翻译二级笔译实务分类模拟题11_第1页
翻译二级笔译实务分类模拟题11_第2页
翻译二级笔译实务分类模拟题11_第3页
翻译二级笔译实务分类模拟题11_第4页
翻译二级笔译实务分类模拟题11_第5页
已阅读5页,还剩2页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

翻译二级笔译实务分类模拟题11英译汉1.

InnearlyeverycasethefirstblackBritonstomovetotheUKdidsooftheirow(江南博哥)nwill.BlackSouthAfricans,foralltheoppressiontheyenduredforsolong,neverlosttheirculture,theirlanguagesandtheirsenseofhome.BlackAmericans,theonlygroupinginanationofimmigrantswhodidnotoriginallycometotheUSoutoftheirchoice,appearedtrappedinaperpetualstruggletodefinetheiridentity.正确答案:最初移居英国的黑人几乎都是出于自愿的。而南非黑人,虽然长期忍受压迫,但从未丧失自己的文化、语言和家乡感。美国黑人,在美国这一移民国度里,是唯一非自愿的移民群体,看来深陷于为确立自己的身份和地位而作出长期斗争。

2.

"Othercountrieshaveaclimate;inEnglandwehaveweather."Thisstatement,oftenmadebyEnglishmentodescribethepeculiarmeteorologicalconditionsoftheircountry,isbothrevealingandtrue.正确答案:“各国皆论气候,唯独咱们英国论天气。”英国人谈起本国独特的气象状况时,常说这句话,既给人以启发,又实事求是。

3.

AlthoughNewZealandwasthefirstcountryintheworldwherewomengotthevotein1893,itremainsasexistsocietyinwhichmalechauvinismofthepioneeringperiodstillrulesmanysocialpatterns.正确答案:尽管新西兰早在1893年就成为世界上第一个妇女获得选举权的国家,但它至今依然存在性别歧视,殖民开垦初期的大男子主义还笼罩着社会的许多方面。

4.

Asagambler,IhavealwaysbeenattractedtoLasVegas.AndIthoughtthecitywastheperfectplacetotakethebiggestgambleofyourlife—gettingmarried.正确答案:作为一个赌徒,拉斯维加斯永远是我梦寐以求的地方。而且我觉得,选择这里进行你一生最大的赌博——结婚——是最合适不过了。

5.

ThestoryofhowoiltransformedKuwaitislikeamodernversionofAladdinandhismagiclamp.Oilisthe"lamp"thatenrichedKuwait.正确答案:石油如何改变科威特的故事简直就是《天方夜谭》中阿拉丁神灯故事的现代版本。石油就是使科威特富起来的“如意神灯”。

6.

Intheprocess,heusedandadaptedFreud'sideasabouttheOedipuscomplex,whichFreudbelievedwasascrucialtothedevelopmentofthechild,andespeciallyofmalechildren.正确答案:在这个过程中,他采用并调整了弗洛伊德关于俄底浦斯情结(恋母情结)的观点。弗洛伊德认为,这个情结对于儿童,尤其是男孩的发展至关重要。

7.

Shehadbeenrearedinthetraditionofgreatladies,whichhadtaughtherhowtocarryherburdenandstillretainhercharm,andsheintendedthatherthreedaughtersshouldbegreatladiesalso.正确答案:她自己就是在大家闺秀的传统中被抚养大的,这一传统教育她如何在承受重负的情况下仍能保持魅力。如今她打算让她的三个女儿也成为大家闺秀。

8.

Romewasnotbuiltinaday.Romecannotbeseeninaday,aweek,orevenayear.Romeisanenormouslycolorfulandalluringmixtureoftheold—theRomeofancienttimes,theMiddleAges,theRenaissance—andthenew.正确答案:罗马不是一天建成的,也不可能用一天、一星期、甚至一年的时间看遍。罗马绚丽多彩、引人入胜,它是旧罗马——古代罗马、中世纪罗马、文艺复兴时期罗马——与新罗马的综合体现。

9.

VeraPerlin1

Bornon28November1902inStJohn's,Newfoundland,2ElizabethVeraCrosbiePerlinisknownforherpioneeringworkinprovidingeducationforchildrenwithspecialneedsanddevelopmentalchallenges,3aDuringherlifetimeshereceivedseveralawards,includingfirstpersontobenamedStJohn'sCitizenoftheYearin1962,NewfoundlandWomanoftheCenturyfromtheNationalJewishCouncilin1967,OfficeroftheOrderofCanadain1968,andanHonoraryDoctorateofLawfromMemorialUniversityin1970.4

VeraPerlinreceivedhereducationinStJohn'sandToronto.5In1926shemarriedAlbertB.Perlin;theyhadthreechildren,AnnElizabeth,JohnandGeorge.ShehelpedtoestablishNewfoundland'sfirstHomeandSchoolAssociationandservedontheadvisoryboardoftheUnitedChurchOrphanage.6Itwasduringhertenurer7onthisboardthatshebecameawareofthelackofeducationalfacilitiesfordevelopmentallychallengedchildren.

