翻译三级笔译实务分类模拟题22_第1页
翻译三级笔译实务分类模拟题22_第2页
翻译三级笔译实务分类模拟题22_第3页
翻译三级笔译实务分类模拟题22_第4页
翻译三级笔译实务分类模拟题22_第5页
已阅读5页,还剩8页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

翻译三级笔译实务分类模拟题22Chinese-EnglishTranslation1.

1.中国与美国及其他国家的贸易关系在寻求共同繁荣中既有机会又有不寻常的风险。对跨国公司来说,面临的威胁是,在他们将(江南博哥)其最佳实践(bestpractice)带入全球时,中国可能会由此爬上“价值链”——生产出更先进的产品——从而使美国、日本和欧洲的大多数工人的生活水平停滞不前。

2.我们还在为实现和平发展的目标而斗争,我们也有很多问题需要解决,但是,此次的政府工作报告表明,我们的政府正勇于面对未来的挑战,并且有决心和方法来应对这些挑战。

3.许多地方政府官员“忠诚地”相信“污染——发展”的公式,即“先发展、后清洁”,但如果培养的下一代缺少智慧或劳动力整体智力水平低下,经济将如何能持续发展?正确答案:1.AstothetraderelationshipbetweenChinaandtheU.S.orothercountries,thereareopportunitiesandunusualrisksonthewaytothecommonprosperity.ThemulitinationalcorporationarefacingthechallengesthatChinawillclimbupthe"valuechain"onwhichmoreadvancedproductswillbemadetostagnatethelivingstandardsofmostworkersintheU.S,JapanandEurope,whentheybringtheirbestpracticeintotheglobe.

2.Wearestillstrugglingforthegoalsofpeaceanddevelopment,withmanyproblemsneedtobesolved.Butthelatestgovernmenthasthecouragetofacethefuturechallengeswiththedeterminationsandmethodstoanswerthem.

3.Manylocalofficialsloyallybelievethe"pollution—development"formula,whichmeans"cleaningafterdeveloping".Butcouldtheeconomyachievethesustainabledevelopmentwiththenextgeneration'sunintelligenceorretardedworkforceasawhole.

2.

1.通过过去三十年的经济改革,中国进入了一个社会和经济发展的新阶段,随着中国更加蓬勃地发展,许多问题和挑战也出现了。

2.公共产品和服务需求的快速增长与提供这些产品和服务的缓慢发展是其中一个需要引起严重关注的问题。

3.现在,我们的公共服务并不覆盖所有居民,而且多样化不够,不同地区也不平衡。最根本的原因之一是没有良好的实施公共服务的系统。

4.一个成熟的公共服务系统一旦建立起来,它将成为社会持续发展的重要推动力量。正确答案:1.Afterthirtyyearsofeconomicreform,Chinahasenteredanewstageofsocialandeconomicdevelopment.Withtheboomingdevelopment,millionsofproblemsandchallengesarise.

2.Therapidgrowthofthedemandofpublicproductsandservicesandtheslowgrowthofthesupplyofpublicproductsandservicesareoneofthequestionstobeconcernedseriously.

3.Atpresent,ourpublicservicedoesnotcoverallresidents,andlackdiversification.Alsoitisinanunbalancedsituation.Oneofthefundamentalreasonsisthatthereisnowell-designedsystemfortheimplementationofpublicservices.

4.Onceamaturesystemofpublicserviceisestablished,itwillbecometheimportantdrivingforceofsustainabledevelopment.

3.

1.在人口稠密的城市,说一个人必须认识他的近邻这个观念早已湮灭,但在小城镇和乡村里却依旧存在。

2.在天地之间生活相同的时间,走的路却可能完全不同,有人走得很远,看见很多美妙的景象,有的人却只是幽囚于斗室,至死也不明白世界有多么辽远阔大。

3.人类最大的谬误,就是以为社会和政治问题简单得很,所以根本不需要科学方法的严格训练,而只要根据实际经验就可以判断,就可以解决,但是事实却恰好相反。

4.你不能单靠成功来摆脱嫉妒,因为历史上总是有人比你更成功。享受你手头的幸福,做你应该做的工作,勿把你所幻想的——也许是完全错误的——比你更幸运的人来和自己比较,这样你才能摆脱嫉妒。

5.这样充分运用人的聪明智慧来寻求真理,来控制自然,来改变物质以供人用,来使人的身体免除不必要的辛劳痛苦,来使人的精神从愚昧、迷信里解放出来,这样的文明是真正的精神文明。正确答案:1.Theconceptionthatonemustgettoknowhisneighborshasdiedoutinpopulouscities,butitstillexistsinsmalltownsandruralareas.

