翻译测试题1答案_第1页
翻译测试题1答案_第2页
翻译测试题1答案_第3页
翻译测试题1答案_第4页
翻译测试题1答案_第5页
已阅读5页,还剩7页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、Sentence Translation 01. 语境词翻译 02. 模糊词义具体化 03. 省略翻译 04. 文化空缺词翻译 05. 汉语四字词组翻译 06. 名词主语 07. 增补逻辑关联词 08. 静态谓语 09. 无主句 10. Paragraph Translation 01.主语变换 02. 降调处理 03. 段落结构调整话语单独成段,Sentence Translation 01. 我老爸辛苦了一辈子,现在也该风光风光了。 Having slaved most of his life, my father deserves a comfortable life now. 02.

2、昨天看电影,我买到了一张好票。 I bought a good seat for yesterdays film. 03. 这个国家失业现象很严重。 Unemployment is serious in this country. 04. 林边有一个洞,叫白龙洞。传说白娘子曾经在这里修炼。 Near the forest is the White Dragon Cave,where it is said that Lady white, a heroine in The Legend of the White Snake, one of the most famous Chinese tale

3、s praticed her kongfu here.,05. 她单身一人,无亲无故。 She was alone and all by herself. 06. 我们沿着那条小道走进了一座幽静美丽的宾馆。 The track led us into a quiet and beautiful hotel. 07. 人往高处走,水往低处流。 Man struggles upwards, while water flows downwards. 08. 早晨的公园里,遛鸟者时常可见。 It is a common scene to see people walk with caged- bird

4、s in hand early in the park. 09. 在差生自愿的基础上,帮助他们学习,迎头赶上。 Poor students should be helped based on their willingness so that they can catch up with their classmates.,10. 房前有棵玫瑰花树,花儿开得正美,引来几只勤劳的蜜蜂, 围着花朵乱飞,不住地嗡嗡叫着。 There is a rose tree blooming vigorously in front of house . Several bees are attracted he

5、re ,flying around and humming endlessly. Text Translation 下午,我到图书馆,借出一本阅读目录上的书。晚饭后,我把书打开,我十分烦恼,原来这本书不是我要借的书。我就是这号人:拿出一本书不看就走。我不能怪别人,只能怪自己。 In the afternoon , I went to the liberary and borrowed a book on the reading list. Opening the book after supper I was greatly annoyed because it turned out to b

6、e the wrong one. Blame couldnt be put on others, I know but on myself because borrowing books carelessly even without glancing at their content was just like me.,02. 周恩来是一位伟大的、英明的、正直的政治家。心胸宽广, 具有远见卓识,精力充沛,富有魅力,举止高雅,待人真 诚,深受人民爱戴。当他去世时,举国上下沉浸在一片深深 悲痛之中。 Premier Zhou was a great and beloved statesman.

7、When he was dead, the whole nation was in deep sorrow. 03. 她自己就蹲在我旁边,不住地打量我。我轻轻地问:“大夫来 过了吗?”她说:“来过 了, 给妈妈打了一针她现在很 好。”我又问:“她吃过东西吗?这锅里是什么?”她笑着 说:“红薯稀饭我们的年夜饭。” She squatted beside me,looking at me up and down. “Has the doctor come here?”, I asked gently. “Yes, he gave mom an injection and she has felt

8、better now.”,“Did your mom eat something? Whats this in the pot?” , I asked. She smiled, and replied, “ Its yam porridge , our New Years Eve dinner.”,Sentence Translation 你好意思向你年迈的父母亲借钱吗? Dont you feel ashamed to borrow money from your old parents? 02. 这所全国重点大学为社会输送了大批的人才。 This key university has ed

9、ucated groups after groups of talents for society. 03. 接下来我们将要讨论污染问题。 Next well talk about pollution. 04. 这所大学也实行定向招生. This university also admits students trained for pre-determined employers.,05. 这件事的轻重你仔细掂量掂量。 You should carefully weigh over the importance of this matter. 06. 她一心一意成为舞蹈家。 The desi

10、re to become a dancer has seized her. 07. 十年树木,百年树人。 It takes 10 year to grow up a tree but 100 year to mature a man. 08. 他的中国之行印象最深刻的是故宫的宏大和威严。 What impressed him most was the Summer Palaces grandness and majesty during his trip in China.,09. 如果不按时将书归还图书或逾期不续借,将按规定罚款。 People will get fined if they

11、dont return books on time or renew books which are due. 10. 张先生腋下夹着一本字典,手里端着茶杯,踱着步,嘴里哼 着流行歌曲。 Mr. Zhang paced leisurely , a book under his arm, a cup in his hand, his mouth humming a popular song. Text Translation,01. 那是一段特殊的回忆,那年我十六岁,他是我同桌。我与他关系相当平常,在成为我的同桌前,我们说过的话不超过十句。而在我们成为同桌后,我们说过的话不会超过五句。 That

12、 is a sweet and painful recall. When I was 16, he was my deskmate and the relationship between us was very common. Before he became my deskmate no more than ten words did we speak with each other, but after we shared one same desk the number of words between us reduced to less than five. 02. 这座大学拥有一

13、座大型、现代化的图书馆。馆内有丰富的藏书,学术百科,古今中外,应有尽有。此外,还有设备一流的图书阅览室、音像室等。 This university contains a large library with abundant books,first-class reading-rooms and audio-rooms,etc.,03. 一天, 王二老婆不小心把钥匙锁在家里, 很多热心人都前来帮忙, 但都无济于事。最后冬宝费了好半天, 帮王二嫂打开了锁。王二嫂感激万分, 特意买来一盒香烟, 非要塞给他。 在场的人惊愕地看着他, 一个劲地夸他有本事。 One day,Wangers wife carelessly locked her keys inside the house and many warm-hearted people came to help but all in vain. Finally it was Dongbao who managed to open the door and got the keys for her. People on the spot all admired him saying he was incredible. Wangers wife was so thankf

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论