"Mrs.Perlinfirmlybelievedthatchildrenwithadevelopmentaldisabilityshouldgotoschooltobenurturedbydedicatedteacherswhowouldhelpthemachievetheirpotential."8In1954,withthefullsupportoftheUnitedChurch,sheestablishedthefirstclassroomforchildrenwithspecialneeds,inthebasementoftheUnitedChurchOrphanage.SherecruitedMollieDingle,MBE9,asteacher.

In1957,duetotheneedformoreclasses,Perlinboughtahouse.Herprogramquicklyoutgrewthisnewspace,however,andin1966sheundertooktheconstructionofanew"multipurposedtheVeraPerlinSchoolinherhonour."HereffortsultimatelyledtotheformationoftheassociationnowknownastheNewfoundlandAssociationforCommunityLiving.Subsequently,theSt.John'sbranchofthatassociationwascalledtheVeraPerlinSociety.

In1959theprovincialgovernmentawardedtheAssociationayearlygrant,whichlasteduntil1971,whenthegovernmenttookresponsibilityforeducatingdevelopmentallychallengedchildren.10

VeraPerlindiedin1974.HeridealsarerepresentedstilltodaythroughtheVeraPerlinSociety,whichservesasadvocateandserviceproviderforcitizenswhohavedevelopmentalchallenges,11正确答案:维拉·珀林

伊丽莎白·维拉·克罗斯比·珀林1902年11月28日出生于加拿大纽芬兰省圣·约翰斯市。她因在为特殊需要和遭遇发育障碍儿童提供教育方面做出开创性贡献而闻名。她一生曾获得多个奖项:1962年被授予“圣·约翰斯年度公民”,她是获得此项殊荣的第一人;1967年被全国犹太人委员会授予“纽芬兰世纪妇女”称号;1968年被授予“加拿大功勋官员”;1970年被纪念大学授予法学名誉博士学位。

维拉·珀林曾在圣·约翰斯和多伦多接受教育。1926年与艾伯特·珀林结婚,育有三个子女:安·伊丽莎白、约翰和乔治。她帮助成立了纽芬兰第一个“家庭学校联合会”,并在“联合基督教会孤儿院”顾问委员会任职。也正是在这个委员会任职期间,她意识到发育障碍儿童教育设备的短缺。

“珀林夫人坚信,发育残疾儿童应当走进学校,接受有奉献精神的教师的培养。这些老师会帮助他们发挥自己的潜能。”1954年,在联合教会的鼎力支持下,她为那些特殊需要儿童在联合教会孤儿院的地下室里建起了第一问教室,并聘请商务教育学硕士莫莉·丁格尔作老师。

1957年,鉴于对教室需求的增长,珀林购买了一栋房子。但是,没过多长时间,新增的房子的面积便不能满足她的规划的要求了,于是,1966年她开始建造“以她自己名字命名的多功能大厦——维拉·珀林学校。”她的不懈努力最终促成了纽芬兰社区生活协会的成立。随后,该协会的圣·约翰斯分会被命名为“维拉·珀林协会”。

从1959年起,纽芬兰省政府每年都向该协会划拨一笔补助金,直到1971年,省政府接管了发育障碍儿童的教育工作为止。

维拉·珀林于1974年去世。直至今天,维拉·珀林协会仍然体现着她的理想,积极地为那些发育障碍儿童呐喊并提供服务。[解析]1.这是一篇关于人物介绍的文章,语言精练、准确,用词正式,翻译时应注意再现其客观、庄重的语气。

2.Newfoundland:纽芬兰,加拿大东部省名,包括纽芬兰岛和拉布拉多半岛东部。St.John's:圣·约翰斯,纽芬兰省省会。

3.翻译时注意整句话的结构调整。

4.注意各种奖项和机构名称的翻译。

5.Toronto:多伦多,加拿大东南部港市,安大略省省会

6.UnitedChurchOrphanage:联合基督教会孤儿院。UnitedChurch,又名UnitedChurchofChrist,由福音归正会和基督教公理会总会联合组成。

7.tenure:指职位等的占有、任期。如:thetenureofanoffice(任职),Thisposthassecurityoftenure.(该职位为终身制)。

8.注意这里的achieve的翻译应考虑英汉语的不同打破习惯。

9.MBE:此缩略语有三种解释:MasterofBusinessEconomics(商业经济学硕士);MasterofBusinessEducation(商务教育学硕士);Member(oftheOrder)oftheBritishEmpire(帝国勋章获得者),这里为第二种意思。

10.注意从整个句子的角度组织译文。

11.这里要特别注意英汉语叙事方式的差异。英语偏于使用名词和介词短语,而汉语使用动词。

10.

