跨文化案例选集_第1页
跨文化案例选集_第2页
跨文化案例选集_第3页
跨文化案例选集_第4页
跨文化案例选集_第5页
已阅读5页,还剩9页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

(完整word版)跨文化案例选集1(完整word版)跨文化案例选集1(完整word版)跨文化案例选集1Case1I’veNotConsideredMarriageYetJohn,28yearsold,anAustralianstudingChineseinBeijing,metLiHuaatadanceparty。LiHua,22,tookaninstantlikingtoJohnthefirsttimetheymet,astimewenton,theysawmoreandmoreofeachother.Aftersixmonthsorso,LiHuasuggestethatJohnmeetherparents.SincethiswasthefirsttimeJohnhadvisitedaChinesefamily,hebecamequitenervousthemomenthewasintroducedtoLiHua’sparents,eldersisterandsiser—in—law.SoonafterservinghimsomeChineseteaandfruit,LiHua’smotherbeganquestiongJohnabouthisbackground,hisfamilyandrelatives,aswellashiseconomicstatus。Johndidhisbesttoanswerallofthequestions,sometimesinbrokenChinese。Afewminuteslater,LiHua’sfatherturnedtowardsJohn,andaskedaverydirectquestion。HewantedJohntotellhimwhenhewouldmarryLiHuaandwherehewasgoingtoliveandwork.John,beingabitsurprisedatthequestion,repliedthathehadn'tthoughtaboutmarriage。LiHua’sfathergotveryupsetandangry.HestampedhisfootandaskedJohntoleave.AsJohnwasabouttoleave,LiHua'sfatherwarnedhimagainstseeinghisdaughteragain.Johnlert,withoutknowingwhathehaddonetoenragethefamily.QuestionsfordiscusssionHowcouldyouexplaintoLiHua’sparentsabouttherelationshipbetweenLiHuaandJohn?HowcouldyouexplaintoJohnLiHua’sparenets’behavior?Case2Canwetalkaboutus?Annaasksherfiance,Ben,“Canwetalkaboutus?”ImmediatelyBentensesup,seeingtrouble.Heprepareshimselfforanunpleasantconversationsandreluctantlyagrees。AnnathenthankesBenforbeingsosupportiveduringthelastfewmonthswhenshewasunderenormouspressureatherjob。Shetellehimshefeelscloserthanevertohim.ThensheinvitesBentotellherwhatmakeshimfeellovedandclosetoher.AlthoufhBenisrelievedtolearnthereisnocrisis,he’salsobaffled:“Ifthereisn’taproblem,whydowomenneedtotalkabouttherelationship?Ifit'sworking,letitbe.”QuestionsfordiscusssionCouldyouexplainwhyBenwasrelucatanttohaveatalkwithhisfiancee?Case3FeelingLeft—outAftergraduatingfromBeijingInternationalStudiesUniversity,ChenLiangpursuedanMAprogramatauniversityinBoston,theU。S.Eatlyinthesameprogram,hemadefriendswithsomeoftheAmericanstudentsstudyinginthesameprogram。Onedayafterclass,hisAmericanfriend,Dick,askedChentojoinhisintheuniversitycafeteria。OntheirwaytheyranintoDick'sgirlfriend,Lisa,whowasonherwaytoalecture.Walkingshouldertoshoulder,DickandLisacarriedonanintimateconversation,asiftheyhadn’tseeneachotherforages.Meanwhile,ChenLiangwaswalkingbehindthem,nottakingpartintheconversation.WhentheywerenearingthecafeteriaLisasaidshehadtoleaveforthelecture.Dickembracedherandgaveheralongandpassinatekiss.Seeingthis,Chenturnedawayandwalkedofftowardthecafeteria.WhenDicklookedup,hesawChenwalkingintothecageteria。DickwaspuzzledastowhyChendidn’twaitforhis,andwenttothecafeteriaalone。