如何撰写学术论文的英文摘要.doc_第1页
如何撰写学术论文的英文摘要.doc_第2页
如何撰写学术论文的英文摘要.doc_第3页
如何撰写学术论文的英文摘要.doc_第4页
如何撰写学术论文的英文摘要.doc_第5页
免费预览已结束,剩余1页可下载查看

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

如何撰写学术论文的英文摘要 摘要: 摘要被认为是学术论文最重要的组成部分。作为信息检索的工具,英文摘要使论文能够迅速有效地得到交流,充分体现其学术价值。本文主要从句型、词汇和语法等三个方面介绍了英文摘要的组成以及撰写英文摘要的几个基本要求。关键词:英文摘要,学术论文,信息检索,学术交流,学术价值随着出版事业的发展,为满足对外交流及方便检索的需要,各出版单位都要求公开发表的学术论文应附有英文摘要。在当今这个信息时代,论文能否成功地交流,在一定程度上取决于文章的摘要。摘要是信息检索的工具,可以使读者迅速、方便地了解文章的主要内容,吸引读者的兴趣,让读者决定有没有通读全篇的价值。一篇好的学术论文,仅有好的中文摘要是不够的。要想体现其学术价值,就一定要在英文摘要上下点工夫。一、摘要的内容及长度由于种种原因,作者(或译者)在对英文摘要的认识上往往存在着误区。有人认为英文摘要的内容和原文差不多就行了,所以就随意删除或者更改原文的内容。这样就直接导致了译文所表达的东西与原文相去甚远,令人费解。还有人认为学术文章是很严谨的东西,不宜删增摘要的内容。这就往往出现了一种“死译”的现象,英文摘要用词累赘、重复,显得拖沓、冗长。英文摘要的内容要求与中文摘要一样,包括主题、目的、方法、结果和结论五部分。但是,英文有其自身特点,最主要的是中译英时往往造成所占篇幅较长,同样内容的一段文字,若用英文来描述,其占用的版面可能比中文多一倍。因此,撰写英文摘要更应注意简洁明了,力争用最短的篇幅提供最主要的信息。第一,对所掌握的资料进行精心筛选,不属于上述“五部分”的内容不必写入摘要。第二,对属于“五部分”的内容,也应适当取舍,做到简明扼要,不能包罗万象。比如“目的”,在多数标题中就已初步阐明,若无更深一层的目的,摘要完全不必重复叙述;再如“方法”,有些在国外可能早已成为常规的方法,在撰写英文摘要时就可仅写出方法名称,而不必一一描述其操作步骤。一般来讲,相对较长的论文其摘要以200字左右为宜(200字以内居多)。而相对短小的论文,50100个字就足够了。摘要的长短基本取决于文章的长度及其所排版的位置,而每个杂志社或者检索目录的要求也是不一样的。摘要的长度一般占文章长度的3%5%,但在排版的时候绝不会超过版面的2/3。二、英文摘要的基本要求1、句型笔者曾长期为某学报审校英文摘要,在实践过程中发现了不少问题。其中最突出的问题包括专业术语不准确、句型不规范、大量口语化语言以及出现中国式英语等。英文摘要的句型有一定的规律性,这一点是和科技英语是相通的。英文摘要范例1:the thesis indicates the importance of physical model in physics study. it explains the foundation and the features of the physical model in details. and it also emphasizes the importance of the usage of physical model applied in the teaching process in order to achieve the purpose of training students quality of scientific thought.本文指出了物理模型在物理学习中的重要作用,详细论述了物理模型的建立和特征,强调需重视物理模型在教学中的运用,以达到培养学生科学思维品质的目的。这个摘要乍一看没问题,其实句子不多,问题不少。学术论文一般讲述的是方式、方法或者规律、思想理论等内容,英文描述一概尽量用非人称主语(non-personal subject),这恐怕大家都知道,但是及物动词的主语的选择,往往是中国人容易忽视的地方。而以上摘要正是中国式摘要的典型。常用于撰写摘要的英语句型:1)主题句(topic sentences)the purpose of this paper isthe primary goal of this research isthe intention of this paper is to surveythe overall objective of this study isthe emphasis of this study lies inthis paper aims at providing2)论据(supporting sentences)the method used in this paper is known asthe technique applied is referred to asthe approach adopted widely is calledthis is a working theory based on the idea thatthe theory is characterized byincluded in the experiment werethis formula is verified bythe experiment used consisted ofexperiments were performed to check3)结论(concluding sentences)in conclusion, it is concluded thatthe results of the experiment indicated thatthe research work has brought about a discovery ofthe research conducted suggests thatthe fruitful work gives the explanation ofthe findings of the research have led to the conclusion that了解了以上常用英语句型,我们可以把上面的摘要改写为:the object of this article is to illustrate the importance of physical model in physics study. the foundation and the features of the physical model are explained in detail. the emphasis of this study lies in the application of physical model in the teaching process in order to develop students ability to think scientifically.英文摘要范例2:this article analyzes the causes and harm of the occupational boredom of college teachers. here are three solutions: one is to encourage college teachers to participate and decide. the second is to show impartiality among college teachers. the last one is to free college teachers from the pressures of work.