《商务英语口译》课件-情景口译 (任务三:装运协商)_第1页
《商务英语口译》课件-情景口译 (任务三:装运协商)_第2页
《商务英语口译》课件-情景口译 (任务三:装运协商)_第3页
《商务英语口译》课件-情景口译 (任务三:装运协商)_第4页
《商务英语口译》课件-情景口译 (任务三:装运协商)_第5页
已阅读5页,还剩12页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

NegotiationonShipment任务三:装运协商情景口译

Shipment装运装运是指卖方根据买卖合同中的装运条款,将货物送达合同中规定的收货地点。在买卖合同的洽谈中,装运条款是双方讨论的焦点问题之一。装运条款一般包括:装运时间、港口,目的港,是否部分发运、分期发运或转运,装运通知,装卸时间,装卸率,滞期等内容。因此,在进行装运条款的讨论时,口译员应对上述提到的条款内容了然于心。Directions:Workinpairs,practise

thefollowingwordsandexpressions,andthengivequickresponse

to

them.Directions:Work

in

pairs

and

interpret

the

sentences.五月初是我们能够做到的最早交货期。我得说清楚,由于交货任务繁重,他们不一定能把交货日期从五月份提前到四月份。如果你们能接受转船,订舱就容易多了。我们必须提醒你方装船后立即将装运通知发至我方,否则我们无法及时办理保险。IftheshipmentweretransshippedviaHongKong,wecouldreceivethegoodsmuchearlier.WewouldliketoconfirmonemoretimethattheshipmentportisShanghai,andSanFranciscoisthedestinationport.Aftershipment,itwillbefourtofiveweeksaltogetherbeforethegoodscanreachourretailers.Intermsofpartialshipmentsandtransshipment,doyouhaveanyrequirements?Referenceversion参考译文:1.TheearliestshipmentwecanmakeisearlyMay.2.IwouldliketomakeclearthattheymaynotinapositiontoadvancedeliveryfromMaytoAprilduetoheavycommitments.3.Ifyoucanaccepttransshipment,itismucheasierforustobookshippingspace.4.Wehavetoremindthatyouhavetosendustheshippingadviceimmediatelyaftertheshipment,otherwisewecannotcovertheinsuranceintime.5.如果在香港转船,我们收到货物的时间就会早很多。6.我们想再次确认,本次交易的装运港是上海,而目的港为旧金山。7.从装船到我们的零售商收到货物,总共要用四五个星期。8.关于分批装运和转船方面,你们有什么要求?Procedures:Step1:Accordingtothefollowingpost-itnotes,workingroups.Step2:Digestthedialogueandtheninterpretthesentencesinit.Step3:Evaluateeachother’sjob.Step4:Listentotherecordinganddrillbyyourself.JakayaTip,theSalesManagerofTanzaniaCommoditiesTradingCo.,Ltd.,isdiscussingtheissuesaboutshipmentwithMr.Lee,thePurchaseManagerofCOFCOattheteleconference.Theinterpreterisinterpretingnow.(Attheteleconference)JakayaTip:Mr.Lee:JakayaTip:Mr.Lee:JakayaTip:Mr.Lee:JakayaTip:Mr.Lee:JakayaTip:Mr.Lee:Wefinallycometoterms.WeassureyouthatthegoodscanbeshippedbythefirstavailablesteamerinMay.五月交货太晚了。我们希望四月底前交货,否则就赶不上季节了。TheearliestshipmentwecanmakeisearlyMay.你要知道,通过销售渠道起码要花上两三个星期。这样从装船到我们的零售商收到货物,总共要用四五个星期。Iunderstand,but…你们能否想些办法提前交货?Allright,Iwillgetintouchwithourfactoriesimmediatelytourgethemtofastenthedelivery.ButIwouldliketomakeclearthattheymaynotinapositiontoadvancedeliveryfromMaytoAprilduetoheavycommitments.(Attheteleconference)JakayaTip:Mr.Lee:JakayaTip:Mr.Lee:JakayaTip:Mr.Lee:JakayaTip:Mr.Lee:JakayaTip:四月份交一半货,其余的五月份交货,怎么样?I’llhavetolookintothestockposition.AndI’mnotsureifweareabletogetthenecessaryshippingspace.那你们原来的安排是什么?WepreviouslyplannedtobooktheshippingspaceonS.S.Peace,whichisscheduledtosailonaboutthe20thofMay.