QuestionsfordiscusssionCouldyouexplaintoDickwhyChenLiangwalkedintothecafeteriawithoutwaitingforhim?Case4ShoesforStreetWalkingItissaidthatinRome,infrontofashoestore,therewassuchasigntoattractEnglish—speakingcustomers:Shoesforstreetwalking.Comeinandhaveafit.ThesigncaughttheattentionofmanyEnglish—speakingtourists,butnottolookattheshoesdisplayedinthewindows,buttoreadthesignandthenbreakoutintolaughter.TheItalianshopownerdidnotrealizethat“astreetwalker"meansaprostitute,while“tohaveafit”doesnotmeantohaveatry,buttobecomesuddenlyandviolentlyangryorupset.Nowondertheamusementandlaughter!(DengYanchangetal。,1989)QuestionfordiscussionWhydidtheItalianshopownermakesuchablunder?Case5ARogerwasthePersonnelExecutiveofalargeAmericanmultinationalfirm。In1996,RogerwasworkinginBraziltohelppromotetheirbusiness。Oneevening,therewasaparty,attendedbybothhisemployeesfromtheUnitedStatesandmanyBrazilianbusinesspeople。Attheparty,RogerbumpedintoRosalita,aBrazilianwomanhehadknownforsometime.RogergenerallyhadaverygoodimpressionofRosalitaandalwaysfeltateasewithher,sothathefeltfreetotelljokesandsharepersonalthoughts,andtalkaboutBrazilandBrazilianlifewithouthavingthejittersofoffendingRosalita.Duringtheparty,RosalitasaidtoRoger,“I’dliketointroduceyoutooneofmygoodfriends.Sheisaverycapablewomanandispresentlythinkingofworkinginajointventuresoshecanprovideabetterlivingforherlargefamily.Sheisverymuchinterestedinyourcompany.”Hearingthat,Rogersmiledandreplied,“OK,butIjusthopeIdon’tgethustled。”Unfortunately,Roger'sreplymadeRosalitaquiteupset.Verysoonsheexcusedherselfaspolitelyasshecould,anddidnotspeakwithRogerfortherestoftheevening.QuestionfordiscussionRogerwasconfusedbyRosalita’sbehavior.Couldyougivehimanexplanation?Case6LookOut!AforeignstudentintheU.S。wassittingbyawindowreadingabook。Sheheardsomeoneyelling“Lookout!”,soshestuckherheadoutofthewindow.Justthenaboardhurtleddownfromabove,narrowlymissingher.Shelookedup,halfinangerandhalfinfright.Therewasamanontheroofdoingrepairs.“Didn'tyouhearmecall‘Lookout’?”hedemanded.“Yes,andthat’swhatIdid,”shereplied.QuestionsfordiscussionInthiscase,whatdoes“lookout"mean?Couldyougiveasimilarcaselikethis?Case7DifferentAttitudesTowardaFlyinaBeerIfinthedininghall,aflywasseeninaglassofbeer,anEnglishmanwouldsay,“MayIhaveanother,please?”;aFrenchmanwouldpourthebeerout;aSpanishmanwouldputthemoneyonthetableandleavewithoutaword;aJapanesewouldsummonthemanagerandcriticize,“Doyoudoallyourbusinesslikethis?”;anArabwouldgivethebeertothewaiterandsay,“I'llbuyyouadrink。”;andthemorehumorousAmericanwouldsaytothewaiter,“Pleaseservetheflyandbeerseparately.Ifthecustomerlikesthefly,hecouldputitintohisbeerhimself。”Case8BorrowMoneyandLendMoneyWhileIwasstudyinginAmerica,ImetanAmericanclassmatenamedJimmy.OnedayIwaseagertobuyabook,butIdidnothaveenoughmoney,soIborrowedthreedollarsfromhim.Beforehelentmethethreedollars,Jimmyaskedmethreetimes,“Areyousureyouwillreturnthemoneytome?”Fourdayslater,hekeptremindingmeabouttheloanuntilIpaidhimbackthemoney。Interestinglyenough,weekslaterheborrowed$30frommeandsaidhewouldpaymebackinaweek。Afteronemonth,therewasnosignofthemoneysoIremindedhim。Tomysurprise,hesaid,“I’msorry,whydidn’tyouremindmeearlier?”andreturnedthemoneyinstantly。