




版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
2025年英语翻译资格考试笔译模拟试卷:医学英语翻译难点解析试题考试时间:______分钟总分:______分姓名:______一、医学英语专业词汇翻译要求:将下列医学英语专业词汇翻译成中文。1.hemodynamics2.thrombosis3.myocardialinfarction4.antibiotic5.immunosuppression6.osteoporosis7.dyspnea8.hypertension9.anemia10.diabetesmellitus二、医学英语长句翻译要求:将下列医学英语长句翻译成中文。1.Thepatientpresentswithahistoryofprogressiveshortnessofbreathoverthepastfewmonths,whichhasbeenworseningrecently.2.Itisessentialtocloselymonitorthepatient'svitalsignsandlaboratoryvaluestodetectanysignsofinfectionordeteriorationinthepatient'scondition.3.Thepatientwasadmittedtothehospitalwithadiagnosisofchronickidneydisease,stage3,andiscurrentlyondialysistreatment.4.Thepatient'ssymptomsofchroniccoughandsputumproductionhavebeenpresentforseveralyearsandhavebeengraduallyworsening.5.Thepatient'sfamilyhistoryissignificantforastrongpredispositiontocoronaryarterydisease,andhehasbeenadvisedtoundergoregularcardiacscreening.6.Thepatientwasreferredtothehospitalwithachiefcomplaintofchestpain,whichwasdescribedasasharp,piercingsensationlocatedinthecenterofthechest.7.Thepatienthasahistoryofallergicrhinitisandasthma,whichhavebeenwell-controlledwithmedication.8.Thepatientwasdiagnosedwithend-stagerenaldiseaseandiscurrentlyreceivinghemodialysistreatmentthreetimesaweek.9.Thepatientwasadmittedtotheemergencydepartmentwithasuddenonsetofsevereheadache,nausea,andvomiting,whichpromptedimmediateevaluation.10.Thepatienthasahistoryofchronicobstructivepulmonarydiseaseandisexperiencingincreasingshortnessofbreath,whichisexacerbatedbyexposuretocoldair.四、医学英语句子结构分析要求:分析下列医学英语句子结构,并指出主语、谓语、宾语和定语等成分。1.Thepatient'ssymptomsofchroniccoughandsputumproductionhavebeenpresentforseveralyearsandhavebeengraduallyworsening.2.Thepatientwasdiagnosedwithend-stagerenaldiseaseandiscurrentlyondialysistreatment.3.Thepatientwasadmittedtothehospitalwithachiefcomplaintofchestpain,whichwasdescribedasasharp,piercingsensationlocatedinthecenterofthechest.4.Thepatient'sfamilyhistoryissignificantforastrongpredispositiontocoronaryarterydisease,andhehasbeenadvisedtoundergoregularcardiacscreening.5.Thepatienthasahistoryofallergicrhinitisandasthma,whichhavebeenwell-controlledwithmedication.6.Thepatient'svitalsignswerestable,withabloodpressureof120/80mmHg,aheartrateof72beatsperminute,andarespiratoryrateof16breathsperminute.7.Thepatientwasreferredtothehospitalwithasuddenonsetofsevereheadache,nausea,andvomiting,whichpromptedimmediateevaluation.8.Thepatient'sphysicalexaminationrevealedalarge,painfullumpontherightsideoftheneck,whichwasindicativeofathyroidnodule.9.Thepatientwasdiagnosedwithtype2diabetesmellitus,anddietarymodificationsandexercisewererecommendedaspartofthetreatmentplan.10.Thepatientwasadvisedtoavoidexposuretosecondhandsmoke,asithasbeenshowntoexacerbaterespiratorysymptomsinindividualswithchronicobstructivepulmonarydisease.五、医学英语翻译技巧应用要求:根据所学医学英语翻译技巧,将下列句子翻译成中文,并说明所应用的翻译技巧。1.Thepatienthasahistoryofhypertension,whichhasbeenwell-controlledwithantihypertensivemedication.翻译:患者有高血压病史,经过抗高血压药物治疗,血压得到良好控制。翻译技巧:直译2.Thepatientwasfoundtohaveasignificantelevationinliverenzymesduringtheinitialworkup.翻译:在初步检查中,发现患者的肝酶水平显著升高。翻译技巧:转换法3.Thepatient'sconditionhasbeenrefractorytotreatment,necessitatingamoreaggressiveapproach.翻译:患者的病情对治疗不敏感,需要采取更为激进的方法。翻译技巧:增译法4.Thepatientwasdischargedfromthehospitalwithinstructionstofollowupwithaprimarycarephysicianforfurtherevaluation.翻译:患者出院时,医生指示患者随访初级保健医师以进行进一步评估。翻译技巧:省译法5.Thepatient'ssymptomsresolvedfollowingtheadministrationofintravenousantibiotics.翻译:患者在接受静脉注射抗生素治疗后,症状得到缓解。翻译技巧:直译6.Thepatientwasadmittedwithachiefcomplaintofpalpitations,whichwereattributedtoanxiety.翻译:患者因心悸入院,心悸被归因于焦虑。翻译技巧:直译7.Thepatient'slaboratorytestswereunremarkable,withtheexceptionofanelevatedbloodglucoselevel.翻译:患者的实验室检查结果无异常,除了血糖水平升高。翻译技巧:直译8.Thepatient'sconditionimprovedsignificantlyfollowingtheadministrationofcorticosteroids.翻译:患者在接受皮质类固醇治疗后,病情显著改善。翻译技巧:直译9.Thepatientwasadvisedtoavoidhigh-sodiumfoods,asthismaycontributetothedevelopmentofhypertension.翻译:医生建议患者避免高钠食物,因为这可能导致高血压的发展。翻译技巧:直译10.Thepatientwasdiagnosedwithapulmonaryembolismandwasstartedonanticoagulanttherapyimmediately.翻译:患者被诊断为肺栓塞,并立即开始抗凝治疗。翻译技巧:直译本次试卷答案如下:一、医学英语专业词汇翻译1.血液动力学2.血栓形成3.心肌梗死4.抗生素5.免疫抑制6.骨质疏松症7.呼吸困难8.高血压9.贫血10.糖尿病二、医学英语长句翻译1.患者在过去几个月内出现进行性呼吸困难,最近症状有所加重。2.严密监测患者的生命体征和实验室指标,以检测任何感染或病情恶化的迹象至关重要。3.患者因慢性肾脏病3期入院,目前正在接受透析治疗。4.患者的慢性咳嗽和痰液产生症状已存在数年,且逐渐加重。5.患者的家族史显示有冠状动脉疾病的高度易感性,并被建议进行定期的心脏筛查。6.患者主诉胸痛,描述为位于胸中心部的尖锐、刺痛感。7.患者有过敏性鼻炎和哮喘病史,这些症状通过药物治疗得到了良好控制。8.患者因终末期肾病入院,目前正在接受每周三次的透析治疗。9.患者因突发剧烈头痛、恶心和呕吐入院,这促使立即进行评估。10.患者有慢性阻塞性肺疾病的病史,且在接触冷空气时呼吸困难加重。四、医学英语句子结构分析1.