2023大学-英语四六级翻译题练习题及参考答案_第1页
2023大学-英语四六级翻译题练习题及参考答案_第2页
2023大学-英语四六级翻译题练习题及参考答案_第3页
2023大学-英语四六级翻译题练习题及参考答案_第4页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

2023英语四六级翻译题练习题及参考答案

2023英语四六级翻译题练习题及参考答案(一)

Fl前,中国年龄在18岁至30岁之间的人口数量约为2.7亿,该年龄段人

群智能手机(smartphone)拥有率高达92%,远高于全球67%的.平均水平。据统计,

中国城镇居民全年人均(percapita)可支配收入(disposableincome)为24565

元,平均每月2047元,工作三个月才买得起一部5288元的iPhone5。而前10

个月美国实际人均可支配收入为32653.1美元,平均每月3265美元,一个月就

可以买16部199美元的iPhone5。按此计算,美国在iPhone5的消费力方面

是中国的48倍,而智能手机普及率(coverage)仍被中国超过,由此可见中国人

对智能手机的巨大热情。

参考翻译:

Currently,thereareabout270millionpeopleagedbetween18and30

inChina,andtheowningrateofsmartphoneamongthisagegroupisupto

92%,farabovetheglobalaverageof67%.Accordingtostatistics,theannual

percapitadisposableincomeofChineseurbanresidentsis24,565

yuan,withaveragemonthlyincomepercapitabeing2,047yuan.That

means,urbanresidentscanaffordaniPhone5withapriceof5,288yuan

afterworkingfor3months.Whereas,duringthefirst10monthsin,actual

percapitadisposableincomeinAinericais32,653.1dollars,witliaverage

monthlyincomepercapitabeing3,265dollars.Thattellsus,American

peoplecanafford16iPhones5byworkingonlyforonemonth.Calculating

inthisway,AmericanpeoplesconsumptivepowerofiPhone5is48timeslhat

ofChinesepeople.ButthecoverageofsmartphoneinAmericaisstill

surpassedbyChina,fromwhichChinesepeoplesgreatenthusiasmtowards

smartphoneisobvious.

1.目前:可用currently或atpresent表达。

2.年龄在18岁至30岁之间的人口数量约为2.7亿:可译为thereareabout

270millionpeopleagedbetweenlKand30o

3.城镇居民全年人均可支配收入:其中“人均”可译为percapita,“可支

配收入”可用disposableincome表达。

4.买得起:用afford一词表达。

2023英语四六级翻译题练习题及参考答案(二)

70年代,中国人曾以有一件外国衬衣和一块进口电子手表而自豪。那时候,

国产商品在外观和功能方而无疑都远远逊色于外国品牌产品。“崇洋媚外”在中

国消费者心里打下了烙印。随着中国的现代化科技、经济和国力的发展,今天的

国产商品从外观、质星、科技含量等各个方面都得到了飞跃,不少产品已优于同

类的外国品牌。中国消费者对外国品牌从仰视,到平视,最后甚至会俯视。消费

者心理正在发生改变,逐步回归理性消费。

参考翻译:

Inthe1970s,Chinesepeoplewereproudofowninganimportedshirt

andanimportedelectronicwatch.Atthattime,domesticproductswere

inferiortoproductsofforeignbrandsbothinappearanceandfunction.The

ideaofworshippingandhavingblindfaithinforeignthingshasbeen

deeplyrootedintheChineseconsumers.Withthedevelopmentofmodern

scienceandtechnology,economyandnationalstrengthinChina,domestic

productsatpresenthavemadealeapinappearance,quality,elementsof

scienceandtechnology.Manydomesticproductsareevensuperiortothe

similarproductsinforeignbrands.Chinesepeoplesattitudetoward

foreignproductshaschangedfromadmirationtoobjectiveness,andfinally

eventocontempt.Thepsychologyofconsumersischangingandpeopleare

graduallycomingbacktorationalconsumption.

1.以...而自豪:可用beproudof…表达。

2.逊色于:可译为beinferiorto。其反义词组为besuperiorto,表示"优

胜于”。

3.得到了飞跃:可译为havemadealeapin。其中leap意为“激增,剧

增”,可表达“飞跃”之意。

2023英语四六级翻译题练习题及参考答案(三)

如今,随着网络的发展,越来越多的人喜欢网上购物。足不出户,只需鼠

标一点,快递员就会把你要的东西送到家门口,省时省力,方便快捷。这为消费

者节省了很多逛超市的时间,也避免了交通拥堵。由于网上销售库存压力较小、

经营成本低、经营规模不受场地限制,这也给年轻人创业提供了很好的机会。网

上购物无论对消费者、企业还是市场都有着巨大的吸引力和影响力,在新经济时

期无疑是达到“多赢(nulti-win)”效果的理想模式。

参考翻译:

Nowadays,withthedevelopmentofInternet,moreandmorepeople

prefertoshoponline.Youwouldgetthegoodsyouwantatyourdoorfrom

theexpressmanjustbyclickingthemouse,whichisconvenientandcansave

bothtimeandeffort.Onlineshoppingcutsdownontheconsumerstimeof

goingtothesupermarketandavoidsthetrafficjam.Duetolittlepressure

onstock,lowmanagementcostandbusinessscalewithlittlelimitation

onsites,onlineshoppingoffersagoodopportunityforyoungpeopleto

startabusiness.Onlineshoppingisattractiveandinfluentialtoits

consumers,companiesandmarket,whichcanachieveanidealpatternof

multi-wineffectintheneweconomyperiodundoubtedly.

1.随着网络的发展:可译为withthedevelopmentoflnterneto

2.快递员:可译为expressman,也可用courier或mailman来表达。

3.省时省力:其中“省力”可

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论