《日语同声传译》课程教学大纲_第1页
《日语同声传译》课程教学大纲_第2页
《日语同声传译》课程教学大纲_第3页
《日语同声传译》课程教学大纲_第4页
《日语同声传译》课程教学大纲_第5页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

日语同声传译(JapaneseSimultaneousInterpretation)课程基本信息课程编号:15062403课程总学时:32学时实验学时:0学时课程性质:选修课程属性:专业类开设学期:第7学期适用专业:日语对先修的要求:翻译理论与实践II(汉译日)对后续的支撑:无课程的教学理念、性质、目标和任务本课程主要依据国家教委颁布的《普通高等院校日语专业教学大纲》和本校日语专业本科教学计划而开设,以日语专业本科四年级学生为授课对象,属于日语专业本科培养计划中创业教育模块,是日语专业高年级阶段的专业选修课。以加强交传、了解同传为目标。通过课堂讲解,让学生理解同声传译的基本工作原理和翻译语言特征。兼顾交替传译能力的提高,以此为基础,适当尝试浅显的同传过程,使学习者逐步完成从非正式场合到正式场合、从私人性到工作性双语互译或交替口译的过渡,同时进一步了解外语和母语在思维和表达方式上的异同,找出二者间更多的接点,在正式场合中作为译员为讲话人提供双语互译或交替口译服务,为将来开始专业同声传译训练与工作打下基础。课程教学的基本要求1.理论知识方面:要求学生掌握同声传译的翻译技巧和相关翻译理论。2.实验技能方面:本课程注重实践、精讲多练,每位学生均是实践的主角,力图使练习者皆有收获和成就感。主要进行日常生活中的口译基础训练,要求学生正确听取日语并进行记录(速记)、正确理解、快速表达等。通过课堂练习和课后以作业的方式复习,以此提高学生的翻译能力。三、课程的教学设计1.教学设计说明本课程主要教学内容围绕外语教学与研究社出版的宋协毅主编《新编汉日日汉同声传译教程》进行。为了便于学生理解和掌握这门课程,该课程的进行遵循“由易入难、由浅入深、由近及远”的原则。由生活场景会话入手,要求学生学会相应的日语表达,理解会话内容的译文探讨,掌握重要语句的翻译、对照和对译技巧和相应的日语表达,了解翻译时的注意事项。除巩固交替传译外,还引进同声传译训练的各种方法,如:快速反应、跟述、复述、归纳、划线阅读、视译等。起步阶段教师具体说明各种训练方法及其要领,之后选用各类相应素材供学生实践。练习过程全程录音,完成后回放,由教师进行点评,学生本人也可发表感想。2.课程目标及对毕业要求的支撑序号课程目标毕业要求1目标1:使学生掌握日语同声传译的方法和技巧,以进一步提高学生自身的翻译技能。32目标2:让学生理解同声传译的基本工作原理和翻译语言特征。43目标3:进一步了解外语和母语在思维和表达方式上的异同,找出二者间更多的接点,在正式场合中作为译员为讲话人提供双语互译或交替口译服务。7四、理论教学内容及学时分配(32学时)绪论同声传译的历史沿革学时数:4教学目标:了解翻译行业的历史沿革。教学重点和难点:东西方翻译行业发展的区别和各自的特征。主要教学内容及要求:1.了解西方翻译行业的历史;理解日本翻译行业的历史;3.掌握中国翻译行业的历史;4.熟练掌握东西方翻译行业的发展特征。教学组织与实施:本课程采取精讲多练的实战练习法,在课堂教学中注重突出学生的中心地位,老师进行重点理论知的讲解,努力为学生创造实战环境,使学生在实践中得到锻炼,学会在实际应用中发现问题、解决问题,掌握同声传译技巧。通过课堂提问,讨论等方式促进师生之间、学生之间的交流互动,通过随堂测试等手段及时反馈教学信息,提高教学效果。第一章现代口译与同声传译学时数:4教学目标:要求学生掌握口译的定义和要求,以及同声传译的定义和要求。教学重点和难点:从感知上认知同声传译,从行为上解决边听边说的问题。主要教学内容及要求:1.了解同声传译的出现和确立;2.理解同声传译的形式和方法;3.掌握口译及同声传译的定义;4.熟练掌握口译及同声传译的实践要求。教学组织与实施:本课程采取精讲多练的实战练习法,在课堂教学中注重突出学生的中心地位,老师进行重点理论知的讲解,努力为学生创造实战环境,使学生在实践中得到锻炼,学会在实际应用中发现问题、解决问题,掌握同声传译技巧。通过课堂提问,讨论等方式促进师生之间、学生之间的交流互动,通过随堂测试等手段及时反馈教学信息,提高教学效果。第二章同传译员的素质学时数:4教学目标:要求学生了解同传译员应具备的各项素质。