翻译三级笔译实务分类模拟真题四_第1页
翻译三级笔译实务分类模拟真题四_第2页
翻译三级笔译实务分类模拟真题四_第3页
翻译三级笔译实务分类模拟真题四_第4页
翻译三级笔译实务分类模拟真题四_第5页
已阅读5页,还剩11页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

翻译三级笔译实务分类模拟真题四SectionⅠEnglishChineseTranslation1.

Bothsocieties,moreover,havedevelopedtothe(江南博哥)highestlevelstheartsofbusinessandcommerce,ofbuyingandselling,andofadvertisingandmassproducing.FewsightsaremorereassuringtoAmericansthatthetensofthousandsofbustlingstoresseeninJapan,especiallythebeautiful,well-stockeddepartmentstores.ToAmericaneyes,theyseemjustlikeMacy'sorNeimanMarcusathome.Inaddition,bothJapanandAmericaareconsumersocieties.Thepeopleofbothcountrieslovetoshopandareenthusiasticconsumersofconvenienceproductsandfastfoods.VendingmachinessellingeverythingfromfreshflowerstohotcoffeeareaspopularinJapanastheyareinAmerica,andfast-foodnoodleshopsareascommoninJapanasMcDonald'srestaurantsareinAmerica.正确答案:商业、买卖、广告及批量生产等方面的艺术在两种社会中都发展到了很高的水平。对美国人来说,在日本到处可见的成千上万家顾客盈门的商店,特别是那些漂亮和商品陈列得琳琅满目的百货公司对美国人来说,很少再有其他地方比此更令人放心的了。在美国人的眼里,它们似乎就像美国国内的Macy's或NeimanMarcus一样。此外,日本和美国均为消费者社会,两国的人民都酷爱购物,他们都是便利商品和快餐的热情消费者。和在美国一样,在日本销售鲜花到热咖啡等几乎所有商品的售货机相当普及;在日本快餐面店就像美国的McDonald's(麦当劳快餐店)一样普及。

SectionⅡChinese-EnglishTranslation1.

我们公司的目标是满足和超过行业的要求和用户的期望。正确答案:Ourcompany'sgoal/objectiveistomeetandevenexceedindustryrequirementsandcustomerexpectations.

翻译三级笔译实务分类模拟题74SectionⅠEnglishChineseTranslation1.

Thereisarangeofactivitieswhichrequiremovementsofaboutonetofourorfivemiles.Thesemightbeleisureactivities,suchasmovingfromhometoswimmingpool,tennisclub,thetheaterorotherculturalcenters,ortoasecondaryormoreadvancedschool,ortheymightbemovementsassociatedwithworkandshoppinginthecentralareasofcities.Theuseofcarscapableofcarryingfivepeopleat80mphforsatisfyingtheseneedsiswastefulofspaceandmostproductiveofdisturbancetootherroadusers.正确答案:有一系列的活动需要大约1至4、5英里的运动。这些运动可能是些休闲活动,比如从家到游泳池、网球俱乐部、剧院或其他的文化中心,或者是要去一家中学或大学,或者可能与去市中心工作和购物活动有关。开一辆时速80英里、能载5人的汽车去满足这些需要是对空间的浪费,而且会给其他的行车者带来不少麻烦。

SectionⅡChinese-EnglishTranslation1.

百分之三十的受访者认为不吃早饭可以达到减轻体重的目的,但其实不吃早饭的后果往往是新陈代谢降低,身体愈发肥胖。正确答案:Morethan/Over30%ofthepeoplesurveyed/ofthesubjectsbelievethatbyskippingbreakfasttheycanlose/reduceweight;buttheskipping/itonlyslowsdownmetabolismandmakesthemfatter(onlycontributestolowermetabolismandobesity).

翻译三级笔译实务分类模拟题75SectionⅠEnglishChineseTranslationManyschoolsarguethatthe"sticker"pricesshowintheU.S.Newsindexaremisleading.Sincemoststudents,notjustthosewhomightbedescribedastruly"needy",usuallyareeligibleforsomeformoffinancialaid.

