《语态转换译法》课件_第1页
《语态转换译法》课件_第2页
《语态转换译法》课件_第3页
《语态转换译法》课件_第4页
《语态转换译法》课件_第5页
已阅读5页,还剩22页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

语态转换译法语态转换是一种重要的翻译技巧,可以有效地提高译文的流畅度和自然度。通过掌握语态转换的规则和技巧,可以更好地理解原文的含义,并将其准确地表达在译文中。by本课程大纲课程目标深入理解语态的定义和用法。掌握主动语态和被动语态的转换规则。课程内容语态的基本概念和分类。主动语态和被动语态的转换练习。学习方式课堂讲解、练习和案例分析。鼓励学生积极参与讨论和思考。什么是语态语态是指动词形式的变化,表示主语和动词之间的关系。它主要分为两种:主动语态和被动语态。主动语态表示主语是动作的执行者,被动语态表示主语是动作的承受者。主动语态和被动语态的定义主动语态主动语态表示主语是动作的执行者,即主语主动进行某一动作。例如:”学生学习英语“,学生是动作”学习“的执行者。被动语态被动语态表示主语是动作的承受者,即主语被动地接受某一动作。例如:”英语被学生学习“,英语是动作”学习“的承受者。主动语态和被动语态的形式主动语态主语是动作的执行者,谓语动词用主动形式。被动语态主语是动作的承受者,谓语动词用be动词加过去分词构成。基本结构主动语态:主语+谓语+宾语。被动语态:主语+be+过去分词+by+宾语。时态变化主动语态和被动语态的时态变化与一般动词的时态变化相同。主动语态和被动语态的转换规则11.确定动词找到句子中的谓语动词。22.找宾语找到动词的宾语。33.宾语变主语将宾语移到句首,变为主语。44.加be动词根据时态加be动词。55.加过去分词在be动词后面加过去分词。例如:Theteacherpraisedthestudent.(主动语态)Thestudentwaspraisedbytheteacher.(被动语态)被动语态的用法强调动作的承受者当句子的主语是动作的承受者时,用被动语态可以强调动作的承受者。不知道或不必说出动作的执行者当不知道或不必说出动作的执行者时,用被动语态可以避免提及执行者。使语气更加正式被动语态在学术写作、新闻报道等正式场合中使用更为普遍。被动语态的常见误区11.滥用被动语态使用被动语态时,要考虑语境是否需要强调动作的承受者,避免过度使用,导致表达生硬或不自然。22.主动语态和被动语态混用在同一个句子或段落中,应保持语态一致,避免主动语态和被动语态混用,导致句子结构混乱。33.误用by短语使用by短语时要确保其逻辑合理,并避免使用一些过于笼统或模糊的词语。练习1:将主动句转换为被动句识别主语和宾语首先,找到句子的主语和宾语。主语是执行动作的人或事物,宾语是动作的对象。将宾语置于句首将宾语移到句子的开头,作为新的主语。使用“被”或“由”在宾语后添加“被”或“由”,连接原主语。将谓语动词改为被动形式将原谓语动词改为被动形式,即“被”或“由”+动词的过去分词。练习题讲解练习题详细讲解练习题的答案和解析,并分析错题原因,帮助学生更好地理解知识点。讲解内容不仅讲解正确答案,还提供不同解题思路和技巧,培养学生独立思考和灵活运用知识的能力。答疑解惑学生可以提出疑问,老师针对性地进行解答,帮助学生更好地掌握知识。从句中被动语态的转换1识别从句类型主语从句、宾语从句、定语从句等2定位动词找出从句中的谓语动词3判断语态判断是主动语态还是被动语态4转换语态将主动语态转换为被动语态将从句中的主动语态转换为被动语态,需要先识别从句的类型,然后定位从句中的谓语动词,判断其语态,最后根据被动语态的转换规则进行转换。从句中被动句的特点11.语态一致性从句中的被动语态与主句的语态保持一致,以确保句子的逻辑清晰。22.时态一致性从句的时态通常与主句的时态相呼应,体现时间上的逻辑关系。33.语义完整性从句的被动语态应完整表达句子的语义,避免遗漏重要的信息。44.结构完整性从句的被动语态应符合语法规则,保持句子的结构完整。练习2:将从句中的主动句转换为被动句1识别从句类型首先要判断从句的类型,例如:定语从句、状语从句、名词性从句等。2找出主动语态动词找出从句中的主动语态动词,并确定其时态和语态。3调整语序将宾语提前至主语位置,并添加“被”或“由”等助词,再将主动语态动词改为被动语态。从句中被动句的翻译技巧保持句式一致尽量保持英语原文的语态和语序,使译文流畅自然。注意逻辑关系从句的逻辑关系要清晰,避免出现语义上的错误。灵活运用词语选择合适的词语,准确表达原文的意思。