翻译三级笔译实务模拟10_第1页
翻译三级笔译实务模拟10_第2页
翻译三级笔译实务模拟10_第3页
翻译三级笔译实务模拟10_第4页
翻译三级笔译实务模拟10_第5页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

翻译三级笔译实务模拟10Section1:English-ChineseTranslation(英译汉)TranslatethefollowingpassageintoChinese.1(江南博哥).

ThegovernmenthasfinallygrownsickofclaimsthatGCSEsandA-levelsarebeingdumbeddown,itseems.InhisspeechtotheLabourPartyconferenceonSeptember26th,EdBalls,theschoolssecretary,saidhewouldcreateanewwatchdogtooverseeexams.Thecurrentregulatoristobebrokenintwo,withonebitcontinuingtodevelopnewsyllabusesandqualificationsandreportingtoministers.Theotherbit,independentofgovernmentandreportingdirectlytoParliament,istoguardagainstgradeinflation.

Mr.BailsdrawsparallelswithGordonBrown'sfirstbigstepwhenhebecamechancellorin1997.RelinquishingtheTreasury'spowertosetinterestratestoanindependentbodyisstill,tenyearslater,regardedashisfinesthour.Mr.Balls,ashischiefeconomicadviseratthetime,wasoneofthearchitectsofthatdecision.Bothmenhopethatthenewexamswatchdogwillleadtosimilarplaudits.

Britain'ssecondary-schoolexamresultshaveeveryreasontobeupwardlymobile.Thegovernmentwantsvoterstobelievetheirchildrenaregettingagoodeducation,soitiskeenonhighgrades.Schoolsrespondbyshoppingaroundamongexamboardsfortheeasiestsyllabusesandtests,anddirectingpupilstowardsthesoftestsubjects.Examboardsnavigatebetweenlosingthetrustofuniversitiesandlosingthepatronageofschools.Andtheindividualssettingandmarkingexamsknowthatharshnessmaymeanfewercandidatesinfuture.

Thenewarrangementsmayensurethat,inschoolsatleast,badexamsdonotdriveoutgood.Buttheywillhavenoeffectonuniversities,wheregradeinflationisalsorife.Three-fifthsofallstudentsnowgetatleastanuppersecond,andbetween2002and2006theproportionoffirst-classhonoursdegreescreptupfrom9.7%to11%.

TherearealsosignsthatthevalueofEnglishdegreesisbeingerodedontheinternationalmarket.OnSeptember25ththeHigherEducationPolicyInstitute(HEPI),athink-tank,publishedtheresultsofasurveyof15,000Englishundergraduates.ItturnsoutthattheyspendmuchlesstimestudyingthanthoseelsewhereinEurope.TheaverageEnglishstudentputsin26hoursaweek:14taughthoursandtherestonindependentstudy,comparedwith29hoursinSpainand41inPortugal.NorisitthatEnglishstudentsareskimpingontheirstudiestoruntopaidjobs;studentsinothercountriesworkharderoutsideuniversity,too.

HEPI'sdirector,BahrainBekhradnia,cautionsagainstasimplisticinterpretation.Hourstaughtdonotequalhoursspentlearning,hesays,pointingoutthattailoredtutorialsforsmallgroupsarelikelytotransmitmoreknowledgethanthelecturesinenormousamphitheatresthatareroutineatsomecontinentaluniversities.

Butneithercantheresultsbebrushedaway,hesays.ForeignstudentsmaygoelsewhereiftheythinkanEnglishundergraduatedegreeiscontent-lightandpoorvalueformoney.Thiswouldspellfinancialdisasterformanycash-strappedEnglishuniversities.In2004-05,thelastyearforwhichfiguresareavailable,theyreceived?1.7billioninforeignstudents'fees.

AtfirstsighttheresultsofthethirdNationalStudentSurvey,publishedonSeptember12th,makemorecheerfulreading.Thatfoundthatfour-fifthsofallEnglishstudentsconsideredtheiruniversityexperiencesatisfactory.ButGrahamGibbsofOxfordUniversityputsagloomyspinoneventhis.Whatthesestudentsmaybesatisfiedwith,hesays,"isaneducationthatmakescomparativelylowdemandsonthem".Thatisperhapsunderstandable:mostundergraduatesarenotknownfortheirworkethic.Butitisshort-sighted,bothforthemandtheiruniversities.Afterall,acurrencycanonlytradeforsolongonitsreputation.正确答案:泡沫破裂

政府似乎最终厌倦了对中等教育证书考试和A级考试正在沉沦的报道。9月26日,英国教育部长爱德·鲍尔斯在工党会议的发言中说到:他将组建一个新的监管机构以监管考试体制。现有的监管委员会分成了两组。其中一组继续开发新的教学大纲和标准并向部长汇报;另一组则不受政府管辖,直接对议会进行报告,该小组主要责任在于防范考试分数的“通货膨胀”。

1997年,在戈登·布朗担任财政部长时,鲍尔斯先生助其一臂之力,迈出重要一步。10年后,他放弃了财政大权,转而对建立独立机构表现出极大兴趣。那被认为是他最美好的时光。那时身兼戈登·布朗的首席经济顾问的鲍尔斯先生正是促使他做出该决策的设计者之一。两人都希望新考试监管机构也能受到他人的赞扬。

人们有充分理由相信英国中学的考试成绩大幅上升。政府希望选民相信他们的孩子接受的是良好教育,因此,分数自然也就很高。学校对此也做出相关反应,他们根据考试委员会颁布的大纲标准,到处选购最容易的教纲和试卷,并对学生的薄弱学科加以辅导。同时失去了大学信任和中学资助的考试委员会苟延残喘。试题命题人也知道试题过于粗制滥造可能会导致很多学校在将来的考核中纷纷下马。