教学重点和难点:译员良好心理素质和敏捷反应能力的培养。主要教学内容及要求:1.了解同传译员的翻译活动程序;2.理解团队精深对同传的重要性;3.掌握深厚的知识底蕴;4.熟练掌握同传译员应具备的六项素质。教学组织与实施:本课程采取精讲多练的实战练习法,在课堂教学中注重突出学生的中心地位,老师进行重点理论知的讲解,努力为学生创造实战环境,使学生在实践中得到锻炼,学会在实际应用中发现问题、解决问题,掌握同声传译技巧。通过课堂提问,讨论等方式促进师生之间、学生之间的交流互动,通过随堂测试等手段及时反馈教学信息,提高教学效果。第三章同声传译的基本原则学时数:6教学目标:要求学生能够掌握同声传译的五大基本工作原则及适用范围。教学重点和难点:同传顺译原则和释意原则;难点:同步听说练习。主要教学内容及要求:1.了解忠实原则和协调原则;2.理解顺译原则和简约原则;3.掌握释意原则;4.熟练掌握五大原则在同传实践种的综合运用。教学组织与实施:本课程采取精讲多练的实战练习法,在课堂教学中注重突出学生的中心地位,老师进行重点理论知的讲解,努力为学生创造实战环境,使学生在实践中得到锻炼,学会在实际应用中发现问题、解决问题,掌握同声传译技巧。通过课堂提问,讨论等方式促进师生之间、学生之间的交流互动,通过随堂测试等手段及时反馈教学信息,提高教学效果。第四章同声传译的常用技巧学时数:6教学目标:要求学生了解并初步运用同声传译的八大基本工作技巧。熟悉口译主题的常用汉日术语和表达方式。教学重点和难点:同传技能的掌握;难点:长句的切分和信息重构。主要教学内容及要求:1.了解同传译员应具备的技能;2.理解长句切分、词类转换、增补简约;3.掌握信息重构、归纳概括、信息等待;4.熟练掌握合力预测的同传技巧。教学组织与实施:本课程采取精讲多练的实战练习法,在课堂教学中注重突出学生的中心地位,老师进行重点理论知的讲解,努力为学生创造实战环境,使学生在实践中得到锻炼,学会在实际应用中发现问题、解决问题,掌握同声传译技巧。通过课堂提问,讨论等方式促进师生之间、学生之间的交流互动,通过随堂测试等手段及时反馈教学信息,提高教学效果。第五章同声传译综合训练学时数:8教学目标:要求学生掌握不同场合下同传的特点和流程;熟悉不同主题的常用汉日术语和表达方式。教学重点和难点:重点:不同场合的特点、流程;难点:模拟国际会议。主要教学内容及要求:1.了解不同场合的特点及流程;2.理解不同场合表达方式的特点;3.掌握不同场合下适宜的同传表达方式;4.熟练掌握不同场合下即时高效的同传效果。教学组织与实施:本课程采取精讲多练的实战练习法,在课堂教学中注重突出学生的中心地位,老师进行重点理论知的讲解,努力为学生创造实战环境,使学生在实践中得到锻炼,学会在实际应用中发现问题、解决问题,掌握同声传译技巧。通过课堂提问,讨论等方式促进师生之间、学生之间的交流互动,通过随堂测试等手段及时反馈教学信息,提高教学效果。课程思政从教学内容上来看,日语同声传译课程涵盖的内容一分广泛,包含经济、政治、社会、科技、文化等各方面的内容。该门课程的最大特点是“国际性”。日语专业的学生在将来更多承担的是对外交流的工作任务,而交流不仅是语言的表达,同时也伴随着思想文化的交互。例如在谈到“有朋自远方来”等中国诗句的日译时,教师可以介绍中国灿烂的诗词文化,以树立学生的文化自信,并设专题讲解古诗日译的技巧,以提升学生的口译技巧和专业素养。六、教材及教学参考书1.选用教材:(1)理论课教材:新编汉日日汉同声传译教程.宋协毅主编.外语教学与研究出版社,2011年2.参考书:(1)新编汉日日汉同声传译教程.宋协毅编.外语教学与研究出版社,2011年(2)日语同声传译教程.吴枫主编.北京对外经济贸易大学出版社,2008年(3)中日同声传译-背景知识储备训练.邱鸣、杨玲编.上外语教学与研究出版社,2013年3.推荐网站(线上资源):(1)中国国際放送局()(2)人民網日本語版中国語教室(中日記事の対訳)/95961/(3)人民網日文版--トップページ/(4)日语翻译理论与实践(国家级)/sCourse/course_4239.html七、教学条件要求教师用双语组织教学,对一些理论性问题或特殊专业性知识需结合中日两国文化进行详细讲解。八、教学考核评价1.过程性评价:采用教师评价、学生自评和同

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论