1

Infact,tuitiondiscountinghasbecomesowidespreadthatonmanycampuseswhatbeganasasubsidyfortheminorityhasturnedintoanentitlementforthemajority.Someschoolsactuallyencouragestudentstobargainforlargeraidpackagesbyimplicitly—orexplicitly-promising"tomeetthecompetition".

2

Naturally,thesomething-for-nothinggenerosityofthisstrangesystemcomesataprice,asincreasesinfinancialaidusuallyhavetobefundedbyraisingalreadyhightuitionhigherstill.

3

Unhappily,collegeloanshavebecomeasmuchapartofstudentlifeasFridaynightbeerbusts.Between1990and1995,the$103billioncombinedwiththetotalofundergraduateloansexceededthesumofallthedebtincurredbyallthecollegestudentsduringtheprecedingthreedecades.

4

StatisticslikethesetroubleCharlesManning,chancelloroftheWestVirginiaUniversitySystem,whoworriesthathighlevelsofdebtcould"windupnegativelyinfluencingstudents'lifestyles,theirchoicesofcareers,theirwillingnesstogotograduateandprofessionalschoolsandtheirabilitytobuyhomes,carsandotherconsumerproducts."

Ofevengreaterconcernisthatmanyofthesedebtorsmayalsowindup,atleasttemporarily,injobsthatdonotofferwhathavecometobethoughtofascollege-levelsalaries.Thedisturbingtruthisthattherearesimplytoomanycollegegraduatescompetingfortoofewcollege-leveljobs.Inherlateststudy,KristinaJ.Shelley,aBureauofLaborStatisticsspecialistinthepost-college-employmentmarket,estimatesthatatleast22percentofallcollegegraduatesenteringtheworkforcebetween1994and2005wereorwillbeeitherunemployedorinjobsforwhichabachelor'sdegreeisnotordinarilyconsideredanecessity.

5

Workingwithsomebigcompaniesisanhonorablefirstjob,butthesalariestheyofferrarelyenablegraduatesbothtorepayastudentloanandtoenjoyalifestyleappropriatewiththeirexpectations.1.

正确答案:事实上,削减学费变得如此之流行,以至于在许多大学里,那些最初属于少数人的补贴已经成为多数人的权利了。

2.

正确答案:很自然,这种奇怪的制度要为它只是给予而不求回报的慷慨行为付出代价,因为经济资助的增加通常不得不靠大幅度地提高本已高昂的学费来提供资金。

3.

正确答案:不幸的是,大学贷款已经像星期五晚上痛饮啤酒一样成为学生生活的一部分。

4.

正确答案:诸如此类的统计资料使西弗吉尼亚大学校长查尔斯·曼宁感到忧虑。他担心,沉重的债务“最终可能对学生的许多方面产生负面影响,如:他们的生活方式,对职业的选择,上研究生院和职业学校的意愿以及购买房屋、汽车和其他消费品的能力”。

5.

正确答案:在一些大公司工作是体面的第一份工作,但它们所支付的工资不可能使大学毕业生们既能偿还学生贷款又能享受一种与其期望值相称的生活方式。

SectionⅡChinese-EnglishTranslation1.

将来农民可使用农业无人机收集的信息,以便将化肥仅施在确实需要化肥的地方,这就能省钱并减少污染。正确答案:Inthefuturefarmerscanuseinformationgatheredbyagriculturaldronestouse/applyfertilizeronlyinareaswhereitisneeded.Thissavesmoneyandreducespollution.

翻译三级笔译实务分类模拟题76SectionⅠEnglishChineseTranslation

1

Theincreaseininternationalbusinessandinforeigninvestmenthascreatedaneedforexecutiveswithknowledgeofforeignlanguagesandskillsincross-culturalcommunication.Americans,however,havenotbeenwelltrainedineitherareaand,consequently,havenotenjoyedthesamelevelofsuccessinnegotiationinallinternationalarenaashavetheirforeigncounterparts.

Negotiatingistheprocessofcommunicatingbackandforthforthepurposeofreachinganagreement.