新的调整可能会保证,至少在学校里,差的考试机制不会将好的学生淘汰出局。但新的调整对大学并没有任何影响,因为大学里分数的“通货膨胀”仍然横行。现在3/5的学生可以得到二等分数。2002年到2006年间,获得第一等荣誉学位的比例则由9.7%上升到了11%。

同样也有迹象表明,英国学位在国际市场上也遭受贬值。9月25日,智囊团高等教育政策研究院发布了有关15,000名英国大学生的研究结果。该结果显示:英国学生学习的时间远远少于欧洲任何国家的学生在学习方面所花的时间。每个英国学生平均每周花在学习上的时间只有26个小时,其中14个小时为上课时间,12个小时为自习时间。而相比之下,欧洲大学生平均每周有29小时学习时间,葡萄牙大学生是41小时。是不是英国学生将本该学习的时间都花在了寻找兼职工作上面呢?其实并非如此,其他国家的学生也在校外努力干起兼职工作。

高等教育政策研究院院长巴赫拉姆·贝赫拉德尼警告说,对这个问题的解释并没有那么简单。他指出所有的上课时间并不代表学生学习时间。他指出:与一些欧洲大陆国家惯常的露天广场下的讲座相比,对小组学生量身定制的个别指导似乎能给学生传授更多的知识。

他还表示研究的结果也不能不做考虑。外国学生如果认为英国大学学位的满意度低且所创造的价值偏低,那么他们就会选择去其他地方留学。而这对于那些资金匮乏的英国大学而言又是一场金融危机。在2004至2005年间,去年的数据仍适用,他们从留学生学费中获得17亿英镑的收入。

乍看一眼9月12日发表的第三次全国学生调查研究便令人感到愉快。该研究发现4/5的英国学生对英国大学表示满意。但是,牛津大学的格雷厄姆·吉布却对此表示担忧。他说道:学生们可能感到满意的“是一种对他们要求更低的教育”。这可能容易理解:大部分大学生们的职业操守不再为人所知。但这种做法无论是对他们自己还是对学校来说都是目光短浅的。毕竟,学校的兴盛只有凭借其名誉才可以实现。[解析]

1.RelinquishingtheTreasury'spowertosetinterestratestoanindependentbodyisstill,tenyearslater,regardedashisfinesthour.

[译句]10年后,他放弃了财政大权,转而对建立独立机构表现出极大兴趣。那被认为是他最美好的时光。

[句子结构分析]该句主干为“RelinquishingtheTreasury'spowertosetinterestratestoanindependentbodyisstillregardedashisfinesthour”;tenyearslater为插入语,在句中作时间状语。

2.Hourstaughtdonotequalhoursspentlearning,hesays,pointingoutthattailoredtutorialsforsmallgroupsarelikelytotransmitmoreknowledgethanthelecturesinenormousamphitheatresthatareroutineatsomecontinentaluniversities.

[译句]他指出:与一些欧洲大陆国家惯常的露天广场下的讲座相比,对小组学生量身定制的个别指导似乎能给学生传授更多的知识。

[句子结构分析]该句主干为“Hourstaughtdonotequalhoursspentlearning.”hesays为插入语;pointingoutthat...为伴随状语,that引导宾语从句,作pointingout的宾语;more...than.为比较级结构;that引导定语从句,修饰amphitheatres。

3.ForeignstudentsmaygoelsewhereiftheythinkanEnglishundergraduatedegreeiscontent-lightandpoorvalueformoney.

[译句]外国学生如果认为英国大学学位的满意度低且所创造的价值偏低,那么他们就会选择去其他地方留学。

[句子结构分析]该句主干为“Foreignstudentsmaygoelsewhere”;if引导条件状语从句;anEnglishundergraduatedegreeiscontent-lightandpoorvalueformoney为省略引导词that的宾语从句。

Section2:Chinese-EnglishTranslation(汉译英)TranslatethefollowingpassageintoEnglish.1.

人口普查官员说,并不是所有这些迁移都是为了离开寒带,绵延不断的移民潮还有当年“生育高峰”时期出生的孩子已经到了生育年龄,这些因素都在起着作用。

此外,人口统计学家发现,向南部和西部的不断迁移还伴随着一种与此相关却又与以往不同的现象:越来越多的美国人显然不再只是寻找有更多就业机会的地方,他们还在寻找人口稀少的地方。请看下面的例证:

从区域上看,落基山脉附近各州的人口增长率最高——有报告说,居住在这片广袤地带的人口仅占美国总人口的5%,但自1970年开始,其增长率却上升到37.1%。

从各州情况看,内华达州和阿利桑那州是增长率最高的两个州,分别为63.5%和53.1%。除了佛罗里达州和德克萨斯州外,处于增长率前十位的是西部各州,共有750万人口——每平方英里大约9个人。

逃离人口稠密地区的做法改变了过去一味要离开寒带地区到气候暖和地方去的趋势。

1980年人口普查的统计数字最充分地描绘出美国人迁往最西部是为了找到更广阔的生存空间。这样一来,70年代加利福尼亚州人口增长最快,增加了370万。正确答案:Notallthatshiftcanbeattributedtothemovementoutofthesnowbelt,censusofficialssay,nonstopwavesofimmigrantsplayedarole,too,andsodidbiggercropsofbabiesasyesterday's"babyboom"generationreacheditschildbearingyears.

Moreover,demographersseethecontinuingshiftsouthandwestasjoinedbyarelatedbutnewerphenomenon:moreandmo

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论