版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
2024高考语文必背古诗文74篇译文解析版
2021高考必背古诗文74篇译文解析版
高中部分
1劝学(节选)荀子
君子曰:学不可以已。青,取之于蓝,而青于蓝;冰,水为之,
而寒于水。木直中绳,糅以为轮,其曲中规,虽有槁暴,不复挺者,
糅使之然也。故木受绳则直,金就砺则利,君子博学而日参省乎己,
则知明而行无过矣
【译文】君子说:学习是不可以停止的。靛青是从蓝草里提取的,
可是比蓝草的颜色更深;冰是水凝结而成的,却比水还要寒冷。木材
直得符合拉直的墨绳,用煤的工艺把它制成车轮,(那么)木材的弯
度(就)合乎圆的标准了,即使再干枯了,(木材)也不会再挺直,
是因为经过加工,使它成为这样的。所以木材用墨线量过,再经辅具
加工就能取直,刀剑等金属制品在磨刀石上磨过就能变得锋利,君子
广泛地学习,而且每天检查反省自己,那么他就会聪明机智,而行为
就不会有过错了。
吾尝终日而思矣,不如须臾之所学也c吾尝践而望矣,不如登高
之博见也。登高而招,臂非加长也,而见者远;顺风而呼,声非加疾
也,而闻者彰。假舆马者,非利足也,而致千里;假舟楫者,非能水
也,而绝江河。君子生非异也,善假于物也。
【译文】我曾经整天思索,(却)不如片刻学到的知识(多);我
曾经踮起脚远望,(却)不如登到高处看得广阔。登到高处招手,胳
膊没有比原来加长,可是别人在远处也看见;顺着风呼叫,声音没有
比原来加大,可是听的人听得很清楚。借助车马的人,并不是脚走得
快,却可以行千里,借助舟船的人,并不是能游水,却可以横渡江河。
君子的本性跟一般人没什么不同,(只是君子)善于借助外物罢了。
积土成山,风雨兴焉;积水成渊,蛟龙生焉;积善成德,而神明
自得,圣心备焉。故不积蹉步,无以至千里;不积小流,无以成江海。
骐骥一跃,不能十步;弩马十驾,功在不舍。锲而舍之,朽木不折;
锲而不舍,金石可镂。蚓无爪牙之利,筋骨之强,上食埃土,下饮黄
泉,用心一也。蟹六跪而二螯,非蛇鳍之穴无可寄托者,用心躁也。
【译文】堆积土石成了高山,风雨就从这里兴起了;汇积水流成
为深渊,蛟龙就从这儿产生了;积累善行养成高尚的品德,自然会心
智澄明,也就具有了圣人的精神境界。所以不积累一步半步的行程,
就没有办法达到千里之远;不积累细小的流水,就没有办法汇成江河
大海。骏马一跨跃,也不足十步远;劣马拉车走十天,(也能走得很
远,)它的成功就在于不停地走。(如果)刻几下就停下来了,(那么)
腐烂的木头也刻不断。(如果)不停地刻下去,(那么)金石也能雕刻
成功。蚯蚓没有锐利的爪子和牙齿,强健的筋骨,却能向上吃到泥土,
向下可以喝到泉水,这是由于它用心专一呵。螃蟹有六条腿,两个蟹
钳,(但是)如果没有蛇、鳗的洞穴它就无处存身,这是因为它用心
浮躁啊。
2逍遥游(节选)庄子
北冥布鱼,其名为鳏。鳗之大,不知其几千里也;化而为鸟,其
名为鹏。鹏之背,不知其几千里也;怒而飞,其翼若垂天之云。是鸟
也,海运则将徙于南冥,一一南冥者,天池也。《齐谐》者,志怪者
也。《谐》之言曰:“鹏之徙于南冥也,水方三千里,拉扶摇而上者九
万里,去以六月息者也。“野马也,尘埃也,生物之以息相吹也。天
之苍苍,其正色邪?其远而无所至极邪?其视下也,亦若是则已矣。
且夫水之积也不厚,则其负大舟也无力。覆杯水于坳堂之上,则芥为
之舟,置杯焉则胶,水浅而舟大也。风之积也不厚,则其负大翼也无
力。故九万里,则风斯在下矣,面后乃今培风;背负青天,而莫之夭
闷者,而后乃今将图南。蜩与学鸠笑之曰:“我决起而飞,抢榆彷而
止,时则不至,而控于地而已矣,奚以之九万里而南为?”适莽苍者,
三餐而反,腹犹果然;适百里者,宿舂粮;适千里者,三月聚粮。之
二虫又何知?