2

Itinvolvespersuasionandcompromise,butinordertoparticipateineitherone,thenegotiatorsmustunderstandthewaysinwhichpeoplearepersuadedandhowcompromiseisreachedwithinthecultureofthenegotiation.

Inmanyinternationalbusinessnegotiationsabroad,Americansareperceivedaswealthyandimpersonal.

3

ItoftenappearstotheforeignnegotiatorthattheAmericanrepresentsalargemultimillion-dollarcorporationthatcanaffordtopaythepricewithoutbargainingfurther.TheAmericannegotiator'srolebecomesthatofanimpersonalsurveyorofinformationandcash.

InstudiesofAmericannegotiatorsabroad,severaltraitshavebeenidentifiedthatmayservetoconfirmthisstereotypicalperception,whileunderminingthenegotiator'sposition.

4

Twotraitsinparticularthatcausecross-culturalmisunderstandingaredirectnessandimpatienceonthepartoftheAmericannegotiator.Furthermore,Americannegotiatorsofteninsistonrealizingshort-termbenefits.Foreignnegotiators,ontheotherhand,mayvaluetherelationshipestablishedbetweennegotiatorsandmaybewillingtoinvesttimeinitforlong-termbenefits.

5

Inordertosolidifytherelationship,theymayoptforindirectinteractionswithoutregardforthetimeinvolvedingettingtoknowtheothernegotiator.

Clearly,perceptionsanddifferencesinvaluesaffecttheoutcomesofnegotiationsandthesuccessfornegotiators.ForAmericanstoplayamoreeffectiveroleininternationalbusinessnegotiations,theymustputforthmoreefforttoimprovecross-culturalunderstanding.1.

正确答案:国际贸易和海外投资的增加产生了对具有外语知识和跨文化交流技巧的经理人员的需求。

2.

正确答案:谈判包括说服和妥协。但是为了进行说服和妥协,谈判者必须懂得在谈判的文化中怎样说服别人和怎样达成妥协。

3.

正确答案:在外国谈判者看来,似乎美国人代表着一个庞大的拥有数百万资财的大企业,不用进一步地讨价还价就能出得起价钱。美国谈判者的角色变成了一个没有个人感情的信息及现金的供应者。

4.

正确答案:尤其引起跨文化误解的两个特点是美国谈判者的直截了当和缺乏耐心。

5.

正确答案:为了巩固这种关系,他们会选择非直接的交流而不计较投入用于了解谈判对方的时间。

SectionⅡChinese-EnglishTranslation1.

除了当今的社会变化之外,信息量剧增也是一个问题。现在个人可获得的信息比任何一代人都多,然而,找到一条与他或她的特定问题相关的信息是很复杂、很耗时的,有时甚至很困难。伴随着信息量的大量增加,各种技术发展开来。这些技术的发展使人们可以更快地储存更多的信息,并传递到更多的地方去,这在以前是不可能的。正确答案:Addingtosocietalchangestodayisanenormousstockpileofinformation.Theindividualnowhasmoreinformationavailablethananygeneration,andthetaskoffindingthatonepieceofinformationrelevanttohisorherspecificproblemiscomplicated,time-consumingandsometimesevenoverwhelming.Coupledwiththegrowingquantityofinformationisthedevelopmentoftechnologieswhichenablethestorageanddeliveryofmoreinformationwithgreaterspeedtomorelocationsthanhaseverbeenpossiblebefore.

翻译三级笔译实务分类模拟题77SectionⅠEnglishChineseTranslation1.

AgricultureisamajorindustryintheUnitedStates,whichisanetexporteroffood.正确答案:农业是美国的重要产业,因为美国是一个粮食净出口国。

SectionⅡChinese-EnglishTranslation1.

