英语六级翻译模拟练习及翻译详解_第1页
英语六级翻译模拟练习及翻译详解_第2页
英语六级翻译模拟练习及翻译详解_第3页
英语六级翻译模拟练习及翻译详解_第4页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

英语六级翻译模拟练习及翻译详解

导读:我根据大家的需要整理了一份关于《英语六级翻译模拟练习及翻译

详解》的内容,具体内容:英语六级要做好翻译题,最重要的是平时的积

累练习,只有多做才能轻松考取高分。下面是我为大家带来,希望对大家

的学习有所帮助!英语六级翻译模拟练习:中国智能手机受追捧请将下

面.・・

英语六级要做好翻译题,最重要的是平时的积累练习,只有多做才能轻

松考取高分。下面是我为大家带来,希望对大家的学习有所帮助!

英语六级翻译模拟练习:中国智能手机受追捧

请将下面这段话翻译成英文:

目前,中国年龄在18岁至30岁之间的人口数量约为2.7亿,该年龄段

人群智能手机(smartphone)拥有率高达92%,远高于全球67%的平均水平。

据统计,中国城镇居民全年人均(percapita)可支配收入(disposable

income)为24565元,平均每月2047元,工作三个月才买得起一部5288

元的iPhone5。而2020年前10个月美国实际人均可支配收人为32653.1

美元,平均每月3265美元,一个月就可以买16部199美元的iPhone5。

按此计算,美国在iPhone5的消费力方面是中国的48倍,而智能手机普

及率(coverage)仍被中国超过,由此可见中国人对智能手机的巨大热情

参考翻译:

Currently,thereareabout270millionpeopleagedbetween18and

30inChina,andtheowningrateofsmartphoneamongthisagegroup

isupto92%,farabovetheglobalaverageof67%.According

tostatistics,theannualpercapitadisposableincomeofChinese

urbanresidentsis24,565yuan,withaveragemonthlyincomeper

capitabeing2,047yuan.Thatmeans,urbanresidentscanaffordan

iPhone5withapriceof5,288yuanafterworkingfor3

months.Whereas,duringthefirst10monthsin2020,actualpercapita

disposableincomeinAmericais32,653.1dollars,v/ithaverage

monthlyincomepercapitabeing3,265dollars.Thattellsus,American

peoplecanafford16iPhones5byworkingonlyfor

onemonth.Calculatinginthisway,Americanpeoplesconsumptive

powerofiPhone5is48timesthatofChinesepeople.Butthecoverage

ofsmartphoneinAmericaisstillsurpassedbyChina,fromwhich

Chinesepeoplesgreatenthusiasmtowardssmartphoneisobvious.

翻译详解:

1.目前:可用currently或atpresent表达。

2.年龄在18岁至30岁之间的人口数量约为2.7亿:可译为thereare

about270millionpeopleagedbetweenl8and30。

3.城镇居民全年人均可支配收入:其中〃人均〃可译为percapita,〃可支

配收入“可用disposableincome表达。

4.买得起:用afford一词表达。

5.智能手机普及率仍被中国超过:〃普及率〃可用coverage表达,〃超过〃

可用surpass或overtake表达,故该处译为thecoverageofsmartphone

isstillsurpassedbyChinao

英语六级翻译模拟练习:中国人的消费观念

请将下面这段话翻译成英文:

70年代,中国人曾以有一件外国衬衣和一块进口电子手表而自豪。那时

候,国产商品在外观和功能方面无疑都远远逊色于外国品牌产品。〃崇洋

媚外〃在中国消费者心里打下了烙印。随着中国的现代化科技、经济和国

力的发展,今天的国产商品从外观、质量、科技含量等各个方面都得到了

飞跃,不少产品已优于同类的外国品牌。中国消费者对外国品牌从仰视,

到平视,最后甚至会俯视。消费者心理正在发生改变,逐步回归理性消费。

参考翻译:

Inthe1970s,Chinesepeoplewereproudofowninganimportedshirt

andanimportedelectronicwatch.Atthattime,domesticproducts

wereinferiortoproductsofforeignbrandsbothinappearanceand

function.Theideaofworshippingandhavingblindfaithinforeign

thingshasbeendeeplyrootedintheChineseconsumers.Withthe

developmentofmodernscienceandtechnology,economyandnational

strengthinChina,domesticproductsatpresenthavemadealeap

inappearance,quality,elementsofscienceandtechnology.Many

domesticproductsareevensuperiortothesimilarproductsin

foreignbrands.Chinesepeoplesattitudetowardforeignproducts

haschangedfromadmirationtoobjectiveness,andfinallyevento

contempt.Thepsychologyofconsumersischangingandpeopleare

graduallycomingbacktorationalconsumption.

翻译详解:

1.以...而自

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论