长沙学院《商务翻译》2021-2022学年第一学期期末试卷_第1页
长沙学院《商务翻译》2021-2022学年第一学期期末试卷_第2页
长沙学院《商务翻译》2021-2022学年第一学期期末试卷_第3页
长沙学院《商务翻译》2021-2022学年第一学期期末试卷_第4页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

站名:站名:年级专业:姓名:学号:凡年级专业、姓名、学号错写、漏写或字迹不清者,成绩按零分记。…………密………………封………………线…………第1页,共1页长沙学院《商务翻译》

2021-2022学年第一学期期末试卷题号一二三四总分得分批阅人一、单选题(本大题共30个小题,每小题1分,共30分.在每小题给出的四个选项中,只有一项是符合题目要求的.)1、在翻译广告文案时,要突出产品的特点和吸引力。“这款手机拥有超长续航能力。”以下哪个翻译更能吸引消费者?()A.Thismobilephonehasaverylongbatterylife.B.Thismobilephonepossessesanextremelylongbatteryduration.C.Thismobilephoneenjoysasuperlongbatteryendurance.D.Thismobilephoneownsaparticularlylongbatterycapacity.2、关于影视剧本的翻译,对于角色的内心独白和情感表达,以下说法不正确的是()A.深入理解角色的情感B.用贴切的语言传达情感C.忽略情感表达,只注重情节D.使译文能够引起观众的共鸣3、在翻译诗歌时,要注意韵律和节奏的保留。“床前明月光,疑是地上霜。”以下英语翻译最能体现原诗意境的是?()A.Beforemybedliesapoolofmoonlight,Iwonderifit'sfrostontheground.B.Beforethebedliesthebrightmoonlight,Isuspectit'sfrostontheground.C.Beforemybedthereisbrightmoonlight,Itseemslikefrostontheground.D.Beforethebedistheshiningmoonlight,Itlooksasiffrostisontheground.4、对于具有浓厚地方特色的旅游宣传文本,为了吸引外国游客,以下哪种翻译策略更能增强译文的吸引力和感染力?()A.保留原文风格B.遵循目标语习惯C.采用归化手法D.突出文化差异5、对于句子“Thebookisacollectionofshortstorieswrittenbyfamousauthors.”,正确的翻译是?()A.这本书是由著名作者写的短篇小说集B.这本书是著名作者写的一个短篇小说的集合C.这本图书是著名作家所写的短篇小说的收集D.这个书是著名作者创作的短篇小说的汇集6、对于句子“Sheisallergictocertaintypesofflowers.”,正确的翻译是?()A.她对某些种类的花过敏B.她对特定类型的花有过敏反应C.她对某些类型的花是过敏的D.她对一些种类的花过敏了7、对于一些中国特色的美食名称的翻译,要既能传达其含义又便于理解。“宫保鸡丁”常见的英语表述是?()A.GongbaoChickenCubesB.KungPaoChickenC.PalaceGuardChickenD.ImperialChickenCubes8、在翻译美食评论时,对于食物的口感和味道的描述要让读者有身临其境之感。比如“Thecakeismoistandfluffy,withahintofvanilla.”以下翻译,不够生动的是?()A.这个蛋糕湿润松软,带有一丝香草味。B.这块蛋糕moist又fluffy,还有淡淡的香草味。C.这个蛋糕moist且fluffy,有一点点香草的味道。D.这块蛋糕又湿又软,有一丝香草的气息9、对于包含网络用语和流行语的文本,以下哪种翻译更能跟上时代潮流?()A.按照原意翻译B.寻找目标语中的流行语对应C.创造新的流行语翻译D.解释其含义10、对于一些新兴科技概念的翻译,要紧跟时代发展。“虚拟现实”常见的英语表述是?()A.VirtualRealityB.ImaginaryRealityC.FictionalRealityD.SimulatedReality11、翻译哲学类文本时,对于一些抽象、深奥的概念,以下哪种翻译思路更有助于读者理解?()A.用形象的语言解释B.查找对等的专业术语C.保留原文的晦涩表述D.结合实例进行说明12、对于源语中具有独特文化意象的句子,以下哪种翻译方法更能保留其文化特色?()A.保留原意象并加注解释B.用目标语中相似的意象替换C.舍弃原意象,意译句子D.对意象进行改编13、在翻译旅游指南时,对于景点开放时间和门票价格的翻译要明确。“开放时间:上午9点至下午5点”以下哪个翻译更准确?()A.Openinghours:9a.m.to5p.m.B.Opentime:9a.m.-5p.m.C.Openingtime:from9a.m.to5p.m.D.Openhours:9inthemorningto5intheafternoon14、对于源语中使用了隐喻的表达,以下哪种翻译方式更能保留其形象性?()A.保留隐喻并加注B.将隐喻转换为明喻C.用目标语中的隐喻替换D.意译隐喻的含义15、在翻译广告文本时,要注重吸引读者和传达产品优势。