信息产业

当前,中国经济发展势头很好,实行的宏观调控已经取得明显成效。中国经济和社会发展正处在重要战略机遇期,中国政府提出要坚持以信息化带动工业化,以工业化促进信息化,走以科技为先导的新型工业化发展道路。信息产业是国民经济的基础产业、支柱产业、先导产业和战略产业,其发展水平已成为衡量一个国家现代化水平与综合国力的重要标志,在中国全面建设小康社会和现代化建设中起着举足轻重的作用。

近年来,中国信息产业发展很快,电子信息产业经济规模跃居世界第三位。电子信息产业销售收入去年达到1.88亿元,电子产品出口额已接近全国外贸出口总额的三分之一。

软件产业是信息产业的核心,大力发展软件产业具有十分重要的意义。首先,软件产业已成为国际竞争与合作的重点。软件产业对世界各国经济的持续高速发展起到了重要的支撑作用,已经成为国民经济新的增长点,软件产业的发展将深刻地影响全球经济与社会的发展。软件产业的落后必将导致经济、科技、军事的全面落后。因此,世界各发达国家与许多发展中国家都把软件产业作为其优先发展的战略性产业。中国要在综合国力方面具有更大的竞争力,必须大力发展软件产业。正确答案:TheInformationIndustry

AtpresentChinaiskeepingagoodmomentuminitseconomicdevelopmentandthemacroeconomiccontrol/macro-regulationitexerciseshasyielded/producedremarkable/notableeffects/results.Findingitselfinanimportantperiodofstrategicopportunitiesforthedevelopmentofeconomyandsociety,theChinesegovernmentmakesitcleartodriveindustrializationthroughinformatization,promoteinformatizationthroughindustrializationandtakeanewdevelopmentroadtoindustrializationledbyscienceandtechnology(Thegovernmentproposesinformation-drivenindustrializationandindustrialization-basedinformationizationaswellasanewpathofscience-ledindustrialization).Theinformationindustryisthebasicindustry,pillarindustry,forerunnerindustryandstrategicindustryofthenationaleconomy.Itsdevelopmentlevelhasbecomeanimportantindicatormeasuringacountry'smodernizationdegreeandcomprehensive/overallnationalstrength,playingapivotalroleintheall-roundbuildingofawell-offsocietyandmodernizationconstructionofChina.

Over/In/Duringrecentyears,China'sinformationindustryhasbeendevelopingrapidly,andtheelectronicandinformationindustryofChinahasalreadyleapedtotheworld'sthirdplacebyeconomicscale.Lastyear,salesrevenueoftheelectronicandinformationindustryreached188millionyuanandtheexportvolumeofelectronicproductshasapproachedonethirdofthecountry'stotal.(Lastyeartheelectronicandinformationindustryregistered/recordedatotalsalesincomeof188millionyuan,theexportvalueofelectronicproductsnearedonethirdofthecountry'stotal.)

Thesoftwareindustryisthecoreoftheinformationindustryanditsforcefuldevelopmentbearsgreatsignificance.(Attheheartoftheinformationindustryissoftwareproduction,whosevigorous/dynamicdevelopmentisthereforeofgreatimportance.)First,thesoftwareindustryhasbecomethefocusofinternationalcompetitionandcooperation.Thesoftwareindustryunderpinsthesustainableandspeedyeconomicdevelopmentofvariouscountries(intheworld)andhasturnedouttobeanewgrowthpointoftheirnationaleconomy.Thedevelopmentofthesoftwareindustrywillimposefar-reachingimpact(exertadeep/profoundinfluence)onthedevelopmentofglobaleconomyandsociety.Abackwardsoftwareindustryisboundtoleadtobackwardeconomy,scienceandtechnologyandmilitarystrengthacrosstheboard.Therefore,allthedevelopednationsandmanydevelopingcountrieshaveidentifiedthesoftwareindustryasaprioritizedstrategicindustry.Chinahastoenergeticallyadvanceitssoftwareindustrytoobtaingreatercompetitivenessinitscomprehensivenationalstrength.

翻译三级笔译实务分类模拟题78SectionⅠEnglishChineseTranslationThestandardizededucationalorpsychologicalteststhatarewidelyusedtoaidinselecting,classifying,assigning,orpromotingstudents,employees,andmilitarypersonnelhavebeenthetargetofrecentattacksonbooks,magazines,thedailypress,andeveninCongress.