2.Peoplethatlivingintheworldforthesamelongtimemayexperiencedifferentwaysoflife:somepeoplewalkfarandcanenjoymanywonderfullandscapes;whileothersonlylimitthemselvestoanarrowspaceandcannotrealizetilldeathhowvasttheworldis.

3.Thebiggestfalsehoodhumanbeingsmakeisthattheythinkthatsocialandpoliticalissuesaresoeasythatit'snotnecessarytotakescientificwaystodealwiththeissues;theycanbejudgedandsolvedbypracticalexperience,butthefactisquitetheopposite.

4.Youshouldnoteliminatejealousyonlybysuccess,becausethereisalwayssomeonemoresuccessfulthanyouinhistory.Onlybyenjoyingwhatyouhave,doingwhatyoushoulddoandnotmakingcomparisonwiththeimagined—maybecompletelywrong—luckierones,canyoureallyeliminateenvy.

5.Thecivilizationthatmakesthemostofhumanintelligencetopursuetruth,controlthenature,changethematerialforhumanbeingsusesoastoexemptthemfromunnecessarytravailandpainsandfreethemfromunwisdomandsuperstitionsisgenuinespiritualcivilization.

4.

1.科学家是一小群努力洞悉自然,在表面的杂乱无序中寻求规律的人,他们具有特殊的能力进行思考与分析,具有无限的耐心进行观察与收集数据。

2.当时我们所面临的最关键的问题是熟练劳动力的缺乏,用以培训这种劳动力的大学师资不足,以及我们的大学中由于用于教育和科研的师资和现代化设备短缺造成的研究能力衰退。

3.科学是讲求实际的。科学是老老实实的学问,来不得半点虚假,需要付出艰巨的劳动。同时,科学也需要创造,需要幻想,有幻想才能打破传统的束缚,才能发展科学。

4.如果你着手干一番事业而失败了,不要丧失信心。“我失败了三次”与“我是一个失败者”之间有着天壤之别。只要你对自己不持否定的想法,不把自己与失败等同起来,而是试图从失败中吸取教训,你很可能在未来取得成功。正确答案:1.Scientists,thosewhoareendowedwithpeculiarcapabilityofthinkingandanalysisandwithendlesspatienceinobservinganddatacollecting,alwaystryhardtodiscernthenatureandseekfortheregularityoverthedisorderlyappearance.

2.Themostsignificantproblemswewereconfrontedatthattimeweretheshortageofskilledlaborers,thelackofqualifieduniversityteachersinthetrainingofthoseskilledlaborers,andthedeclineinthecapabilityofdoingresearchesincollegesduetothewantofteachersandmodernconveniencesineducationandscientificresearch.

3.Sciencealwayspaysattentiontopracticality.Itinvolvestheconscientiousquestfortruthandpermitsofnodeceit;what'smore,itrequireshardworking.Meanwhile,itneedsone'screationandimagination.Onlywhenonehastheabilityofimaginationcouldhebreakthebondsoftradition,andthusdevelopthescience.

4.Neverloseheartifyoufailinthecareerthatisdoneinyourownright.Thereisadifferentworldbetween"Ihavefailedthreetimes"and"Iamaloser".Aslongasyoudonotthinknegativelyofyourselfanddonotidentifyyourselfwiththefailure,butalwaystrytolearnsomethingfromthefailure,youwillbelikelytosucceedinthefuture.

5.

1.由于消费支出占国家总产出的大约三分之二,所以恢复消费者信心是格林斯潘和国会的当务之急。

2.许多美国企业,尤其是飞机和其他高价值工业的机械和设备制造商坚持认为,这些法规对抵制欧盟实施的经WTO批准的出口增值税退税来说是必要的。

3.当一个WTO成员国政府就某一争端提出投诉而且该投诉政府认为其利益正受到另一成员政府行为的损害时,争端解决机构(DSB)才了解到该事件。

4.在过去五年里,欧洲的商业及企业环境也发生了可观的变化;私募股权投资公司已经成为新的投资来源,它的出现提高了就业率,同时也创造了新的价值。

5.韦尔奇并非出身富贵之门,也决非一夜成名,他是靠自己的奋斗脱颖而出的。正确答案:1.Becausetheconsumptionexpensetakesupabouttwothirdsofthewholenation'sgrossoutput,it'surgentforGreenspanandtheparliamentarytorecovertheconsumptionconfidence.