对于“Ournewproductisrevolutionaryandwillchangeyourlife.”以下翻译,不够精彩的是?()A.我们的新产品具有革命性,将改变您的生活。B.我们的全新产品堪称革命性创举,将为您的生活带来巨变。C.我们的新产品是一场革命,会改变您的一生。D.我们的新产品极具革命性,将彻底改变您的生活16、关于科技文献的翻译,对于一些新出现的科技概念和术语,以下处理方式不准确的是()A.参考最新的国际学术资料进行翻译B.自行创造新的词汇进行翻译C.遵循已有的行业通用译名D.与相关领域的专家进行沟通确认17、对于“Barkingdogsseldombite.”这句话,以下哪个翻译更准确?()A.爱叫的狗很少咬人B.吠叫的狗很少咬C.汪汪叫的狗很少去咬D.狂叫的狗几乎不咬18、翻译中要注意不同语言的修辞手法差异,以下哪个例子体现了修辞手法差异?()A.“他像一只老虎。”翻译成“Heislikeatiger.”B.“她的眼睛像星星一样明亮。”翻译成“Hereyesareasbrightasstars.”C.“中文里常用比喻、拟人等修辞手法,而英文里则较少使用。”D.“这个地方很美,美得像一幅画。”翻译成“Thisplaceisverybeautiful.Itisasbeautifulasapainting.”19、在翻译动物学相关内容时,对于动物种类和习性的翻译要专业准确。“大熊猫”常见的英文表述是?()A.BigpandaB.LargepandaC.GiantpandaD.Greatpanda20、当翻译涉及宗教文化的内容时,为了避免文化误解,以下哪种翻译策略更谨慎?()A.遵循宗教经典的翻译B.采用通俗的解释C.请教宗教人士D.保持原文不翻译21、翻译“Shemadeamountainoutofamolehill.”时,以下哪个翻译不正确?()A.她小题大做B.她把小土丘说成大山C.她无中生有,夸大其词D.她从鼹鼠丘造出一座山22、对于句子“Thegirlisdressedinaredcoat.”,正确的翻译是?()A.这个女孩穿着一件红色的外套B.女孩穿着一件红大衣C.那女孩身着一件红色的外衣D.这个姑娘穿着一件红色的上衣23、在翻译“Bloodisthickerthanwater.”时,以下哪个选项不符合原意?()A.血浓于水B.血液比水浓C.亲属关系比其他关系更密切D.亲情重于一切24、在翻译广告宣传语时,要突出产品的特点和优势,以下哪种翻译技巧更能吸引消费者的注意力?()A.夸张手法B.对仗工整C.押韵处理D.重复强调25、在翻译艺术评论文章时,以下哪种翻译策略更能传达艺术作品的魅力?()A.描述艺术作品的细节B.引用专业的艺术术语C.传达评论者的情感和感受D.以上都是26、在进行科技文献翻译时,经常会遇到专业术语。“人工智能”这个术语,常见的英语表述是?()A.ArtificialWisdomB.Man-madeIntelligenceC.ArtificialIntelligenceD.CreatedIntelligence27、翻译句子“Weshouldmakefulluseofourtimetostudy.”,以下准确的是?()A.我们应该充分利用我们的时间来学习B.我们应当使我们的时间被充分利用来学习C.我们应该把我们的时间充分用于学习D.我们应当完全使用我们的时间去学习28、翻译教育类文章时,对于教学方法和教育理念的介绍,以下哪种翻译更能促进教育交流?()A.对比不同教育体系B.结合实际案例C.引用专家观点D.介绍成功经验29、翻译“Letsleepingdogslie.”时,以下哪个选项最能表达其含义?()A.别惹是生非B.让睡着的狗躺着C.别自找麻烦D.莫惹睡狗30、对于包含多学科知识的综合性文本,以下哪种翻译策略更能保证各学科内容的准确性?()A.由不同专业译者合作B.译者广泛学习多学科知识C.参考多学科的专业文献D.以某一学科为主进行翻译二、论述题(本大题共5个小题,共25分)1、(本题5分)翻译中的语境分析对于准确理解和翻译原文至关重要。请详细论述在词汇、句子和篇章层面,如何通过上下文、情景、文化背景等因素来确定词义、理解句子结构和把握篇章逻辑。分析语境分析在解决翻译歧义、选择合适翻译方法中的作用,并通过实例说明。2、(本题5分)全面论述在翻译中,如何处理原文中的文化传播障碍和文化传播策略?研究文化传播的困难和方法,分析在翻译中如何优化文化传播效果。3、(本题5分)翻译中的模糊语言(如大概、也许、可能)在表达中具有一定的灵活性。请全面论述模糊语言的翻译策略,如何在翻译中准确传达模糊语言的含义和语气,以及模糊语言翻译对译文准确性的影响。4、(本题5分)详细阐述在医学文献翻译中,如何处理复杂的医学术语和专业概念,研究医学领域的特殊语言要求和翻译规范,思考译者应具备的专业知识和翻译技巧。5、(本题5分)翻译中的成语和习语翻译具有一定的难度。请全面论述成语和习语的特点和翻译方法,如直译、意译、套译等,探讨如何在翻译中保持成语和习语的文化特色和语言魅力。三、简答题(本大题共5个小题,共25分)1、(本题5分)在翻译与语言学研究相关的论文时,如何处理复杂的语言学术语和理论框架?2、(本题5分)翻译中如何处理不同语言的虚拟语气差异?结合具体翻译例子说明。3、(本题5分)对于原文中存在的文化禁忌和敏感话题,翻译时应如何谨慎处理,以尊重不同文化的差异?4、(本题5分)翻译心理学方面的文献,怎样

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论