1

Thetargetiswrong,forinattackingthetests,criticsdivertattentionfromthefaultthatlieswithill-informedorincompetentusers.Theteststhemselvesaremerelytools,withcharacteristicsthatcanbemeasuredwithreasonableprecisionunderspecifiedconditions.Whethertheresultswillbevaluable,meaningless,orevenmisleadingdependspartlyuponthetoolitselfbutlargelyupontheuser.

Allinformedpredictionsoffutureperformancearebaseduponsomeknowledgeofrelevantpastperformance:schoolgrades,researchproductivity,salesrecords,orwhateverisappropriate.

2

Howwellthepredictionswillbevalidatedbylaterperformancedependsupontheamount,reliability,andappropriatenessoftheinformationusedandontheskillandwisdomwithwhichitisinterpreted.Anyonewhokeepscarefulscoreknowsthattheinformationavailableisalwaysincompleteandthatthepredictionsarealwayssubjecttoerror.

Standardizedtestsshouldbeconsideredinthiscontext.Theyprovideaquick,objectivemethodofgettingsomekindsofinformationaboutwhatapersonlearned,theskillshehasdeveloped,orthekindofpersonheis.Theinformationsoobtainedhas,qualitatively,thesameadvantagesandshortcomingsasotherkindsofinformation.

3

Whethertousetests,otherkindsofinformation,orbothinaparticularsituationdepends,therefore,upontheevidencefromexperienceconcerningcomparativevalidityanduponsuchfactorsascostandavailability.

4

Ingeneral,thetestsworkmosteffectivelywhenthequalitiestobemeasuredcanbemostpreciselydefinedandleasteffectivelywhenwhatistobemeasuredorpredictedcannotbewelldefined.Properlyused,theyprovidearapidmeansofgettingcomparableinformationaboutmanypeople.Sometimestheyidentifystudentswhosehighpotentialhasnotbeenpreviouslyrecognized,buttherearemanythingstheydonotdo.

5

Forexample,theydonotcompensateforgrosssocialinequality,andthusdonottellhowableanunderprivilegedyoungstermighthavebeenhadhegrownupundermorefavorablecircumstances.1.

正确答案:把标准化测试作为抨击的目标是错误的,因为在抨击这类测试时,批评者没有注意到测试的弊病在于使用测试的人对测试不甚了解或使用不当。

2.

正确答案:这些测试在多大程度上为后来的表现所证实,这取决于所采用信息的数量、可靠性和适用性,以及解释这些信息的技能和才智。

3.

正确答案:因此,在某一特定情况下,究竟是采用测试还是其他种类的信息,或是两者兼用,需凭有关相对效度的经验依据而定,也取决于诸如费用和实用性等因素。

4.

正确答案:一般来说,当所要测定的特征能很精确地界定时,测试最为有效;而当所要测定或预测的东西不能明确地界定时,测试的效果则最差。

5.

正确答案:例如,测试并不弥补明显的社会不公,因此它们不能说明一个物质条件差的年轻人,如果在较好的环境下成长的话,会有多大才干。

SectionⅡChinese-EnglishTranslation1.

上周英国心理学家报道,英语中有句谚语说,诚实才是上策。不幸的是,当没有人监督时,诚实常常离开我们。

英国纽卡斯尔大学的研究者在他们的心理学系的咖啡室做了一项试验。他们在柜台上设置了一把壶,放置了茶叶,咖啡和牛奶同时在各种饮料上面标明了价格。只要在盒子旁边放上几美分,客人就可以自己动手做一杯饮料。科学家在装钱的盒子上方贴了一个海报,这张海报要么是一张比较形象的监视的眼睛要么就是花。研究者发现当张贴画有眼睛的海报时,人们为自己的饮料付费要多出2.76倍。其中的一位研究者吉尔伯特·罗伯特说:“坦白地说我们对此很震惊。”

眼睛是人类最有力的感官信号。一位行为生物行为学家和该项研究的学者——梅丽撒·巴特森说:“即使海报上的眼睛画像不是真的,但它们还是似乎能使人们表现得更诚实。”