【译文】北海里有一条鱼,它的名字叫鳏。鳏非常巨大,不知道
有几千里。鳏变化成为鸟,它的名字就叫做鹏。鹏的脊背,也不知道
有几千里长;当它振动翅膀奋起直飞的时候,翅膀就好像挂在天边的
云彩。这只鸟,大风吹动海水的时候就要迁徙到南方的大海去了。南
方的大海是一个天然的大池子。《齐谐》这本书,是记载一些怪异事
情的书。书上记载:“鹏往南方的大海迁徙的时候,翅膀拍打水面,
能激起三千里的浪涛,环绕着旋风飞上了九万里的高空,乘着六月的
风离开了北海。”像野马奔腾一样的游气,飘飘扬扬的尘埃,活动着
的生物都因为风吹而运动。天空苍苍茫茫的,难道就是它本来的颜色
吗?它的辽阔高远也是没有尽头的吗?鹏往下看的时候,看见的应该
也是这个样子。如果聚集的水不深,那么它就没有负载一艘大船的力
量了。在堂前低洼的地方倒上一杯水,一棵小草就能被当作是一艘船,
放一个杯子在上面就会被粘住,这是水浅而船却大的原因。如果聚集
的风不够强大的话,那么负载一个巨大的翅膀也就没有力量了。因此,
鹏在九万里的高空飞行,风就在它的身下了,凭借着风力,背负着青
天毫无阻挡,然后才开始朝南飞。蝉和小斑鸠讥笑鹏说:“我们奋力
而飞,碰到榆树和檀树就停止,有时飞不上去,落在地上就是了c何
必要飞九万里到南海去呢?”到近郊去的人,只带当天吃的三餐粮食,
回来肚子还是饱饱的;到百里外的人,要用一整夜时间舂米准备干粮;
到千里外的人,要娶积三个月的粮食。蝉和小斑鸠这两只小虫、鸟又
知道什么呢。
小知不及大知,小年不及大年。奚以知其然也?朝菌不知晦朔,
螺站不知春秋,此小年也。楚之南有冥灵者,以五百岁为春,五百岁
为秋;上占有大椿者,以八千岁为春,八千岁为秋,此大年夜。而彭
祖乃今以久特闻,众人匹之。不亦悲平!汤之间棘也是已。穷发之北,
有冥海者,天池也。有鱼焉,其广数千里,未有知其修者,其名为鳏。
有鸟焉,其名为鹏。背若泰山,翼若垂天之云,拎扶摇羊角而上者九
万里,绝云气,负春天,然后图南,且适南冥也。斥鹅笑之曰:“彼
且奚适也?我腾跃而上,不过数仞而下,翔翔蓬蒿之间,此亦飞之至
也。面彼且奚适也?“此小大之辩也。
【译文】小智比不上大智,短命比不上长寿。怎么知道是这样的
呢?朝生暮死的菌草不知道黑夜与黎明。春生夏死、夏生秋死的寒蝉,
不知道一年的时光,这就是短命。楚国的南方有一种大树叫做灵龟,
它把五百年当作一个春季,五百年当作一个秋季。上古时代有一种树
叫做大椿,它把八千年当作一个春季,八千年当作一个秋季,这就是
长寿。可是活了七百来岁的彭祖如今还因长寿而特别闻名,众人都想
与他相比,岂不可悲!商汤问棘,谈的也是这件事。汤问棘说:“上
下四方有极限吗?”棘说:“无极之外,又是无极!在草木不生的极
远的北方,有个大海,就是天池。里面有条鱼,它的身子有几千里宽,
没有人知道它有多长,它的名字叫做鳏。有一只鸟,它的名字叫做鹏。
鹏的背像泰山,翅膀像天边的云;借着旋风盘旋而上九万里,超越云
层,背负青天,然后向南飞翔,将要飞到南海去。小泽里的麻雀讥笑
鹏说:'它要飞到哪里去呢?我一跳就飞起来,不过数丈高就落下来,
在蓬蒿丛中盘旋,这也是极好的飞行了。而它还要飞到哪里去呢?