Americansdon'treadilygivemoneytoothersnorreceiveothers’readily。IfyoulentmoneytoanAmericangenerously,andsaid,“Don'tmentionitagain。Youdon'thavetopaymeback。”,hewouldbeangryandthinkyouwerelookingdownonhim,notbelievinghisabilitytorepaythemoney。Case9TwelveCupsofTeaWhenIfirstwenttoHongKong,IhadnoideaaboutChinesetea—drinkingandfoundmyselfcaughtinaveryawkwardsituation。IvisitedaChinesefamilyandwasimmediatelygivenacupoftea。IwasnotthirstyandIdidnotparticularlylikethattypeoftea,butoutofpolitenessIfinishedthecup。ButthemoreIdrank,themoreIwasgiven.IkeptinsistingthatIdidnotwantanymore,butthehosttooknonotice。Idrankabouttwelvecupsofteathatafternoon!ThehostmusthavethoughtthatIwasverygreedy,butIdidnotknowhowtoavoidgettingmoreteapoured.(HelenOatey,1988)Case10Haveyouhadyourlunch?Whereareyougoing?WhenIfirstwenttoHongKonganumberofyearsago,IhadnoideaabouttheChineselanguageortheChineseculture。Shortlyaftermyarrival,Iwenttothebankonmywaytoschool。IwasextremelysurprisedwhenthebankclerkaskedmeifIhadhadlunch.InBritishculture,thequestionwouldberegardedasanindirectinvitationtolunch,andbetweenunmarriedyoungpeopleitindicatesayoungman’sinterestindatingagirl.Sincehewasacompletelystranger,Iwasquitetakenaback。Iproceededtoschoolandwasevenmoresurprisedwhenoneoftheteachersaskedmethesamequestion.BynowIrealizedthatitcouldnotbeaninvitation,butIwaspuzzledastowhytheykeptaskingit.Inthefollowingdays,asIwasaskedthequestionagainandagain,Icametotheconclusionthatpeoplemustbeconcernedaboutmyhealth。Iwassomewhatunderweight,andIassumedtheymustbeworriedthatIwasnoteatingproperly。Onlylater,didIfindoutthatthequestionhadnorealsignificanceatall,itwasmerelyagreeting。Case11LiHongzhang’sEmbarrassmentLiHongzhang,oneofthetopofficialsintheQingDynasty,wasinvitedtovisittheUnitedStates。Hewaswarmlywelcomed.Oneday,LiwashostingabanquetfortheAmericanofficialsinapopularrestaurant.Asthebanquetstarted,accordingtotheChinesecustom,Listoodupandsaid,“Iamveryhappytohaveallofyouheretoday。Thoughthesedishesarecoarseandnotdeliciousandgoodenoughtoshowmyrespectforyou,Ihopeyouwillenjoythem…"(今天承蒙各位光临,不胜荣幸。我们略备粗馔,聊表寸心,没有什么可口的东西,不成敬意,请大家多多包涵。。。。.。)Thenextday,theEnglishversionofhiswordswasshowninthelocalnewspaper.Tohisshock,therestaurantownerflewintoarage。HethoughtitwasaninsulttohisrestaurantandinsistedthatLishouldshowhimtheevidenceofwhichdishwasnotwell—madeandwhichdishwasnotdelicious.Otherwise,Liintentionallydamagedthereputationoftherestaurants,andheshouldapologize.AllthefussmadeLiratherembarrassed.Case12Litzisaprofessorofcross—culturalcommunicationinauniversityinFinland。SheinvitedherChinesestudentshomeforaneveningparty。TheschemafromLitz’spointofviewincludesthefollowing:1.

Givinginvitation:byphone/bymail2.

Prepareeverythingbeforethearrivalofguests3.

Receivingguests:openthedoor/expresswelcome/taketheirovercoats/introduceguests/offerthemdrinks/makethemcomfortable4.

Servingfood:setthetable/soupfirst/maincourse/desert5.

Postdinneractivities:chat/playmusic/offermoredrinks6.

