《越文化翻译与传播》课程教学大纲_第1页
《越文化翻译与传播》课程教学大纲_第2页
《越文化翻译与传播》课程教学大纲_第3页
《越文化翻译与传播》课程教学大纲_第4页
《越文化翻译与传播》课程教学大纲_第5页
已阅读5页,还剩3页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

《越文化翻译与传播》教学大纲课程编号:02220026英文名称:TheTranslationandDisseminationofYueCulture学分:1学时:总学时16学时,其中理论16学时先修课程:《国学世界传播(英)》《中国文化概要》《翻译百科》课程类别:专业方向课程(翻译与对外传播方向)授课对象:英语专业学生教学单位:外国语学院修读学期:第5学期课程描述和目标《越文化翻译与传播》为英语专业高年级翻译与对外传播方向专业选修课。本课程以越文化的发展脉络为主线,以越文化经典著作和越地名士重要作品在英语世界的翻译和传播为重点,加强学生对越文化经典原著的理解,提高学生分析评析越文化翻译作品的能力,从而培养学生对越文化的认知能力、地方文化翻译能力、中国传统文化思辨能力以及运用英语进讲述中国地方文化故事的能力。课程有助于学生了解绍兴和浙江地方特色文化传统及对外传播状况,树立文化自信。凸显地方高校特色,为越地特色地方文化和越学传播培养外宣人才。课程目标1了解不同历史阶段和不同类型的越文化优秀作品的译介传播基本情况,应用传播和翻译理论评价和分析越文化翻译传播现状,并提出建议和看法。课程目标2批判性阅读已有越文化经典著作翻译研究成果,学习应用适合的翻译理论和方法,分析越文化翻译文本的特点,比较不同译本的特色,掌握越文化核心思想术语的翻译,评判评价汉学家越文化翻译作品,从中汲取翻译技巧、领会话语策略、提高外语能力和跨文化能力。课程目标3从当代价值角度批判继承越地名士思想,讲好越地名士故事,为越地地方文化进行宣传,推动越文化走向世界。课程目标对毕业要求的支撑关系毕业要求指标点课程目标权重2.3了解国家对外政策,具备推进中国文化走出去的意识并积极实践。课程目标2H4.2.掌握翻译、传播、国别与区域研究等领域的基本理论与知识,能够促进文化交流与传播。课程目标3H教学内容、基本要求与学时分配1绪论基本要求:课程介绍与要求;地方文化传播与中国文化传播的关系。重点:了解越文化发展脉络和突出贡献;了解越文化经典作品类型和外译案例;使用传播和翻译理论,评价越文化翻译和传播状况。难点:理解文化翻译和传播的本质;使用传播和翻译理论,评价越文化翻译和传播现状,并提出建议。汲取翻译技巧、领会话语策略、提高外语能力和跨文化能力。德育要素:越文化的优秀传统和中华文化融合发展趋势世界文化多元性和文明互鉴2讲授与讨论课程目标1、22越文化历史典籍翻译与传播基本要求:了解越文化历史典籍文本和翻译传播现状重点:《越绝书》英译本选读与评析《吴越春秋》英译本选读与评析《国语·越语》英译本选读与评析难点:《越绝书》中隐喻英译策略互文性文本中越国治道思想英译策略德育要素:民本思想仁治思想以史为鉴,古为今用思想忍辱负重,卧薪尝胆的越文化精神3讲授与讨论3越文化哲学典籍翻译与传播基本要求:南北朝玄学经典:马瑞志译《世说新语》英译本选读与评析明朝心学经典:《传习录》陈荣捷英译本选读与评析重点:《世说新语》与《传习录》外译和传播概况《世说新语》中典故和术语英译《传习录》中转喻翻译策略研究难点:比较哲学视角下理解玄学和心学思想要旨及翻译评价和解释哲学译本翻译策略和技巧《世说新语》中的人名翻译德育要求:竹林七贤的志趣高洁、行事洒脱、淡泊名利王阳明的“致良知”、“知行合一”、“吾心光明”思想3讲授与讨论课程目标1、2、34越文化文学艺术经典翻译与传播基本要求:越文化经典戏剧、诗歌和散文的译介与传播重点:越剧《梁祝》的英译与传播研究论文阅读,《梁祝》译本赏析汉魏六朝诗在法国的译介与研究论文阅读王羲之《兰亭集序》译本赏析浙东唐诗李白《梦游天姥吟留别》经典译本赏析陆游宋词《钗头凤》徐忠杰和许渊冲的译本赏析《古今越歌英译与评注》选读《击壤歌》与《越人歌》难点:越剧剧本和剧名翻译技巧与标准散文语篇翻译策略与《兰亭集序》中文化负载词翻译诗歌翻译的标准与评价许渊冲的三美理论,诗歌语言美、意境美、形象美、感情美的传递。