避免重复尽量避免重复使用相同的词语,使译文简洁明了。练习3:翻译从句中的被动句1理解句子结构首先,要仔细分析从句的结构,确定主语、谓语和宾语。2识别被动语态然后,判断从句中是否使用了被动语态,判断是被动语态的哪个形式。3选择合适的译法根据语境和句子的意思,选择合适的翻译方法,避免出现语法错误或意思偏差。非谓语动词形式的被动句现在分词的被动式表示正在进行的被动动作,常与being连用。例如:Thebookisbeingreadbytheboy.过去分词的被动式表示已经完成的被动动作,常与被动态动词连用。例如:Thebookhasbeenreadbythegirl.不定式被动式表示将要进行的被动动作,常与tobe连用。例如:Thebookistobereadbytheteacher.非谓语动词被动句的翻译理解语态非谓语动词被动句的语态仍然是核心。要理解被动语态表示的动作是接受者,而不是执行者。确定主语仔细分析句子结构,判断被动语态的逻辑主语,即接受动作的人或物。选择适当译法根据上下文语境和表达习惯,选择最合适的翻译方法,比如用“被...”,“由...”,“为...所...”等。注意时态翻译时,要特别注意非谓语动词的时态,确保与句子中其他动词保持一致。练习4:翻译非谓语动词被动句判断句型首先确定句子中非谓语动词是被动语态还是主动语态。选择对应译法根据非谓语动词的语态选择对应的翻译方法,例如用“被…”,“由…”,“为…”,“遭到…”等词语。保持句意一致翻译时要确保译文意思与原文一致,同时注意语法结构的完整性。注意语境根据具体语境选择最佳的翻译方法,使译文自然流畅,避免生硬。常见句型被动句的翻译“Itissaidthat...”将“据说”翻译为“Itissaidthat...”,后面接被动语态。“bebelievedto...”将“据信”翻译为“bebelievedto...”,后面接动词不定式。“beknownto...”将“众所周知”翻译为“beknownto...”,后面接动词不定式。“beexpectedto...”将“预计”翻译为“beexpectedto...”,后面接动词不定式。练习5:翻译各种句型的被动句1一般现在时Thebookisreadbymanypeople.2一般过去时ThecarwasdrivenbyJohnyesterday.3一般将来时Themeetingwillbeheldtomorrow.4现在完成时Thetaskhasbeencompleted.本练习旨在帮助学生掌握不同时态的被动语态的翻译技巧。被动语态在不同语境中的使用学术语境被动语态常用于学术写作,强调客观性和严谨性,避免主观表达。新闻报道被动语态用于突出事件本身,而不是事件的执行者,客观报道事件。商务写作被动语态常用于商务写作,强调客观和正式,避免主观倾向。艺术作品介绍被动语态用于描述作品特点和创作过程,突出作品本身的价值和意义。被动语态在翻译中的应用保留原文信息译者需要准确传达原文信息,被动语态可以保持原文语义和结构的一致性。突出动作的承受者在强调动作的承受者时,被动语态更能突出主体,使表达更加清晰简洁。保持译文的流畅性被动语态的灵活运用可以避免重复主语,使译文更加流畅自然。提升译文的质量被动语态可以使译文更加准确、简洁、流畅,提升整体翻译质量。翻译实践1:将主动句转换为被动句1识别句子的主语找到句子的动作执行者2确定动词的语态判断动词是主动语态还是被动语态3转换句子的语态将主动语态的句子改为被动语态4调整句子结构确保语态转换后的句子语法正确语态转换是翻译中常见的技巧之一,需要掌握一定的规则和技巧。通过练习可以帮助我们更好地理解语态转换的原则和方法。翻译实践2:将从句中的主动句转换为被动句识别从句首先要识别出句中的从句,判断主语和谓语动词。确定语态判断从句中的语态,是主动语态还是被动语态。转换语态将从句中的主动语态转换为被动语态,并调整句子结构。检查句子检查转换后的句子是否通顺,是否符合语法规则。翻译实践3:翻译各种句型的被动句1基本句型例如:Thedoorwasopenedbyhim.2并列句例如:Thebookwaswrittenbyhimandthemoviewasdirectedbyher.3复合句例如:Itisbelievedthatheishonest.4特殊句型例如:Thereisnothingtobefeared.该环节将涉及各种句型的被动语态翻译,从基本句型到并列句、复合句、特殊句型等,并结合具体例句进行讲解。小结与反馈回顾

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论