Seeingguestsoff:thankthemforcoming/goodnightLitz’seveningpartywasnotverysuccessful,becauseshewasupsetbyoneofherguests.HerewastheinitialconversationbetweenLitzandLin:Litz:(opensthedoor)Oh,Lin,howniceyoucouldcome!Lin:It’snotdifficulttofindyourhouse。Litz:Comeonin。Lin:(comesin)Litz:CanItakeyourcoat?Lin:No,thanks。Litz:Ok,thiswayplease.Lin:(takeoffhercoatandhangsit)Analysis:LitzwashurtbecauseLindidnotletherhanghercoat。Litz’sofferingtohangLin’scoatisoneofLitz’sways(it’sonLitz'sschema).OnLin'sside,shethoughtthatLitzwashersupervisorandthatitwasinappropriatetolethersupervisorhanghercoat。Herewehaveaninstanceofoneactionattachedwithdifferentculturalvalues。Case13FindinganInterestedBuyerGeorageHallwasinBeijingattendingatradefairandlookingforanopportunitytodobusinessinChina.HehadbeenverysuccessfulinhisbusinessdealingsintheUSandpridedhimselfonhisability“togetthingsmoving。”Hisfirstdaywasgoingwell。Helookedaroundatthedisplaysofsportingequipmenttogetsomeideaofwhomhemightapproach。Hewassurethathisproducts,tennisracketswithanunusualnewdesign,wouldarousesomeinterests。Ontheseconddayheapproachedthecompanywhichhefeltwouldbemostresponsivetohisproducts.Heintroducedhimselftothegeneral,aMr。Li。SincehehadreadthatChinesefindgettingdowntobusinessimmediatelytooabruptandrude,hebeganacasualconversation,eventuallyleadinguptothetopicofhisproductsandsuggestinghowMr。Li’scompanymightbenefitfromusingthem。GeorgethensuggestedthathecouldarrangetogettogetherwithMr。Liandprovidemorespecificsanddocumentationonhisproducts。Mr。LirespondedinfairlygoodEnglish,”Thatwouldbeinteresting.”KnowingthathehadonlyafewdaysleftinBeijing,Georgewantedtonaildownatime,"Whencanwemeet?”askedGeorge。“Ah.Thisweekisverybusy,”repliedMr。Li。“Itsureis,”saidGeorge,”Howabout10o’clock?Meetyouhere.”“Tomorrowat10o'clock?”askedMr。Lithoughtfully。“Right,"saidGeorge,“I'llseeyouthen?”“Hmm,yes;whydon’tyoucomebytomorrow,”wasthereply.“OK,”respondedGeorge,”Itwasnicemeetingyou.”Thenextdayat10o’clockheapproachedMr。Li’scompany’sexhibitonlytofindthatMr.LihadsomeimportantbusinessandwasnotabletomeetwithGeorge.HecalledbacklaterinthedayandwastoldthatMr。Liwasnotavailable。Analysis:英美人士做事情讲究守时。而中国人不太重视这方面。本案列中,李先生不仅没有准时接见预约的客户,甚至放了他“鸽子”。Case14ProfessorLianghaswrittenabookonChinesecultureinChinese。HisbookisputondisplayinBeijingInternationalBookFair'96。ProfessorLiangwouldliketohavehisbooktranslatedintoEnglishandsubmittedtoThompsonPublishers.ProfessorLianghasaskedLiYan,whomhemeetsregularlyintheEnglishCorner,tohelphimtotalktoPeterAllright,aThompsonrepresentative。Prof。Liang:奥莱特先生,这是鄙人的拙作.LiTan:Mr.Allright,thisaclumsybookwrittenbyyourhumbleservant。MrAllright:No,no,no,you'renotmyhumbleservant.WedonotpublishbooksinChinese.LiYan(toProfessorLiang):不,不,不,你不是我的仆人,我们不出中文书。ProfessorLiang:我要请李艳翻译成英文。LiYan(toMr。Allright):ProfessorLiangwillaskmetotranslateitintoEnglish.Mr。Allright:Mmthat’sinteresting。Analysis:Chineseauthorsalmostalwaysbelittletheirworksbydescribingthemasclumsywritings,andtheyusethesamedescriptionwhentheypresentthemtoChinesepublishers.Butthiswillbecounter—productiveinEnglish。