p o r t a n ts t e pt o w a r d st h ee s t a b l i s h m e n to f t h e o r e t i c a lf r a m e w o r ko fd r a m at r a n s l a t i o n o t a k a rz i c hp u b l i s h e dt h eb o o kt h e e s t h e t i c so f d r a m a t i ca r ti n19 31w h i c hl a i dt h et h e o r e t i c a lf o u n d a t i o nf o rd r a n l a s t r u c t u r e i nt h i sb o o k ,z i c hc o n s i d e r e dp e r f o r m i n ga r ta st h em a j o rc o m

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论