《商务英语笔译》课件-第九模块_第1页
《商务英语笔译》课件-第九模块_第2页
《商务英语笔译》课件-第九模块_第3页
《商务英语笔译》课件-第九模块_第4页
《商务英语笔译》课件-第九模块_第5页
已阅读5页,还剩43页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

9.1.1商务文稿定义及英文表达商务英语笔译01定义02英文表达提纲商务文稿商务文稿指在商务活动中所传播、发布的各类文稿。

包括商务广告、请柬、贺卡、名片、书信、电报、传真、聘书、题赠、对联、演讲稿、商务案例及分析、新闻消息与通讯、计划书、总结、会议记录和纪要、备忘录、各种商务报告以及各种合同、意向书等公文文体。商务文稿

它是广泛应用于企业经营活动中的一类应用性体裁,具有很强的实用价值。公关文稿种类繁多,涉及企业经营的方方面面,是商务英语翻译中最频繁接触的材料类型。商务文稿的翻译必须做到语言表达简练地道,意思表述严密精确,情态语气恰当得体。宣传PRisforPublicRelations。即“公共关系”,有时候又称“公众关系、机构传讯”,简称“PR”或“公关”。有必要提下publicity和propaganda.之前有些译者把宣传部翻译为propagandadepartment.我们来看英文词典是怎样解释的。商务文稿牛津线上学习词典Propaganda[uncountable]

(usuallydisapproving贬义)​ideasorstatementsthatmaybefalseorpresentonlyonesideofanargumentthatareusedinordertogainsupportforapoliticalleader,party,etc.enemypropagandaapropagandacampaign商务文稿牛津线上学习词典Publicity1.theattentionthatisgiventosomebody/somethingbynewspapers,television,etc.举例:good/bad/adversepublicityTherehasbeenagreatdealofpublicitysurroundinghisdisappearance.商务文稿牛津线上学习词典Publicity2.thebusinessofattractingtheattentionofthepublictosomething/somebody;thethingsthataredonetoattractattention举例:Sheworksinpublicity.Therehasbeenalotofadvancepublicityforhernewfilm.publicitymateriala

publicitycampaign可见,宣传部比较恰当的英文是publicitydepartment。9.1.2商务文稿语言认知商务英语笔译01背景02语言特点提纲内部文稿指的是企业或组织内部交流常用的各种文函,如议事日程(Agenda)、备忘录(Memorandum)、日程计划(Schedule)、会议记录(Minutes)、通知(Notice)以及各种功能的便条和记录(Note)等。内部文稿对外文稿:新闻通稿Press/NewsRelease新闻发布会文稿PressConference展览展示会用的公司宣传材料CommercialPresentation商务陈述BusinessPresentation庆典致辞(Speech)和商务演讲(BusinessSpeech)等。内部文稿(1)体现强烈的传播意识:当今社会,要注重与社会、与消费者的沟通,做好传播工作,这对企业品牌形象来说非常重要。商务文稿的语言特点(2)真实性、准确性:商务文稿经常涉及专业领域或具体的商业信息,因此,商务文稿要求坚持内容真实,信息准确的原则。商务文稿的语言特点(3)语言正式庄重,谦恭得体商务文稿的语言要求庄重得体、谦恭有礼。这种庄重和礼貌必须出自内心,真挚、诚恳,而不是矫揉造作,表达方式应委婉、积极、措辞得当。商务文稿的语言特点9.2.1商务文稿翻译商务英语笔译01商务文稿的语言特点02商务文稿翻译原则提纲03备忘录04备忘录翻译1.体现传播意识2.表达准确、真实3.用词严谨,语言庄重商务文稿的语言特点1.准确性2.完整性3.礼貌性商务文稿翻译原则备忘录MEMORANDUMFrom:TheManagingDirector FOR

PLEASETo:PersonnelManagers Action DisplayDate:18thNovember,2018 CommentFile InformationReturn Discussion Passto:_________Subject:installationofprojectorsTheboardisthinkingofinstallingprojectorsinthemeetingroomsofeachdivision.Beforewedothisweneedtoknow:1.howmuchuseourstaffwillmakeofthem?2.howmanymachinesareneeded?3.willtimeandmoneyusedformakingcopiesbesaved?Canyouprovideuswithyourviewson:1.howthestaffwillreacttotheidea?2.howwecandealwiththeuniononthematter?Ifpossible,Iwouldliketoreceiveyourreportbeforethenextboardmeetingon25thNovember.备忘录翻译备忘录

发件人:总经理要求:阅后:收件人:人事部经理办理张贴评论存档信息退回讨论转递:________发件日期:2018年11月18日事由:安装投影仪董事会正考虑在各部门的会议室安装投影仪。实施之前需了解如下情况:

1.投影仪的利用率将有多高;

2.需购进多少台;

3.是否会节省复印纸张的时间和成本。请提供对下列问题的看法:

1.员工们将对此有何反应;

2.如何与工会讨论此事。如有可能,请在11月25日董事会前呈报。9.2.2新闻通讯稿翻译商务英语笔译01商务文稿翻译提纲商务文稿翻译新闻稿(PressRelease/NewsRelease)