BilliDyer(Excerpt)1

IfyouweretodrawadiagonallinedownthestateofIllinoisfromChicagotoSt.Louis,thehalfwaypointwouldbesomewhereinLoganCounty.ThecountyseatisLincolnwhichpridesitselfonbeingtheonlyplacenamedfortheGreatEmancipatorbeforehebecamePresident.Untiltheelmblightreduceditinafewmonthstonakedness,itwasaprettylate-Victorianandturn-of-the-centurytownoftwelvethousandinhabitants.Ithadcoalminesbutnofactoriesofanysize."Downtown"was,andstillis,thecourthouse2squareandstoresthatafterablockortwoineverydirectiongivewaytograssandhouses.Whichinturngivewaytodark-greenoryellowingfieldsthatstretchallthewaytotheedgeofthesky.

WhenIllinoiswasadmittedintotheUniontherewasnotasinglewhitemanlivingwithintheconfinesofwhatisnowthecountyline.Thatfiatfarmlandwasprairiegrass,thehuntinggroundoftheKickapooIndians.By1833,undercoercionthechiefsofalltheIllinoisIndianshadsignedtreatiescedingtheirterritoriestotheUnitedStates.ThetreatiesstipulatedthattheyweretomovetheirpeoplewestoftheMississippiRiver.Inmyboyhood—thatistosay,shortlybeforetheFirstWorldWar—arrowheadswereturnedupoccasionallyduringspringplowing.

ThetownofLincolnwaslaidout1853,andformorethanadecadeonlywhitepeoplelivedthere.ThefirstNegroeswerebroughtfromtheSouthbysoldiersreturningfromtheCivilWar.Theywerecarriedintotownrolledinablanketsotheywouldnotbeseen.Theystayedindoorsduringthedaytimeandwaiteduntildarkforabreathoffreshair.

Muddywaterdoesn'talwayscleanovernight3.Intherunningconversationthatwentonabovemyhead,fromtimetotimeavoicenolongeridentifiablewouldsay,"Solongastheyknowtheirplace4".AcoloredmanwhotriedtoattendtheserviceatoneoftheProtestantchurcheswaspolitelyturnedawayatthedoor.

Themancleanedoutstablesandchickenhouses,keptfurnacesgoinginthewintertime,mowedlawnsandrakedleavesanddidoddjobs.Thewomentookinwashingorcookedforsomewhitefamilyandfromtimetotimecarriedhomeabundleofclothesthathadbecomeshabbyfromwearorthatthechildrenofthefamilyhadoutgrown.Ihavebeentoldbysomeoneoftheoldergenerationthatonsummereveningstheywouldsitontheirporchesandsing,andthatthewhitepeoplewoulddrivetheircarriagesdownthestreetwherethesehouseswereinordertohearthem.

Iamawarethat"blacks"isnowtheonlyacceptableform,butwhenIwasalittleboythepoliteformwas"colouredpeople";itwashowtheyspokeofthemselves.Inspeakingofthingsthathappenedlongago,tobeinsensitivetothelanguageoftheperiodistobe,ineffect,anunreliablewitness.

In1953,Lincolncelebratedthehundredthanniversaryofitsfoundingwithapageantandaparadethatoutdidallotherparadeswithinthelivingmemory.TheEveningCourierbroughtoutaspecialeditionlargelydevotedtooldphotographsandsketchesoflocalfigures,pastandpresent,andtherecollectionsoftheelderlypeople.Acommitteecameupwithalistofthetenmostdistinguishedmenthatthetownhadproduced.OnewasaNegro,WilliamHolmesDyer.Hewasthensixty-sevenyearsoldandlivinginKansasCity,andtheheadsurgeonforalltheNegroemployeesoftheSantaFeline5.Hewasinvitedtoattendthecelebration,anddid.Therewasagrandhistoricalpageantwithacast6offourhundredandtheTenMostDistinguishedMenfiguredinit.Nineofthemwerestand-inswithfalsechinwhiskers,stovepipehats,frockcoats,andtrousersthatfastenedundertheinstep.Dr.Dyerstoodamongthemdressedinadark-bluebusinesssuitandfournightsrunningacceptedthehonourthatwasduehim.正确答案:比里·戴尔(节选)

如果你划一条从芝加哥到圣路易斯、斜穿伊利诺伊州的对角线,则中点大约在洛根县附近。洛根县址所在林肯镇,这使该镇引以自豪:在这位解放黑奴的伟人成为总统之前,这是惟一一个以他的名字命名的地方。这里曾发生过榆枯病,几个月之间全镇变得赤裸一片;此前它是一个非常漂亮的具有维多利亚晚期风格的、世纪之交的小镇,约有一万两千居民。小镇有几座煤矿,但是大小工厂一个也没有。县政府办公大楼前的广场和几家商店一直是“繁华地带”,再走过一两个街区,四面尽是草地和民房。再往外看,便是墨绿色或金黄色的田野,一直伸展到天际。

伊利诺伊州加入美国时,在今天的洛根县境内没有一个白人居住。那一片平展的农田曾经是基克普印第安人的大草原和猎场。1833年伊利诺伊州的印第安酋长们迫于威吓,签下了一系列协议,将领土割让给美国。协议规定,酋长们必

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论