研究者认为此效果就是使我们进化的过去清楚地显示出来。它可能起始于早期人类形成社会群体以增强他们生存机会时发展出来的行为特点。对于一个社会群体的工作,个人必须合作,而不是自私地行事。班纳森说:“现在有一种观点就是如果没有人监视我们,我就会为了自己的利益而自私地行事,但是当我们被监视的时候,我们做的会更好。所以人们觉得我们是可以合作的,他们也会以同样的合作方式对待我们。”

这项新的发现表明人们对眼睛有很强的反应。这可能是因为眼睛和脸可以给我们很强的我们已经进化到可以对之产生反应的生理信号。这项发现也可以用于实践。例如,形象的眼睛可以在公共交通中提高售票率,提高监督系统阻止不符合社会规则的行为。正确答案:Honestyisthebestpolicy,astheEnglishsayinggoes.Unfortunately,honestyoftendesertsuswhennooneiswatching.Britishpsychologistsreportedlastweek.

ResearchersatUK'sNewcastleUniversitysetupanexperimentintheirpsychologydepartment'scoffeeroom.Theysetakettle,withtea,coffeeandmilkonthecounterandhungupasignlistingthepricesfordrinks.Peoplehelpingthemselvestoacupofdrinkweresupposedtoputafewcentsintheboxnearby.Thescientistshungaposterabovethemoneybox,anditchangedeachweekbetweenimagesofgazingeyesandpicturesofflowers.Theresearchersfoundthatstaffpaid2.76timesmolefortheirdrinkswhentheimageoftheeyeswashung."Franklywewereshockedbythesizeoftheeffect."saidGilbertRoberts,oneoftheresearchers.

Eyesareknowntobeapowerfulperceptual(感官的)signalforhumans."Eventhoughtheeyeswerenotreal,theystillseemedtomakepeoplebehavemorehonestly."saidMelissaBateson,abehavioralbiologistandleaderofthestudy.

Researchersbelievetheeffectshedslightonourevolutionarypast.Itmayarisefrombehavioralfeaturesthatdevelopedwhenearlyhumansformedsocialgroupstostrengthentheirchancesofsurvival.Forsocialgroupstowork,individualshadtocooperate,ratherthanactselfishly."There'sanargumentthatifnobodyiswatchingus,itisinourintereststobehaveselfishly.Butwhenwe'rebeingwatchedweshouldbehavebetter.Sopeopleseeusasco-operativeandbehavethesamewaytowardsus."Batesonsaid.

Thenewfindingindicatesthatpeoplehaveastrikingresponsetoeyes.Thatmightbebecauseeyesandfacessendastrongbiologicalsignalwehaveevolvedtorespondto.Thefindingcouldbeputtopracticaluse,too.Forexample,imagesofeyescouldincreaseticketsalesonpublictransportandimprovesupervisionsystemstopreventantisocialbehavior.

翻译三级笔译实务分类模拟题79SectionⅠEnglishChineseTranslation1.

