翻译管理制度_第1页
翻译管理制度_第2页
翻译管理制度_第3页
翻译管理制度_第4页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

翻译管理制度第一章总则第一条目的和依据本翻译管理制度旨在规范企业内翻译工作的组织和执行,提高翻译质量和效率,保障企业对外沟通和业务拓展的顺利进行。本制度依据国家相关法律法规、企业发展需要和翻译工作特点订立。第二条适用范围本制度适用于企业内全部翻译工作,包含但不限于外文资料翻译、文件翻译、口译等。第三条定义翻译:指将原文的内容准确、完整地转化为目标语言的过程。翻译工作者:指具备相关资质和技能、从事翻译工作的个人。翻译质量:指翻译成绩在准确转达原文含义的基础上,符合语言规范、专业术语准确、逻辑清楚,并满足特定要求和目标。第二章翻译组织第四条翻译组织机构设立翻译部门,负责企业内翻译业务的整体组织、协调、管理工作;翻译部门下设翻译小组,依据需求和专业领域划分,负责各类翻译任务的调配和执行;翻译部门负责与外部翻译机构、翻译人员建立合作关系,对外协调翻译项目的洽谈和管理。第五条翻译项目管理依照实际需求,订立翻译项目计划,确定项目的目标、内容、交付时间等关键要素;项目经理负责组织和协调项目执行情况,对翻译过程中显现的问题进行及时处理和解决;在翻译过程中,项目经理要进行严格的质量掌控,确保翻译成绩的准确性和规范性。第六条翻译资源管理翻译部门负责建立和维护翻译资源库,包含翻译记忆库、术语库等,用于提高翻译效率和全都性;翻译人员应当充分利用翻译资源库,遵从翻译商定和规范,确保翻译成绩的质量和全都性;翻译资源库的维护和更新由翻译部门负责,定期进行评估和优化。第三章翻译执行第七条翻译人员选拔翻译人员应具备良好的语言基础,娴熟掌握源语言和目标语言,具备专业知识和翻译技巧;翻译人员需经过严格的选拔和培训,通过考核后方可从事翻译工作;选拔翻译人员时应兼顾语言本领、专业背景和工作经验等综合因素。第八条翻译工作流程接收任务:翻译人员依据项目计划,接收指定任务,并与项目经理确认任务要求和交付时间;文本分析:翻译人员对原文进行认真分析,了解内容、语境和专业术语等特点;翻译实施:翻译人员依据分析结果进行翻译,并注意准确转达原文含义、语句通顺和语言规范等要求;校对校核:翻译人员完成翻译后,由校对人员进行校对和校核,确保翻译质量和全都性;交付验收:项目经理对翻译成绩进行验收和评估,确认符合要求后进行交付;第九条翻译质量管理翻译人员应依照翻译质量标准和要求进行工作,保证翻译成绩的准确性和规范性;翻译部门定期进行翻译质量评估,对翻译人员进行绩效考核和培训;针对翻译过程中显现的问题,翻译部门应及时进行分析和改进,以提高翻译质量和效率。第四章审核与奖惩第十条翻译审核翻译项目完成后,由特地的审核人员对翻译成绩进行质量审核;审核人员应具备较高的语言文化素养和专业知识,对翻译质量进行全面评估;审核结果应及时反馈给翻译人员并进行整改,确保翻译成绩的准确性和规范性。第十一条奖惩制度对于优秀的翻译人员,可以予以表扬和嘉奖,包含但不限于奖金、荣誉称呼等;对于翻译质量不符合要求的人员,应进行批判教育和矫正,必需时予以惩罚;关于奖惩的具体方法和措施,由企业相关部门订立并公布,以确保公正和公平。第五章附则第十二条保密责任翻译人员在执行翻译任务过程中,应严守商业机密和保密责任,不得泄露任何相关信息;企业应与翻译人员签订保密协议,对保密内容进行明确和管束;第十三条规章制度的修改与解释对于规章制度的修改,应经过企业内部程序审批,并及时通知相关人员;对于规章制度的解释,由企业内部相关部门负责,并及时向相关人员进行说明。第十四条生效日

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论