德育要素:魏晋风骨人生的热爱和对人生无常的洒脱态度正确的爱情观3讲授与讨论课程目标1、2、35现代越文化经典作品翻译与传播基本要求:鲁迅文学作品的翻译与传播重点:小说美学和文化元素视角鲁迅小说《孔乙己》翻译批评;杨宪逸、莱尔译本、蓝诗玲译本对比赏析杨译鲁迅散文《雪》英译赏析难点:《雪》的跨文化翻译中,化境的实现。基于语料库的《孔乙己》多译本对比,译入和译出实践差异。文化负载词的英译策略德育要素:《孔乙己》分析批判封建科举制度的腐朽和病态社会的冷酷。《雪》展现了对于美好事物,对于战斗理想的渴望与追求2讲授与讨论课程目标2、36探究式学习基本要求:学生根据前5课学习内容,进行探究学学习,选择合适的翻译理论以及译本作品进行翻译批评。选择某类翻译现象进行研究,提出自己的观点,写作课程论文,并进行主题报告。重点:学生报告越文化思想术语与翻译现象和问题案例和评价越文化治理思想术语翻译越文化哲学思想术语翻译越文化文学作品翻译问题越文化戏剧作品翻译问题越文化当代思想作品翻译问题学生用英语讲述越文化名士故事难点:使用知识翻译学理论,地理翻译学理论,文学翻译理论等合适的翻译学理论解释翻译现象,探索翻译规律。用英语讲述越文化名士故事德育元素:批判继承越文化优秀思想,发挥当代价值3小组汇报与点评课程目标1、2、3合计16四、课程教学方法集中讲授与小组讨论相结合。五、学业评价和课程考核(一)考核方式及具体要求1.课程成绩构成与要求课程考核注重形成性和终结性评价相结合,考核内容主要由平时作业、主题报告、课程论文组成,均按百分制计分,其中课程论文成绩占50%、平时作业成绩占30%、主题报告成绩占20%。2.课程目标达成考核与评价序号教学环节课程目标1(分值)课程目标2(分值)课程目标3(分值)合计1平时作业101010302主题报告01010203课程论文15152050课程目标对应分值253540100(二)考核与评价标准1.平时作业考核与评价标准分值观测点90-100分70-89分60-69分0-59分平时作业按时完成,90%以上的作业内容齐全,基本知识点理解、掌握到位。能够利用理论知识识别、分析越文化翻译与传播领域相关专业问题。按时完成,70%以上的作业内容齐全,基本知识点理解、掌握较到位。能够较好利用理论知识识别、分析越文化翻译与传播领域相关专业问题。延时完成,60%以上的作业内容齐全,基本知识点理解、掌握基本到位。利用理论知识对越文化翻译与传播领域问题有一定的识别、分析。不交和补交,50%以下的作业内容齐全,基本知识点理解、掌握有偏差。不能利用理论知识对越文化翻译与传播领域相关专业问题进行识别、分析。2.课程论文考核与评价标准分值观测点90-100分70-89分60-69分0-59分课程论文格式规范,符合课程论文写作要求;内容主题明确,符合课程教学内容,有明确的综合分析论点。参考文献充分、正文引用恰当,文献引文格式符合文献标准;无摘录摘抄痕迹,能恰当运用自己的语言组织素材,论点正确。格式符合课程论文写作要求;主题明确,符合课程教学内容,具较好的综合分析论点。参考文献充分、正文能够较好对文献进行引用,文献引文格式基本符合科技期刊论文文献标准;正文主题大部分运用自己的语言组织素材,论点正确。格式符合课程论文写作要求;主题基本明确,较符合课程教学内容,具较好的综合分析论点。参考文献有,文献引文格式基本符合科技期刊论文文献标准;正文有部分摘抄,论点分析较清晰。论文格式不符合课程论文要求,能反映部分主题内容,论文结构不完整,论点分析不清晰,参考文献少,正文没有引用,格式不完全符合科技论文文献标准。3.