Paidandownedmediaarecontrolledbymarketerspromotingtheirownproducts.Forearnedmedia,suchmarketersactastheinitiatorforusers'responses.Butinsomecases,onemarketer'sownedmediabecomeanothermarketer'spaidmedia--forinstance,whenane-commerceretailersellsadspaceonitsWebsite.Wedefinesuchsoldmediaasownedmediawhosetrafficissostrongthatotherorganizationsplacetheircontentore-commerceengineswithinthatenvironment.Thistrend,whichwebelieveisstillinitsinfancy,effectivelybeganwithretailersandtravelproviderssuchasairlinesandhotelsandwillnodoubtgofurther.Johnson&Johnson,forexample,hascreatedBabyCenter,astand-alonemediapropertythatpromotescomplementaryandevencompetitiveproducts.Besidesgeneratingincome,thepresenceofothermarketersmakesthesiteseemobjective,givescompaniesopportunitiestolearnvaluableinformationabouttheappealofothercompanies'marketing,andmayhelpexpandusertrafficforallcompaniesconcerned.正确答案:市场营销人员通过付费和自有媒体促销他们的产品。对“免费”媒介来说,市场营销人员扮演着用户反应的发起者。但是,在某些情况下,某营销人员的自有媒体会成为另一名营销人员的付费媒体,如某电子商务零售商出售其网站的广告空间。我们定义此种“出售”形式为自有媒体,这种媒体流量巨大,所以,其他机构纷纷前来投放广告或开通电子商务引擎。我们认为,这种趋势虽然还处于起步阶段,但在零售业和航空、酒店等旅游供应业已快速发展,无疑可以有更大的发展。如强生公司创建了著名网站BabyCenter,此独立媒体不仅推广互补性产品,甚至还促销竞争性产品。此举不仅带来了创收,其他营销人员的出现还令网站看起来很客观,使企业有机会从其他公司的营销活动中获得宝贵的信息,并且还有助于扩大所有相关企业的用户流量。

SectionⅡChinese-EnglishTranslation1.

不少公司已经破产,更多的公司在竞争更加激烈的市场环境中为了生存苦苦挣扎。正确答案:Many(Alargenumberof)companieshavegonebankrupt/arebustedwhilemorearestrugglingforsurvivalinanevermorecompetitivemarket.

翻译三级笔译实务分类模拟题80SectionⅠEnglishChineseTranslation1.

Withlittleornovisualfeedbacktoreinforcethementalmap,avisuallyimpairedpersonmustrelyonmemoryforkeylandmarksandotherclues.正确答案:视觉障碍者由于没有或缺乏视觉反馈来强化大脑中的方位图,因此不得不依靠对重要地标及其他线索的记忆。

SectionⅡChinese-EnglishTranslation1.

1980年人口普查表明,随着东北部和中西部人口增长近乎停止,地区间的竞争越来越激烈了。

这一发展趋势及其对今后美国在制定政策和经济方面的重大影响使得南方首次成了美国人口普查史上人口最密集的地区。

20世纪70年代,美国人口总共增加了2320万——从数字上看,这是有记录以来十年期人口增长的第三高峰。即使这样,人口总数也只增加了11.4%。除了大萧条时期,这是美国最低的年增长率。

自从第二次世界大战以来,美国人口一直大量向南方和西部地区迁移,至今,这一趋势仍然盛行。

在佛罗里达、德克萨斯和加利福尼亚这三个阳光充沛的州,1980年的人口差不多比十年前增加了将近1000万。在大城市排行榜上,圣地亚哥从第14位上升到第8位,圣安东尼奥从第15位上升到第10位,而克利夫兰和华盛顿特区却被排挤出前十名。

人口普查官员说,并不是所有这些迁移都是为了离开寒带,绵延不断的移民潮还有当年“生育高峰”时期出生的孩子已经到了生育年龄,这些因素都在起着作用。

此外,人口统计学家发现,向南部和西部的不断迁移还伴随着一种与此相关却又与以往不同的现象:越来越多的美国人显然不再只是寻找有更多就业机会的地方,他们还在寻找人口稀少的地方。请看下面的例证:

从区域上看,落基山脉附近各州的人口增长率最高——有报告说,居住在这片广袤地带的人口仅占美国总人口的5%,但自1970年开始,其增长率却上升到37.1%。

从各州情况看,内华达州和亚利桑那州是增长率最高的两个州,分别为63.5%和53.1%。除了佛罗里达州和德克萨斯州外,处于增长率前十位的是西部各州,共有750万人口——每平方英里大约9个人。

逃离人口稠密地区的做法改变了过去一味要离开寒带地区到气候暖和地方去的趋势。

1980年人口普查的统计数字最充分地描绘出美国人迁往最西部是为了找到更广阔的生存空间。这样一来,70年代加利福尼亚州人口增长最快,增加了370万。

70年代也有大批的人离开加利福尼亚州,但是,多数人的目的地是西部的其他地方。他们当时——现在也是如此——要去的地方是气候比较寒冷的俄勒冈、爱达荷和阿拉斯加等地,为的是躲开这个被称为黄金州的烟雾、犯罪以及其他都市化带来的灾难。

结果,70年代加利福尼亚州的人口增长率降到了18.5%。这个数字比60年代增长率的三分之二略高,但明显低于其他西部各州。正确答案:Emergingfromthe1980censusisthepictureofanationdevelopingmoreandmoreregionalcompetition,aspopulationgrowthintheNortheastandMidwestreachesanearstandstill.