2.ManyAmericanindustries,especiallythemanufacturersoftheairindustryandotherhigh-interestmachineryandequipmentindustries,insistthattheserulesbeessentialtoresistthedrawbackofexportvalue-addedtaxissuedbytheEUandsanctifiedbyWTO.

3.OnlywhenamembergovernmentofWTOappealstocertaindisputeandcomplainsthatitsinterestisbeingunderminedbyanothermembergovernment,willtheDSBgettoknowtheissue.

4.Inthepastfiveyears,considerablechangeshavetakenplaceintheEuropeanbusinessandindustryenvironment;theprivatestockequitycorporations,whoseappearanceincreasedtheemploymentrateandcreatednewwealth,havebecomethenewsourceofinvestment.

5.NeitherwasWelchbornnobly,norhewonthefameovernight;heoutstoodbyhisownstriving.

6.

1.《美国健康》杂志报道说,人们的白日梦类型在童年时代就已经形成,不管是令人愉悦的、充满希望的、还是充满绝望的,在童年时代每个人就形成了三种基本白日梦类型中的一种,即积极型的、消极型的或零散型的。

2.消极型的白日梦者总是想着生活中比较阴暗的方面,想着危险的和/或威胁生命的情景,诸如出现一种致命的或使人衰弱的疾病,或是自己成了暴力的受害者。

3.尽管这三种白日梦类型都很常见,积极型的幻想最有可能作为解决问题的跳板,而消极型和零散型的白日梦可能会使人感到焦虑不安。

4.如果人们发现自己的白日梦过多了,那他们就要现实地看待他们生活中正在发生的事情,并问问自己他们是在力图逃避些什么。

5.辛格教授总结了白日梦对普通人的益处:“静静地坐在那里,让你的白日梦浮现出来,而不是抑制它们,你就可以发现你尚未注意到的、自身内心活动的那些部分。”正确答案:1.AmericanHealthreportsthatthetypesofdaydreams,whethertheyarepleasantandhopefulorfilledwithdespair,takeshapeinchildhoodwheneveryonedevelopsoneofthreebasicdaydreamingstyles:positive,negativeandscattered.

2.Negativedaydreamerstendtodwellonlife'sdarkerside,imaginingdangerousand/orlifethreateningsituations,suchastheappearanceofafatalorweakeningdiseaseofbecomingavictimofviolence.

3.Whileallthreetypesarecommon,positiveimaginationsarethelikeliesttoserveasspringboardsforproblemsolving,whilenegativeandscattereddaydreamsmayleaveapersonfeelinganxious.

4.Ifpeoplefindtheirdaydreamingisbecomingexcessive,theyshouldtakearealisticlookatwhat'sgoingonintheirlifeandaskthemselveswhattheyaretryingtoavoid.

5.ProfessorSingersumsuptheadvantagesofdaydreamstotheaverageperson,"bysittingquietlyandlettingyourdaydreamsemergeinsteadofsquelchingthem,youmayfindtherearepartsofyourselfvouhaven'tbeenlisteningto."

7.

1.“技术转让”的基本设想是:发达国家利用新发现开发技术会给发展中国家带来适用的成果。

2.问题在于:这种结果是不是转让过程中不可避免的、固有的;是不是仅仅反映了资源的缺乏和管理不当。

3.这种殖民主义方式不考虑其发展过程是否能被“技术转让”接受国的人们执行。“技术转让”始于培训,终于应用,其哲学基础是由制度化的科学结构内的一整套社会文化和经济所决定的价值观所构成的。这些价值观选择那些被认为有意义的问题,决定优先的研究计划,评估所取得的成果的意义。

4.这种情况必须用一种新的方法予以取代,作为发展中国家前沿科学发展的一部分。这种方法即所谓的“基础知识转让”。

5.内部的“技术转让”要求每个国家或地区有一定数量的训练有素的科学家;每个国家和地区都需要创造方式,以保持带头人能始终胜任工作。正确答案:1.Theunderlyingassumotionin"technologytransfer"isthattheapplicationofnewdiscoveriestothedevelopmentofnewtechnologybythedevelooedcountriesproducesresultswhichareapplicabletounderdevelopedcountries.

2.Thequestioniswhethersuchanoutcomeisinevitableandinherentintheprocessorwhetheritmerelyreflectstheshortageofresourcesandimpropermanagement.