文章分析了高校教师职业倦怠这一现象产生的原因和造成的危害,论述了解决教师职业倦怠可通过提高教师的决策参与度、提升教师的公平感、环境教师的工作压力等三种方式加以解决。摘要2显然比摘要1好些,但首句仍然值得商榷。试将摘要2改写如下:the article aims at analyzing the causes and harm of the occupational boredom among college teachers. here are three solutions: one is to encourage college teachers to participate and decide. the second is to show impartiality among college teachers. the last is to free college teachers from the pressures of work.2、词汇的选择学术论文的文体注重科学性、逻辑性、精确性和严密性,因此学术论文摘要必须技术概念明确清晰,逻辑关系突出,文字简洁明了,内容正确无误。尤其是专业术语的表达上要符合英文习惯,体现科技英语的科学、准确、严谨的特征。用词力求简单,在表达同样意思时,尽量用短词代替长词,以常用词代替生僻词。但是当描述方法、步骤时,应该用狭义词代替广义词。例如,英文中有不少动词,do,run,get,take等,虽简单常用,但其意义少则十几个,多则几十个,用这类词来描述研究过程,读者难免产生误解,甚至会不知所云,这就要求根据具体情况,选择意义相对明确的词,诸如perform,achieve等,以便于读者理解。用词方面应注意的其它几个问题:1)避免重复、冗赘像true facts, basic essentials, cooperate together 等等都是中国人在写作时容易出现的重复叙述现象。同样的东西或者概念完全没有必要重复两次。例:累赘:the experiment, done by a group of chinese students, was a very successful one.简明:the experiment, done by a group of chinese students, was very successful.像in my opinion, i think that, one must admit that等表现主观臆断的词汇,在学术论文中显得夸张,应当避免。可以用简化为一个词而不会失去其原来的含义。例:夸张:in my opinion, our current policy is misguided on several counts.较好:our current policy is misguided on several counts.2) 简化句子结构,避免口语化罗嗦:there is another group of scientists who examined the launching set and found out the cause of the failure.直截了当:another group of scientists examined the launching set and found out the cause of the failure.口语:there is a river at the foot of the mountain.书面语:there flows a river at the foot of the mountain.3) 专业术语要准确准确选择词义是正确翻译专业术语的必备条件。专业术语往往也是关键词,文献检索一般是从关键词开始的。如果词义不准确,那就违背了科技文章科学严谨的特点,别人参考了你的译文就可能造成很大的失误。在选择词义时要充分考虑所叙述的技术内容的专业范围,还要注意该词的语境(context)。各个英语词汇在不同的应用条件下,具有不同的词义,具体选择哪一个,则要根据具体情况来决定。例如,resistance 阻力,电阻,耐久性;resistance to traction 牵引阻力(力学);resistance to sparking 击穿电阻(电学);resistance to heat 耐热性(材料科学);resistance to wear 耐磨性(材料科学)。bug 这个词目前使用的频率非常高,原义指日常生活中的臭虫,还可以表示窃听器、故障、缺陷、防盗报警器、双列直插式集成电路、电键、干扰等含义。现在网络上一般指在软件运行中因为程序本身有错误而造成的功能不正常、死机、数据丢失、非正常中断等现象。power估计说英语的人都知道它的基本含义,但它到了不同的学科中就有了不同的词义。power brake 自动制动器;power feed 自动进给;power lathe 普通机床;power operation 机械操作power stroke 工作行程;power tool 电动工具;power shaft 传动轴;power machine 动力机械;rated power 额定功率;power source 电源;power fuel 发电机燃料;power unit 动力头,电源设备,执行机构,功率单位等。在翻译专业术语的时候,特别是跨学科翻译的时候,我们确实会遇到很多难题。除了查阅专业工具书或者利用语料库以外,我们还可以借助于现有的网络资源。我们可以使用google等浏览器的强大功能,实现翻译或者检索的目的。我们还可以使用“中国知网”强大的检索功能,找到与自己的研究方向相同或者相近的文章,参考一下专家的成果。特别是“中国知网”在线翻译助手(cnki翻译助手),是每一个科技翻译工作者的好帮手。3、语法选择适当的时态和语态,是使摘要符合英文语法修辞规则的前提。通常情况下,摘要中谓语动词的时态和语态都不是通篇一律的,而应根据具体内容而有所变化,否则容易造成理解上的混乱。但这种变化又并非无章可循,其中存在着如下一些规律:1)时态:大体可概括为以下几点。 叙述研究过程,多采用一般过去时。 在采用一般过去时叙述研究过程当中提及在此过程之前发生的事,宜采用过去完成时。 说明某课题现已取得的成果,宜采用现在完成时。 摘要开头表示本文所“报告”或“描述”的内容,以及摘要结尾表示作者所认为的观点和建议的做法时,可采用一般现在时。2)语态:学术英语,特别是科技英语,在多数情况下可采用被动语态。但在某些情况下,特别是表达作者或有关专家的观点时,又常用主动语态,其优点是鲜明有力。试比较以下句子:the coolant pumps were destroyed by a surge of power.a surge of power destroyed the coolant pumps.3) 尽量采用-ing分词和-ed分词作定语,少用关系代词which ,who等引导的定语从句。由于摘要的时态多采用一般过去时,使用关系代词引导的定语从句不但会使句式变的复杂,而且容易造成时态混乱(因为定语和它所修饰的主语、宾语之间有时存在一定的“时间差”,而过去完成时、过去将来时等往往难以准确判定)。采用-ing 分词和-ed分词作定语,在简化语句的同时,还可以减少时态判定的失误。以上所述只是撰写英文摘要时应注意的问题中的一部分,尚有许多东西,需要进一步探讨。总之,英文摘要作为学术论文的重要组成部分,其修改和完善是永无止境的。参考文献(1) 方 敏:机械工程英语的翻译方法,机械工业出版社,北京,1989年。(2) 陈安定:英汉比较与翻译,中国对外翻译出版公司, 北京,1998。(3) 蓝 纯:高级英汉翻译外语教学与研究

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论