我刚想起来了,还有一个办法能确保交货.Whatdoyouhaveinmind?你可以从香港转运。从你们那儿到我方港口每个月只有一两个航班,而从香港到我方港口的船却相当频繁。如果在香港转船,我们收到货物的时间就会早很多。Soundsgreat!ButIhavetocheck.好吧。ReferenceVersion参考译文(视频会议中)JakayaTip:Wefinallycometoterms.WeassureyouthatthegoodscanbeshippedbythefirstavailablesteamerinMay.I:我们终于达成交易了。我们保证在五月份将货物装上第一条便船。Mr.Lee:五月交货太晚了。我们希望四月底前交货,否则就赶不上季节了。I:Itwillbetoolateforus.WeexpecttheshipmentbeforelateApril;otherwise,wearenotabletocatchtheseason.JakayaTip:TheearliestshipmentwecanmakeisearlyMay.I:五月初是我们能够做到的最早交货日期。Mr.Lee:你要知道,通过销售渠道起码要花上两三个星期。这样从装船到我们的零售商收到货物,总共要用四五个星期。I:Youknow,itusuallytakesatleastacoupleofweekstoflowthroughthemarketingchannelsandaftershipment,Itwillbefourtofiveweeksaltogetherbeforethegoodscanreachourretailers.JakayaTip:Iunderstand,but…I:我明白,但是……Mr.Lee:你们能否想些办法提前交货?I:Couldyoudosomethingtoadvanceyourtimeofshipment?JakayaTip:Allright,Iwillgetintouchwithourfactoriesimmediatelytourgethemtofastenthedelivery.ButIwouldliketomakeclearthattheymaynotinapositiontoadvancedeliveryfromMaytoAprilduetoheavycommitments.I:好吧,我会立即与厂方联系,催促他们赶快交货。但我得说清楚,由于交货任务繁重,他们不一定能把交货日期从五月份提前到四月份。Mr.Lee:四月份交一半货,其余的五月份交货,怎么样?I:Howaboutdeliveryof50%inAprilandthebalanceinMay?JakayaTip:I’llhavetolookintothestockposition.AndI’mnotsureifweareabletogetthenecessaryshippingspace.I:我得查一下库存情况。再说我不敢肯定我们是否能订到必要的舱位。Mr.Lee:那你们原来的安排是什么?I:Whatwasyourarrangementthen?JakayaTip:WepreviouslyplannedtobooktheshippingspaceonS.S.Peace,whichisscheduledtosailonaboutthe20thofMay.I:我们原来打算订“和平轮”的舱位,预计五月二十日左右开航。Mr.Lee:我刚想起来了,还有一个办法能确保交货.I:Ithasjustoccurredtomethatthereisstillanotherpossibilitytoensurethedeliveryofthegoods.JakayaTip:Whatdoyouhaveinmind?I:你有什么想法?Mr.Lee:你可以从香港转运。从你们那儿到我方港口每个月只有一两个航班,而从香港到我方港口的船却相当频繁。如果在香港转船,我们收到货物的时间就会早很多。I:YoucantransshipthegoodsviaHongKong.Thereareonlyoneortwoflightsamonthfromheretoourport,whilesailingsfromHongKongarequitefrequent.IfshipmentweretransshippedviaHongKong,wecouldreceivethegoodsmuchearlier.JakayaTip:Soundsgreat!ButIhavetocheck.I:听起来不错,但我还得查一下。Mr.Lee:好吧。I:Ok.

Directions:Listentoapassageforthreetimes.Forthefirsttime,pleaselistenandtakenotesonthefollowingpad,thenreproduceittoyourpartner;forthesecondtime,interpretwhatyouhearwheneveritpauses;forthethirdtime,listenandfollowthereaderwitha4-7wordspan.Scripts:Shippingadviceisanoticesenttotheimporteraftertheshipmentiseffected,theaimofwhichistoinformtheimporteroftheshipmentandgethimreadyforthepaymentandreceiptofgoods.InthecontractofFOBorCFRterms,itisstipulatedthattheimportershallcoverinsurancebyhimself.Sotheshippingadviceshallbesentimmediatelyaftertheshipmentsothattheimportercouldtakeoutinsurance.Thesellershallpresenttotheban

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论