3.Whetherthedevelopmentprocessiscarriedoutbycitizensoftherecipientnationornotisirrelevant;thephilosophyuponwhich"technologytransfer"isbased,beginningwithtrainingandendingwithapplication,iscomposedofasetofsocial-culturallyandeconomicallydeterminedvalueswithintheinstitutionalizedfabricofscience,whichselectthequestionsfoundtobemeaningful,dictatethepreferredresearchplansandevaluatethesignificanceonlyoftheresultsobtained.

4.Thissitulationmustbereplacedbyanewprocesswhichmightbecalled"basicknowledgetransfer"aspartofgrowthofaforefrontscienceinthedevelopingcountries.

5.Theproblemofinternal"technologytransfer"willrequireforeachcountryorregionasuitablenumberoftrainedscientificspecialists;meansformaintainingthecompetencyoftheseleaderswillneedtobedevelopedbyeachnationorregion.

8.

1.接着该部门必须监控获得信贷的消费者,收回所有到期应收款。这一部门细心的信贷审查以及有效的收款程序能够大量削减代理融资的内在风险。

2.他必须与融资方高级员工进行磋商,改进对融资方的信贷政策,并且全面掌握与信贷、收款以至破产、流动性相关的各种事项。

3.协助信贷经理工作的可以是几名监督人员,他们有自己的信贷责任,同时也监督着信贷专家们对消费定单所进行的分析以及批准。

4.为尽到所有这些职责,每一位监督人员要不断地观察研究与其相关的行业,好让自己能够预见到对他经管的信贷账目产生影响的市场动态。

5.监督人员的主要挑战是在客户提出所有消费定单均获得信贷批准的要求与一些消费者不确定的财务状况之间保持较好的平衡。正确答案:1.Thedepartmentmustthenmonitortheconditionofapprovedcustomersandcollectallduereceivables.Carefulcreditcheckingandeffectivecollectionproceduresinthisdepartmentcangreatlyreducetherisksinherentinfactoring.

2.Hemustdevelopthefactor'screditpoliciesinconsultationwithseniorfactoringassociates,andheisinoverallcommandofeverythingfromcreditandcollectionstobankruptcyandliquidations.

3.Assistingthecreditmanagermaybeseveralsupervisorswhohavecreditresponsibilitiesoftheirownandwhoalsooverseetheanalysisandapprovalofcustomerordersthroughthecreditspecialists.

4.Meetingalltheseresponsibilitiesrequiresthateachsupervisorcontinuouslyobserveandstudytheindustrieswithwhichheisconcerned,sothatheiscapableofanticipatingmarketchangeswhichmayaffecthisaccounts.

5.Asupervisor'smajorchallengeistomaintainafinebalancebetweenthedemandsofclientsthatalltheircustomerordersbeapprovedandthequestionablefinancialpositionofsomeofthecustomers.

9.

1.我们得知,自我改进,不管是身体上的还是心灵上的,是获得个人幸福和集体安康的关键,努力寻找对我们有用的东西将引导我们走向幸福的生活和美好的社会。

2.因此,迷信、传统和习俗不再是能够解释、证明和维持现状的绝对权威。

3.正在兴起的探索和发现精神把人类从前现代未启蒙状态解救出来,黑暗中出现了煤气灯、电灯泡和紫外线,使我们清楚地看到人类过去被奴役、受控制的生存状态。

4.自然的力量得到了征服和控制:致命的疾病不再致命,遥远的距离不再使人望而却步,大众媒体和各种通信手段把我们的社会知识传播到了我们自己的社会以外。

5.如果我们想对科学的力量创造更加美好的未来充满信心,我们就必须建立起一些机制,通过在不同层次的社区和社会上展开辩论和对话使道德观念变得一致。正确答案:1.Self-improvement,beitofbodyorofmind,isthekey,wearetold,toindividualhappinessandcollectivewell-being;strivingtofindwhatisgoodforuswillleadustothegoodlifeandthegoodsociety.

2.Asaresult,superstitiontraditionandcustomnolongerstoodastheprimaryauthoritiesthatcouldexplain,legitimateandpreservethestatusquo.

3.Theemergingspiritofinquiryanddiscoveryreleasedhumanityfrompre-modernunenlightenment;outofthedarknesscametheelectriclightbulbandtheultravioletbeam,sheddinglightonman'sformerlyslavish,subordinatedstateofbeing.

4.Elementalforcesaremasteredandmanaged:killerdiseasesnolongerkill,longdistancesceasetobeprohibitive,massmediaandcommunicationstransformourknowledgeofsocietiesoutsideourown.