Thisdevelopment—anditsstrongimplicationsforU.S.politicsandeconomyinyearsahead—hasenthronedtheSouthasAmerica'smostdenselypopulatedregionforthefirsttimeinthehistoryofthenation'sheadcounting.

Altogether,theU.S.populationroseinthe1970sby23.2millionpeople—numericallythethirdlargestgrowtheverrecordedinasingledecade.Evenso,thatgainaddsuptoonly11.4percent,lowestinAmericanannualrecordsexceptfortheDepressionyears.

AmericanshavebeenmigratingsouthandwestinlargernumbersinceWorldWarⅡ,andthepatternstillprevails.

Threesunbeltstates—Florida,TexasandCalifornia—togetherhadnearly10millionmorepeoplein1980thanadecadeearlier.Amonglargecities,SanDiegomovedfrom14thto8thandSanAntoniofrom15thto10th—withClevelandandWashington.DC,droppingoutofthetop10.

Notallthatshiftcanbeattributedtothemovementoutofthesnowbelt,censusofficialssay,Nonstopwavesofimmigrantsplayedarole,too—andsodidbiggercropsofbabiesasyesterday's"babyboom"generationreacheditschildbearingyears.

Moreover,demographersseethecontinuingshiftsouthandwestasjoinedbyarelatedbutnewerphenomenon:Moreandmore,Americansapparentlyarelookingnotjustforplaceswithmorejobsbutwithfewerpeople,too.Someinstances—

●Regionally,theRockyMountainstatesreportedthemostrapidgrowthrate,37.1percentsince1970inavastareawithonly5percentoftheU.S.population.

●Amongstates,NevadaandArizonagrewfastestofall:63.5and53.1percentrespectively.ExceptfroFloridaandTexas,thetop10inrateofgrowthiscomposedofWesternstateswith7.5millionpeople—about9persquaremile.

Theflightfromovercrowdednessaffectsthemigrationfromsnowbelttomore-bearableclimates.

Nowheredo1980censusstatisticsdramatizemoretheAmericansearchforspaciouslivingthanintheFarWest.There,Californiaadded3.7milliontoitspopulationinthe1970s,morethananyotherstate.

Inthatdecade,however,largenumbersalsomigratedfromCalifornia,mostlytootherpartsoftheWest.Oftentheychose—andstillarechoosing—somewhatcolderclimatessuchasOregon,IdahoandAlaskainordertoescapesmog,crimeandotherplaguesofurbanizationintheGoldenState.

Asaresult,California'sgrowthratedroppedduringthe1970s,to18.5percent—littlemorethantwothirdsthe1960sgrowthfigureandconsiderablybelowthatofotherWesternstates.

翻译三级笔译实务分类模拟题81SectionⅠEnglishChineseTranslation

1

Withitscommoninterestinlawbreakingbutitsimmenserangeofsubject-matterandwidelyvaryingmethodsoftreatment,thecrimenovelcouldmakealegitimateclaimtoberegardedasaseparatebranchofliterature,oratleast,asadistinct,eventhoughaslightlydisreputable,offshootofthetraditionalnovel.

Thedetectivestoryisprobablythemostrespectable(atanyrateinthenarrowsenseoftheword)ofthecrimespecies.ItscreationisoftentherelaxationofUniversitydons,literaryeconomist,scientistsorevenpoets.

2

Fatalitiesmayoccurmorefrequentlyandmysteriouslythanmightbeexpectedinpolitesociety,buttheworldinwhichtheyhappen,thevillage,seasideresort,collegeorst

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论