翻译新闻稿要以第三人称即新闻报道员的角度,保持措辞语气客观、语言词句简洁、整体翻译语言风格适应新闻报道。例如:商务文稿翻译新闻通讯稿翻译

来源:InvestorsfromChinagambleonLondon‘srealestate

ChinaDailyUK2017-02-16原文:Chineseinvestorsboughtmorethan3.15billionpounds($3.9billion)worthofcentralLondoncommercialassetsin2016,accountingfor22.5percentoftotalcentralLondontransactionvolumes,comparedwiththeirpurchaseoflessthan1percentin2006,lateststatisticsbypropertybrokerJLLshowed.译文:来自地产服务公司仲量联行的最新统计数据表明,2016年,中国投资者总共投资31.5亿英镑(折合39亿美元,约合315亿元),收购位于伦敦市中心的商业地产,占伦敦市中心总交易量的22.5%,而十年前,中国投资占比仅不到1%。商务文稿翻译原文:Dealshavecontinuedinto2017.CCLandHoldings,aproperty-holdingfirmbackedbyHongKongpropertytycoonCheungChung-kiu,boughtanofficebuildinginPaddingtonfor292millionpoundsinJanuary.译文:2017年依旧有很多交易达成。1月份,中国香港地产大亨张松桥控股的中渝置地以2.92亿英镑的价格,收购了位于伦敦帕丁顿的一座办公大楼。商务文稿翻译KeyWords:

Propertymarket地产市场

Netreturnforinvestment投资净收益

Propertybroker地产中介

Pounddepreciation英镑贬值

Assetbase资产基础

Propertytycoon地产大亨9.2.3演讲稿翻译商务英语笔译01商务文稿语言特点02商务文稿翻译原则提纲03商务文稿翻译04演讲稿1.体现传播意识2.表达准确、真实3.用词严谨,语言庄重商务文稿语言特点1.准确性2.完整性3.礼貌性商务文稿翻译原则翻译这类公关文稿时首先需要注意它们的特点。根据场合不同,这些致辞可以分两大类:一是正式讲稿,二是非正式的讲稿。政府高级代表团、公司企业高层会谈都比较正式,内容上除了颂扬彼此的交往友谊,还会就重大的问题发表自己的看法,形式上要求严谨,语言也更规范。而一般性的代表团、客人来访,多属于非正式的范畴,语言比较随和,基调也相对轻松,所以翻译时要先抓住这些特性。商务文稿翻译此外,还有几点必须注意:

一是语言必须清楚易懂,句子简短明了,因为致辞最终是要被以口头的方式表现出来的,所以译出的稿子要口语化。

二是语言要生动风趣,幽默贴切,词句要尽量亲切热诚,使聚会的气氛轻松愉快。

三是在翻译中国典故、成语或新兴词汇时,要把意思表达清楚,让人听懂,避免直译,而是要意译;许多外宾在致辞或演讲中,喜欢引用一些格言(adage)、成语(idiom)或引语(quotation)等,使其内容更加活泼生动,在翻译时也要加以特别注意。商务文稿翻译主席先生,女士们,先生们:我荣幸地宣布中东欧国家投资贸易博览会现在开幕。我代表政府和人民并以我个人的名义,向大会表示热烈的祝贺,并向各位来宾和代表表示热烈的欢迎。我能在这次大会上讲话,感到十分荣幸和愉快。这次会议受到了中国商务部的大力支持。我相信我们共同的努力必将富有成果,并将会直接对扩大我们各国的互利贸易做出贡献。我预祝大会圆满成功!谢谢各位!演讲稿TranslationMr.President,LadiesandGentlemen:ItismyhonortodeclareopentheChina-CEECInvestmentandTradeExpo.OnbehalfoftheGovernmentandthepeople,andinmyownname,IwouldliketoexpressmywarmcongratulationstotheConferenceandmyheartfeltwelcometoalltheguestsanddelegates.演讲稿ItisindeedaprivilegeandapleasureformetoaddressthisInternationalConference,convenedwiththesubstantialsupportfromtheMinistryofCommerce.Ibelieveourcooperativeeffortsaresuretobeproductiveandwillcontributedirectlytofurthertradeexpansion.Mr.President,LadiesandGentlemen:Ibelieveourcooperativeeffortsaresuretobeproductiveandwillcontributedirectlytofurthertradeexpansiontothebenefitofourcountries.Iwishtheconferenceagreatsuccess.Thankyouforyourattention.演讲稿9.3.1演示文稿翻译商务英语笔译01公司概述02集团品牌提纲03四个发展阶段04国家级荣誉04获奖创建1966年,100元起家经过了四十三年,目前总资产超过50亿总占地2000多亩职员人数4654人(正式3961人)公司概述集团品牌注塑机伺服电机数控机床Xintec

迅腾Anxin安信STF斯达弗集团品牌第一产业:注塑机一个全方位、多元化、细分化的塑机产业格局,昭示着海天作为世界塑机界霸主已经成型。在三个管理思想:缩小核算单位、信息小循环、内部竞争机制的指导下,海天国际必将在各个领域成为世界同行的标杆。集团品牌国内一级销售网络25个四个发展阶段第一、探索起步,确定主业阶段(1966年-1978年)第二、抓住机遇、平稳发展阶段(1979年-1990年)第三、体制创新、快速发展阶段(1991年-2002年)第四、

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论