5.Ifwearetofeelconfidentaboutthecowerofsciencetobuildabrighterfuture,thenwemustcreatestructuresforthedevelopmentofmoralconsensus,throughdebateanddialogue,acrosscommunitiesandsocietiesatalllevels.

10.

1.富有远见的艺术馆馆长可能会顺应计算机制图的潮流,使展出更加吸引年轻的参观者。

2.比如说,能干的公司主管可能会从当地房价飞速上涨这一现象中敏锐地观察到一丝迹象,从而判断出涨价将不利于该地区吸引熟练工前来就职。

3.在政府部门就职的人也需要有远见,以保证各部门运转顺利,灵活地制定预算,并防止战争爆发。

4.许多广为人知的培养远见的方法都是由政府的规划人员首创的。特别是在军队中,这种人大有人在,他们常常思考一些不可思议的事情。

5.未来学家们意识到未来世界与现实世界是息息相关的。我们通过系统地观察现有世界中发生的事情,就可以在很大程度上预测到未来将要发生什么。正确答案:1.Anartmuseumdirectorwithforesightmightfollowtrendsincomputergraphicstomakeexhibitsmoreappealingtoyoungervisitors.

2.Forinstance,acapablecorporatemanagermightseeanalarmingriseinlocalhousingpricesthatcouldaffecttheavailabilityofskilledworkersintheregion.

3.Peopleingovernmentalsoneedforesighttokeepsystemsrunningsmoothly,toplanbudgets,andtopreventwars.

4.Manyofthebest-knowntechniquesforforesightweredevelopedbygovernmentplanners,especiallyinthemilitary,"thinkingabouttheunthinkable".

5.Thefuturistsrecognizedthatthefutureworldiscontinuouswiththepresentworld,sowecanlearnagreatdealaboutwhatmayhappeninthefuturebylookingsystematicallyatwhatishappeningnow.

11.

1.当你设法弄清消费信息技术将向何处发展以及这对社会意味着什么时,要记住这个重要的核心事实:人们只是想看更多的电视节目。

2.就像其他每个消费电子产品公司做的那样,索尼公司在最近的消费类电子产品展会上推出大量产品,这些产品是用来把网络视频放到电视上。在同时举行的Macworld展会上,苹果公司总裁史蒂夫·乔布斯推出具有同样功能的苹果电视。

3.从那时到现在,基本而明显的事实是处理器的功能不断提高和带宽的不断增大,而预言家们已经自信地预测了这一天。正如他们自信地预言它的含义:传统的电视节目会被替代。

4.实际情况却正好相反。尽管网络时代有其他多种选择,我们美国人如今看的无聊电视却比以往任何时候都多,这就说明了问题。

5.关于电视,没有人比著名的《纽约客》杂志评论家E.B.怀特的评价更恰当。他在1938年写道:“我们的好坏将取决于电视,这一点我敢肯定。”正确答案:1.Asyoutrytofigureoutwhereconsumerinfotechisgoing,andwhatitmeansforsociety,rememberthisbig,centralreality:Peoplejustwantmoretelevision.

2.SonyfloodedtherecentConsumerElectronicsShowwithproductsthatputinternetvideoonyourTVset,asdidalmosteveryotherconsumerelectronicscompany.AtthesimultaneousMacworldExpo,ApplechiefSteveJobsintroducedAppleTV,whichdoesthesamething.

3.Eversincethebasicfactsofsteadilymultiplyingprocessorpowerandbandwidthbecameapparent,seershaveconfidentlypredictedthisday.Theyjustasconfidentlypredictedwhatitwouldmean:traditionaltelevision'sdemise.

4.Whichisexactlytheoppositeofwhathashappened.DespitemanyNetAgealternatives,weAmericanstodaywatchmoreboringoldTVthanever,whichissayingsomething.

5.NoonehasevaluatedTVbetterthanthegreatNewYorkeressayistE.B.White,whoin1938wrote,"Weshallstandorfallbytelevision,ofthatIamsure."

12.