Instead,authorsshouldpointoutthemeritsoftheirworksratherthan“clumsiness”.Case15Jane,anAmericanteacherintheUS,hadjuststartedteachingEnglishtoagroupofJapanesestudents。Shewantedtogettoknowthestudentsmoreformally,sosheinvitedthemtoherhouseforparty.Thestudentsallarrivedtogetheratexactly8:00p。m。Theyseemedtoenjoytheparty:theydanced,sang,andatemostofthefood.Atabout10:00p.m,oneofthestudentssaidtotheteacher,“Ithinkit’stimeformetoleave.Thankyouverymuchfortheparty。”Thenalltheotherstudentsgotuptogo,andallleftatthesametime.Janedecidedshewouldneverinvitethemagain!Analysis:在日本以及其他很多的亚洲国家里,年轻人通常成群结队的一起去参加一些社交聚会,然后一道离去。在他们看来这是很正常不过的事.然后Jane认为这是一种侮辱,因为他们在同一时间里一下子全部离开了。在美国以及其他一些英语国家,晚上10点离开一个聚会相对来说是比较早的。Case16FourSecretariesandTheirJobsFourclassmatesfromatopChineseuniversityalltookjobsassecretariesaftergraduation.Fiveyearslaterthefourformerclassmateshadareunionanddiscussedtheirjobs.ChenQiandDaiYunbothworkasbilingualsecretariesforaFinnishcompanyinBeijing.ChenQiissecretarytotheFinngeneralmanger,andDaiYunissecretarytotheChineselocalmanger,apositiononlyslightlylowerthanthatoftheFinnmanger.ZhangYingisfromapoliticallyprominentfamilyandwashiredasthesecretarytotheleaderofasmallgovernmentbureauinthecapitalcityofherhomeprovince。LuYanworksforastaterunenterpriseinthesamecitywhereshewashiredasthesecretarytothenewmanagerforinternationalmarketing。ThecompanyhasnevermarketeditsproductsabroadbeforesothisofficeandLuYan'spositionarenewtothecompany。FiveyearslaterChenQiissatisfiedwithherjobwiththeFinnishcompanybutDaiYunisnot。TheFinnmanagerreceivesordersfromthecompany'shomeofficeinFinland,andhegivesorderstothosebelowhiminChina,includinghissecretaryChenQi.Hetellsherhowhewantshistimescheduledandshethenmakesappointmentsforhimaccordingtohisinstructions。ShetranslatesmemosandotherdocumentsandinterpretsfromChinesetoEnglishtoChinese.IfthemanagerdoesnotthinkChenQihasdoneherworkwell,hetellsherrightaway。Heisverydemanding,butChenQifeelsthatsheknowswhatherdutiesareandknowswhathermanagerexpects。Sheisconfidentthatsheisdoingagoodjob.DaiYunoftendoesnothaveasmuchworktodoasChenQidoes,becauseherbossscheduleshisownappointmentsanddoesalotoftheofficepaperworkhimself。Whenheisoutoftownshehastimetostudyforthegraduateentranceexam.However,sheisnotsurewhetherornotsheisdoingagoodjob.Hermanagertellsherwhatsheisexpectedtodo,buthedoesthisdaybyday。Whenpeoplecallorcometotheofficetoseeherboss,shegreetstheminEnglishorChineseasnecessary。Shereceivestheirmemosandothermessagesaswellastheirquestionsandrequestsandpassesthemontohermanager.DaiYunthinksofherjobasdoingwhathermanagerwantshertodo。Shepayscloseattentiontohismoodsandbehavior,andsometimessheisabletoanticipatewhathewouldlikewithouthimtellingher。Analysis:许多中国人在外企工作,不同国家的外企领导有不同的工作作风和标准。本案列中,戴云给不同的外国上司做秘书,在工作中出现由于不同的文化冲突而引起的各种工作以及沟通中的问题就很常见了.Case17OnecoldwinterdayinaChinesecity,WangLinonhiswaytothelibrarymetanAmericanprofessorwhoknewverylittleaboutChina。Aftergreetinghim,Wangsaid:“It'srathercold。You’dbetterputonmoreclothes。”Buttheprofessordidn'tappearhappyonhearingthis。