小组探究性任务报告评分表(对应目标2-3)小组号:小组成员:课程名称:《越文化翻译与传播》报告选题:报告内容差(2分)(需付出更多努力)尚可(4分)(仍需继续努力)较好(6分)好(8分)非常好(10分)与选题的相关性对理论和概念的理解内容的连贯性文字语言组织性图表文献准确性报告表述及表达差(2分)(需付出更多努力)尚可(4分)(仍需继续努力)较好(6分)好(8分)非常好(10分)报告的结构是否具有逻辑声音的表述(清晰、声音大小)报告风格(有活力、投入性)时间管理及控制小组分工(合理、组员全员深度参与)总分六、教材与参考书(一)推荐教材目前尚无《越文化翻译与传播》专题的全面系统专著与教材,拟参考选取现有研究和译本的中的部分素材,自编学习资料。1.《中华典籍外译研究》,范祥涛著,外语教学与研究出版社,2020年12月;2.《中国文化典籍英译》,王宏印著,外语教学与研究出版社,2009年3月。(二)参考资料SpringandAutumnAnnalsofWuandYue:AnAnnotatedTranslationofWuYueChunqiu,J.J.He,Cornell:CornellUniversityPress,2021;TheGloryofYue:AnAnnotatedTranslationoftheYuejueshu,O.Milburn,Leiden:Brill,2010;APatternedPast:FormandThoughtinEarlyChineseHistoriography,D.Schaberg.Boston:HarvardUniversityPress,2001;SpeakingtoHistory:TheStoryofKingGoujianinTwentieth-CenturyChina,P.Cohen,Berkeley,UniversityofCaliforniaPress,2009;ANewAccountofTalesoftheWorldsecondedition,R.B.Mather,AnnArbor:TheUniversityofMichiganPress,2002;InstructionsforPracticalLivingandotherNeo-ConfucianWritingsbyWangYang-Ming.Wing-tsitChan,NewYorkandLondon:ColumbiaUniversityPress,1963;ButterflyLovers:theChineseRomeoandJuliet.F.Dai,NewJersey:Homa&Sekey,2000;DairyofaMadmanandOtherStories,A.W.Lyell,Honolulu:UniversityofHawaiiPress,1990;WildGrass,Hs.Y.Yang&G.Yang,ForeignLanguagePress,1985;CalltoArms,Hs.Y.Yang&G.Yang,ForeignLanguagePress,2006;11.《古今越歌英译与评注》,卓振英编著,商务印书馆出版社,2018年3月;12.《中华文化格局中的越文化》,潘承玉著,人民出版社,2010年11月;13.《国语:汉英对照》,王宏,赵峥著,湖南人民出版社,2012年6月;14.《杨宪益翻译研究》,辛红娟等著,南京大学出版社,2018年3月;15.《林语堂英译精品:扬州瘦马》(英汉对照),林语堂著,安徽科学技术出版社,2012年7月;16.《中国历代散文选:汉英对照》,戴抗,谢百魁著,中国对外翻译出版公司,2008年1月;17.《古文观止精选》,罗经国著,外语教学与研究出版社,2019年4月;18.《中国古代经典名句英译》,刘士聪、谷启楠著,商务印书馆出版社,2012年8

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论