1.每个人都沉浸在他或她自己的音乐世界里,他们伴随着自己音乐广播中的音带和明星前行,几乎忘却了周围的世界。

2.他们沉浸在自己的MP3世界中沿街走着,会撞到其他人,对一些小的社会标记充耳不闻,把所有和他们幻想不一样的人都拒之门外。

3.时不时地一些人开始无意识地发出不和谐的、奇怪的叫声,就像一台未调好的广播。他们的手指会发出噼啪声,或者他们的胳膊会随着一些奇怪的、无声的节奏而扭动。

4.就像所有上瘾的信徒,这种局势还在蔓延。上了地铁你会被一群凝视着中间空地的通勤者包围着,他们仿佛被科技麻痹了。

5.科技为我们创造了一个自我世界,在这一自我世界中,结识陌生人或听见一首我们永远不会自己选择的音乐的新发现,或者一个导致我们改变对某些事物看法的观点都被有效地排除了。正确答案:1.Eachwasinhisorherownmusicalworld,walkingtotheirsoundtrack,starsintheirownmusicvideo,almostoblivioustotheworldaroundthem.

2.TheywalkdownthestreetintheirownMP3cocoonbumpingintoothers,deaftosmallsocialcues,shuttingoutanyonenotintheirbubble.

3.Everynowandagainsomestartunconsciouslyemittingstrangetunelesssquawks,likeabadlytunedradio,andtheirfingerssnaportheirarms.Twitchtosomestrangesoundlessrhythm.

4.And,likealladdictivecults,it'sspreading.Getonasubwayandyou'resurroundedbyabunchofcommutersstaringintomid-spaceasifanaesthetizedbytechnology.

5.Technologyhasgivenusauniverseforourselves—wheretheserendipityofmeetinganewstranger,hearingapieceofmusicwewouldneverchooseforourselvesanopinionthatmightforceustochangeourmindaboutsomethingarealleffectivelybanished.

13.

1.虽然这些历史学家中的很多人也接受先前的这种假设,即亲英分子代表上层阶级,但新的证据表明,亲英分子同反叛分子一样,都来自于所有的社会经济阶级。

2.在没有抑制阶级冲突的地方,一个阶级或另一个阶级中争吵的反叛者通常变成亲英分子。

3.尽管存在着这些模糊的分类,人们也不应该明确地宣称:在可识别的阶级之间的敌意不能在法律上观察到。

4.虽然阶级冲突的含意存在于这种仇恨之中,但反抗主要是区域性的。

5.然而强调在殖民者中取得了一致性的那些人,只有当他们理解了为了实现这种一致性就必须克服或者压制那些冲突的时候,才能完全理解这种一致性。正确答案:1.AlthoughmanyofthesehistorianshaveacceptedtheearlierassumptionthatLoyalistsrepresentedanupperclass,newevidenceindicatesthatLoyalists,likerebels,weredrawnfromallsocioeconomicclasses.

2.Whereitdidnot,thedisputingrebelsofoneoranotherclassusuallyLoyalists.

3.Despitethesevaguecategories,oneshouldnotclaimunequivocallythathostilitybetweenrecognizableclassescannotbelegitimatelyobserved.

4.Althoughundertonesofclassconflictexistedbeneathsuchhostility,theoppositionwasprimarilygeographical.

5.Yetthosewhostresstheachievementofageneralconsensusamongthecolonistscannotfullyunderstandthatconsensuswithoutunderstandingtheconflictsthathadtobeovercomeorrepressedinordertoreachit.

14.

1.我们所有人必须首先完成旨在实现平衡预算的计划,然后方可着手减少国家债务。

2.此外,我们必须进一步采取措施永久性地控制政府税收和开支的权力。

3.我们应当规定,联邦政府的开支额如果超出收入额,就属于违反宪法的行为。

4.然而,我们的基本目标是要减少依赖性,并提高弱者和被剥夺了基本权利的人的自尊心。

5.在建立一个美国全体公民都具有高度的尊严和各种机会的道路上,我们决心不会出现倒退或犹豫。正确答案:1.Itmustbedonebyallofusgoingforwardwithaprogramaimedatreachingabalancedbudget.Wecanthenbeginreducingthenationaldebt.

2.Beyondthis,wemusttakefurtherstepstopermanentlycontrolgovernment'spowertotaxandspend.

3.LetusmakeitunconstitutionalfortheFederalGovernmenttospendmorethantheFederalGovernmenttakesin.

4.Butourfundamentalgoalsmustbetoreducedependencyandupgradethedignityofthosewhoareinfirmordisadvantage.

5.Letusresolve:therewillbenoturningbackorhesitationontheroadtoanAmericarichindignityandabundantwithopportunityforallourcitizens.

15.

1.意识到我们的文化差异可以帮助我们更有效地相互交流,了解我们不同的交流方式可以丰富我们的文化生活。不同的交流风格体现了我们深层的哲学观及世界观,这些深层的哲学观及世界观正是我们各自的文化基础。明白了这些深层哲学我

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论