Analysis:美国人以及大部分西方国家的人们不喜欢被告知要怎么做怎么做,他们比较喜欢独立,然而中国人则习惯关心别人,这个案例中王林的建议表达的就是一种对他人的关心,可是美国教授却不习惯这样的表达.Case18Inagoodrestaurant,fourteenpeoplearegatheredtosaygoodbyetotheirprofessor,whoismovingtoanotheruniversity.Steven:MayIhaveyourattentionplease?I’dliketocalluponBentosayafewwords。Ben:Thankyou,Steven。ProfessorTonightisoneofthoseparadoxes—-—it’sasadtimeandyetit’sahappytime。Sad,because.Wearelosingoneofourbestprofessors;happybecausewearepleasedtoseeProfessorgaintherecognitionthatherichlydeserves。I’mnotsurewhowillbeabletocontrolusandkeepusinline.Ithinkthenewprofessorwillhaveadifficulttime.Andsurelynoonewillbeabletotelljokesinthesamewayasyou,Professor。Seriously,weallknowthatyouwillbedifficulttoreplace。Yourscholarlyapproachandyourdedicationwillalwaysberemembered.Iwouldthereforeliketoproposeatoast。Colleagues,pelasechargeyourglasses。Professoryourfuturebefilledwillgreatsuccess,andmayyoualwaysrememberus.Weknowwewillneverforgetyou.ToProfessorAll:(Standingup)ToProfessorShore!(Everyonedrinks.Professorsmilesatthemall。)Analysis:就餐时总是要在各种缘由下向人敬酒:可以是非正式的,向朋友或同事敬酒;也可以是正式的,向全体聚会的人敬酒。与中国式的敬酒大不相同的是,在西方正式的敬酒时,受敬的人是不能喝酒的,而是正襟危坐,两眼睁睁看别人喝酒。另一个不同是:无论正式还是非正式,敬酒的人不必走过去敬酒,而是在自己的座位处站起来敬酒。敬酒时开始的语言永远是:“向…”,而其他随敬酒的人重复敬酒人的第一句话(即“向…”),然后喝一口酒.敬酒时如果举了杯,说了敬词,而实际上没有喝酒,就会被看做十分不恭的行为,在很久以前甚至于被认为是一种侮辱,是不想加入敬酒的仪式。Case19AnAmericanwenttoChinesehome.Hewasofferedsometea。Justwhenthefirstcupwasabouttofinish,moreteawasadded。Thevisitordrankthesecondcup.Thenthecupwasfilledthethirdtime.Thenhedrankit,then…untilthevisitorwasquitefull。Why?Analysis:在中国的传统文化习俗里,主任通常会不断给客人倒水倒茶,或者不断地给客人的盘子里加食物以表示他的热情好客.面对的这样的情况,中国客人知道如何处理,在他们觉得吃饱喝足之后,就会随它放在桌上。而美国客人就不懂了,在美国,在自己的盘子里剩下食物是不礼貌的,于是他出于遵循美国文化理念可能会在这样的招待中吃的过多。Case20DinnerwithFriendJaniceisayoungAmericanengineerworkingforamanufacturingjointventurenearNanjing.SheandherhusbandGeorge,whoisteachingEnglishatauniversity,arelearningChineseandenjoyingtheirnewlife。TheyhavebeeneagertogettoknowChinesepeoplebettersotheywerepleasedwhenLiuLingling,Janice’syoungco—workerinvitedthemtoherhomefordinner.WhenJaniceandGeorgearrived,LinglingintroducedthemtoherhusbandYangFeng,askedthemtositdownatatablecontaining8platesofvariouscolddishes,servedthemteaandthendisappearedwithherhusbandintothekitchen。AfterafewminutesLinglingcamebackandaddedwatertotheirtea。JaniceofferedtohelpinthekitchenbutLinglingsaidshedidn’tneedhelp.SheinvitedthecoupletolookattheirnewCDplayerandtheircolorfulTVandthendisappearedagain。Ahalf—hourlatershecamebackandsatdownandthethreebegantoeat.YangFengcameinfromtimetotimetoputdishafterhotdishonthetable。MostofthefoodwaswonderfulbutneitherGeorgenorJanicecouldeatthefattyporkinpeppersauceortheeacucumbers,andtherewasmuchmorethantheycouldeat.TheykeptwishingYangFengwouldsitdownsotheycouldtalktohim。Finallyhedidsitdowntoeatabit,butquicklyturnedontheTVtoshowthemallitshightechingfeatures。