同位语从句的翻译方法.ppt_第1页
同位语从句的翻译方法.ppt_第2页
同位语从句的翻译方法.ppt_第3页
同位语从句的翻译方法.ppt_第4页
同位语从句的翻译方法.ppt_第5页
已阅读5页,还剩8页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、同位语、同位语从句的翻译方法,同位语从句是由连词that引导的,用来 说明它前面的某个词,连词that在从句中,既没有词义, 又不充当任何句子成份,只起连接作用。,同位语从句常常用来补充说明fact, idea, news, hope, thought, doubt, theory, conclusion, question, problem, probability, certainty, evidence等词的具体含义。,一、译成独立句,把同位语从句译成一个独立的句子, 并在其前加:即、冒号、破折号等 该方法适合于较长的同位语从句,In 1905 Einstein worked out a

2、 theory that matter and energy were not completely different things.,1905年,爱因斯坦提出了一项理论:物质和能并不是完全不同的东西。,二、译成独立句,The fact that plastics do not rust at all is shown in this example,这个例子说明了塑料完全不生锈的事实。,三、转换译法,被同位语所说明的本位语,若是包含着有动作意义的词,如:,discovery, suggestion, hope, assurance, knowledge,一般可把这类词转译为动词,而将同位语

3、从句译为汉语的主谓词组,作该动词的宾语。,He expressed the hope that he could do the experiment again.,他希望他能重做那项试验。,Such observations as these lead to the discovery that there can be rapid corrosion when a metal is nonhomogeneous and when it is in contact with water in which some gaseous, liquid or solid substance is di

4、ssolved.,像这样的一些观察使人们发现,当金属是非均质金属时,而且当金属与含有某种气体、液体或固体物质的水接触时,金属可能很快生锈。,单词或词组作同位语的翻译方法,一、照译,通常用破折号、逗号、冒号或 or, namely, such as等方式引出,There are two main types of plants: flowering plants and non-flowering plants.,植物主要有两种类型:显花植物和隐花植物。,二、倒译,翻译说明身份、城市特征的同位语,Have you ever been to Shanghai, the biggest city in China?,你到过中国最大的城市上海吗?,三、省译,如果同位语是本位语的别名,在汉语中,两者的译名又是相同时,Increased rate of reaction, in the presence of a catalyst, is called catalysis, or catalytic action.,在有催化剂时,反应速度的加快叫做催化作用,In processing, or refining, petroleum,

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论