主语:Thepatient'ssymptomsofchroniccoughandsputumproduction;谓语:havebeenpresent;宾语:forseveralyearsandhavebeengraduallyworsening;定语:ofchroniccoughandsputumproduction2.主语:Thepatient;谓语:wasdiagnosed;宾语:withend-stagerenaldisease;定语:withend-stagerenaldisease3.主语:Thepatient;谓语:wasadmitted;宾语:tothehospital;定语:withachiefcomplaintofchestpain4.主语:Thepatient'sfamilyhistory;谓语:issignificant;宾语:forastrongpredispositiontocoronaryarterydisease;定语:forastrongpredispositiontocoronaryarterydisease5.主语:Thepatient;谓语:hasahistory;宾语:ofallergicrhinitisandasthma;定语:ofallergicrhinitisandasthma6.主语:Thepatient'svitalsigns;谓语:werestable;宾语:withabloodpressureof120/80mmHg,aheartrateof72beatsperminute,andarespiratoryrateof16breathsperminute;定语:withabloodpressureof120/80mmHg,aheartrateof72beatsperminute,andarespiratoryrateof16breathsperminute7.主语:Thepatient;谓语:wasreferred;宾语:tothehospital;定语:withasuddenonsetofsevereheadache,nausea,andvomiting8.主语:Thepatient'sphysicalexamination;谓语:revealed;宾语:alarge,painfullumpontherightsideoftheneck;定语:alarge,painfullumpontherightsideoftheneck9.主语:Thepatient;谓语:wasdiagnosed;宾语:withtype2diabetesmellitus;定语:withtype2diabetesmellitus10.主语:Thepatient;谓语:wasadvised;宾语:toavoidexposuretosecondhandsmoke;定语:toavoidexposuretosecondhandsmoke五、医学英语翻译技巧应用1.翻译:患者有高血压病史,经过抗高血压药物治疗,血压得到良好控制。翻译技巧:直译解析:直译是将原文直接翻译成目标语言,不改变原文的结构和意义。此处将“historyofhypertension”直译为“高血压病史”。2.翻译:在初步检查中,发现患者的肝酶水平显著升高。翻译技巧:转换法解析:转换法是将原文中的某些成分或结构转换成目标语言中相应的成分或结构。此处将“elevationinliverenzymes”转换成“肝酶水平升高”。3.翻译:患者的病情对治疗不敏感,需要采取更为激进的方法。翻译技巧:增译法解析:增译法是在翻译过程中增加一些词汇或短语,以使译文更加通顺和符合目标语言的表达习惯。此处增加“需要”以使句子更加完整。4.翻译:患者出院时,医生指示患者随访初级保健医师以进行进一步评估。翻译技巧:省译法解析:省译法是在翻译过程中省略一些不必要的词汇或短语,以使译文更加简洁。此处省略“withinstructions”以使句子更加简洁。5.翻译:患者在接受静脉注射抗生素治疗后,症状得到缓解。翻译技巧:直译解析:直译是将原文直接翻译成目标语言,不改变原文的结构和意义。此处将“followingtheadmin
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 上海市静安区、青浦区2024-2025学年高三下学期入学考试题生物试题文试题含解析
- 吉林省五地六市联盟2025届高三下学期第二次高考模拟语文试题含解析
- 江西省抚州市临川2024-2025学年初三下学期一模考试数学试题含解析
- 吉林省白城市洮北区第一中学2025届高考诊断性测试物理试题含解析
- 温州市苍南县重点中学2024-2025学年初三第五次调研考试语文试题含解析
- 云南省昆明市晋宁县2025届数学四下期末预测试题含解析
- 山东省临沂市兰山区2025届初三第二次教学质量检测试题语文试题含解析
- 米兰家居全屋定制合同范本
- 吉林省通化市梅河口五中2025届高三上学期12月月考-物理试题(含答案)
- 员工股权激励合同
- [水稳层]旁站监理记录表(范本)√
- 小学四年级上册数学课后训练题:《数字编码》
- 长城牌通用润滑油、脂替代其他品牌产品清单
- 沈萍微生物学第七章
- API-682密封系统-中英文对照版
- 电动葫芦出厂检验报告
- 挖机大中斗油封资料,液压泵资料
- 技术开发部个人技能矩阵图
- Hillstone设备密码与配置恢复方法
- 二年级下册语文教案第六单元部编版
- 废气处理工程施工方案模板
评论
0/150
提交评论