Soonitwastimetogohome.GeorgeandJanicefeltslightlydepressedbythisexperience,butreturnedtheinvitationtwoweekslater.TheydecidedtomakeaniceAmericanmealandfeltluckytofindolives,tomatojuice,crackersandasappetizers.Forthemaincoursetheypreparedspaghettiandasaladwithdressingmadefromoil,vinegar,andsomespicestheyfoundinthemarket.WhenLiuLinglingandYangFengarrivedtheywereimpressedbytheapartmentandaskedthepriceoftheTV,videoplayer,vacuumcleanerandotherthings.Janicepolitelyrefusedtoanswertheirquestions.TheytooksmalltastesoftheappetizersandseemedsurprisedwhenbothGeorgeandJanicesatdownwiththem.Theyateonlyalittlespaghettianddidnotfinishthesaladontheirplates。Georgeurgedthemtoeatmorebuttheyrefusedandlookedaroundexpectantly.JuniceandGeorgetalkedabouttheirfamiliesandjobsandaskedthetableandservedcoffeeandpastries.YangFengandLinglingeachputfourspoonsofsugarsintotheircoffeebutdidnotdrinkmuchofitandateonlyabiteortwoofpastry.Aftertheyleft,Georgesaidthatatleasttheyhadachancetotalk,butJanicewasupset.“Welefttheirplacesofullthatwecouldn’twalkandthey’regoingtohavetoeatagainwhentheygethome.Whatwentwrong?Analysis:中西方饮食习惯大大的不同。中国人邀请客人会准备一大桌子的菜,并在就餐过程中使劲劝说客人多吃点,吃完之后,还有剩菜,就表明主人的盛情款待。而西方人一不劝吃,二就餐完毕后,盘子最好是空的。本案列中的两对中外夫妇不明这个文化差异,发生误解就是自然而然的事了。Case21Afterthemealandafterthetablehasbeencleared。Liuisnotsurewhattodo,butwantstohelpinsomeway.Atleasthewantstooffer。Helen:Thanksforyourhelp,Huang。Liu:Pleasure.WhatcanIdonow?Helen:Nothing.It’sfine。I’llrinsethesedishesthenstackthem。It’llonlytakeaminute。Liu:Doesthefamilyusuallyhelp?Helen:Well,atspecialtimes.Jacksometimesrinsesthedishesbutyoucanseehe’sreallytiredtonight.Liu:Letmedoitforyou.Helen:Notruly,it’sokay。Liu:MaybeIcanwipethetablethen。Helen:Thatwouldbehelpful.Thanks。You’rereallykind,Huang。Analysis:在西方人家中的就餐的时间里,大家都设法插手帮一下忙,即便是男士也不例外,不要一点不动着开饭。所有家住者要能帮者摆摆餐具,或餐后收拾洗碗,把餐具放进洗碗机,倒垃圾,站在一边帮着擦干洗好的餐具。虽然都是小忙,却表明你对别人的操劳非常在意,是个用心的人。Case22Twostrangershavebeenchatting。A:Soyou’rebeenhereforayear?B:Yes.Onemoreyeartogo,thenI'llgobacktochina。A:Whatwillyoudobackhome?B:It’shardtoknow.There’salotchangeatthemoment.A:Yeah.Everythingischanging,everywhere。Sometimesit’sdifficulttokeepup.B:That’strue。MaybeI’ll…(A’smobilephonerings.)A:Excuseme,I’dbetteranswerthis.It’sprobablywork.B:Sure.Takeyourtime.Analysis:有时在与人交谈中,难免要有什么原因要离开一会儿,或是去接一个电话,或要去洗手间。礼貌再此被提出来。出于礼貌起见,要记住做一些恰当解释再离开。不管理由是什么,即便是要接一个手机电话,在打开电话回话前,向对方说声对不起。如果只离开几分钟,没有必要找一个理由。你说了对不起,就表明你确实是有事要离开一会儿.Case23LiuHuangiscallinghisfriendStevenathishome。Person:Hello.Johnisspeaking.Liu:Hello?I'mlookingforSteven.Person:Sorry,there’snooneherecalledSteven。Liu:Isthat65778868?Person:No.Ithinkyou’vegotthewrongnumber。Thisis65788868.Liu:Oh,I'msorry.Person:Noproblem.Goodluck。Liu:Thanks.Analysis:失手拨错号码是常有的事.如果在国外,即便有语言障碍,害怕说英语,也还是要先与对方核对是不是拨错了,然后再道歉。如果发现拨错了号码就马上挂电话,是不礼貌的行为。Case24Lin:Thankyousomuchforawonderfulnight。I’vehadagreattime。Erica:It'sbeenapleasurehavingyou.Wehopeyoucancomeagain,soon.Lin:I'dlikethat.Youbothknowhowtomakemefeelathome。Thanksforeverything。Analysis:在动身离去的时候,找到主人,当面说一声谢谢,是有礼貌的行为。Case25OfftoaBadStartDavidHuhadjuststartedworkingfortheforeignownedcompany。Hewassittingathisworkstationbuthadnotbeengivenanyassignmentthatheshouldbedoingatthismoment.Hewasrelaxingandwaitingandthenthoughthewouldtaketheopportunitytohavealookaround.Hepokedhisheadintoseveralofficesjusttoseewhattherewastobeseen.SuddenlyMr.Parkerc

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论