这是大和小的分别C
故夫知效一官,行比一乡,德合一君,而征一国者,其自视也,
亦若此矣。而宋荣子犹然笑之。且举世而誉之而不加劝,举世非之而
不加沮,定乎内外之分,辩乎荣辱之境,斯已矣。彼其于世,未数数
然也。虽然,犹有天树也。夫列子御风而行,泠然善也,旬有五日而
后反。彼于致福者,未数数然也。此虽免乎行,犹格所待者也。若夫
乘天地之正,而御六气之辩,以游无穷者,彼且恶乎待哉?故曰:至
人无己,神人无功,圣人无名。
【译文】所以,那些才智能胜任一官的职守,行为能够庇护一乡
百姓的,德行能投合一个君王的心意的,能力能够取得全国信任的,
他们看待自己,也像上面说的那只小鸟一样。而宋荣子对这种人加以
嘲笑。宋荣子这个人,世上所有的人都称赞他,他并不因此就特别奋
勉,世上所有的人都诽谤他,他也并不因此就感到沮丧。他认定了对
自己和对外物的分寸,分辨清楚荣辱的界限,就觉得不过如此罢了。
他对待人世间的一切,都没有拼命去追求c即使如此,他还是有未达
到的境界。列子乘风而行,飘然自得,驾轻就熟。十五天以后返回;
他对于求福的事,没有拼命去追求。这样虽然免了步行,还是有所凭
借的。倘若顺应天地万物的本性,驾驭着六气的变化,遨游于无穷的
境地,他还要凭借什么呢?所以说:修养最高的人能任顺自然、忘掉
自己,修养达到神化不测境界的人无意于求功,有道德学问的圣人无
意于求名。
3《师说》韩愈
古之学者必有师。师者,所以传道受业解惑也。人非生而知之者,
孰能无惑?惑而不从师,其为惑也,终不解矣。生乎吾前,其闻道也
因先乎吾,吾从而师之;生乎吾后,其闻道也亦先乎吾,吾从而师之。
吾师道也,夫庸知其年之先后生于吾乎?是故无贵无贱,无长无少,
道之所存,师之所存也。
【译文】古代求学的人一定有老师。老师,是用来传授道理,讲
授学业,解答疑难问题的。人不是一生下来就懂得知识和道理的,谁
能没有疑惑?有疑惑却不求老师指教,那成为疑难的问题,终究不能
解决。在我之前出生的人,他懂得知识和道理本来就比我早,我跟从
他并以他为师;在我之后出生的人,(如果)他懂得知识和道理也比
我早,我也跟从他学习并以他为师。我学习的是道,哪里用得着知道
他的年龄比我大还是比我小呢?因此,无论地位显贵或是低下,无论
年长年少,道所存在的地方,就是老师所存在的地方。
嗟乎!师道之不传也久矣!欲人之无惑也难矣!古之圣人,其出
人也远矣,犹且从师而问焉;今之众人,其下圣人也亦远矣,而耻学
于师。是故圣益圣,愚益愚。圣人之所以为圣,愚人之所以为愚,其
皆出于此乎?爱其子,择师而教之;于其身也,则耻师焉,惑矣,彼
童子之师,授之书而习其句读者,非吾所谓传其道解其惑者也。句读
之不知,惑之不解,或师焉,或不焉,小学而大遗,吾未见其明也。
巫医乐师百工之人,不耻相师。士大夫之族,曰师曰弟子云者,则群
聚而笑之。问之,则曰:“彼与彼年相若也,道相似也。位里则足羞,
官盛则近谀J呜呼!师道之不复可知矣。巫医乐师百工之人,君子
不齿,今其智乃反不能及,其可怪也欤!
【译文】唉!从师求学的传统已经失传很久了,想要人们没有疑
惑很难呐!古代的圣人,他们超出一般人很远了,尚且跟从老师向老
师请教学问道理;现在的一般人,他们跟圣人相比相差很远了,却以
向老师学习为羞耻c所以圣人就更加圣明,愚人就更加愚昧。圣人能
成为圣人的原因,愚人能成为愚人的原因,大概就是出于这个缘故吧?
爱自己的孩子,选择老师来教他。(但是)对于他自己,却以跟从老
师学习为可耻,糊涂啊!那些教他读书,学习句子的停顿的老师,不
是我所说的传授道理、解答疑难问题的老师。不知道断句要问老师,
有疑惑不能解决却不愿问老师,小的方面(句读)要学习,大的方面
(解惑)却丢弃,我没见到他聪明在哪。巫医,乐师及各种工匠,不
以互相学习为耻。士大夫这类人中,说起老师、弟子的时候,这些人
就聚集在一起嘲笑他。问那些嘲笑者(嘲笑他的原因),他们就说:”
那个人与某人年龄用近,修养和学业也差不多,(怎么能称他为老师
呢?)以地位低的人为师,足以感到羞愧,称官位高的人为师就近于
谄媚。"啊!从师学习的风尚不再恢复,由此就可以知道了。巫医、
乐师及各种工匠,是士大夫们所看不起的,现在他们的见识反而比不
上这些人了。难道值得奇怪吗?
圣人无常师。孔子师郑子、芸弘、师襄、老聃。郑子之徒,其贤
不及孔子。孔子曰:三人行,则必有我师。是故弟子不必不如师,师
不必贤于弟子,闻道有先后,术业有专攻,如是而已。
李氏子蟠,年十七,好古文,六艺经传皆通习之,不拘于时,学
于余。余嘉其能行古道,作《师说》以贻之。
【译文】圣人没名固定的老师,孔子曾经以郑子、装弘、师襄、
老聃为师。郑子这一类人,他们的道德才能(当然)不如孔子。孔子
说:”多人同行,其中就一定有我的老师。”因此学生不一定不如老师,
老师也不一定比弟子有贤能,懂得道理有先有后,学问和技艺上各有
各的研究,只是像这样罢了。
李氏的儿子李蟠,年纪十七岁,爱好古文,六艺的经文和传文都
普遍学习了,不受世俗的限制,向我学习。我赞许他能履行古人从师
学习的风尚,写了这篇《师说》来送给他。
4阿房宫赋杜牧
六王毕,四海一,蜀山兀,阿房出。覆压三百余里,隔离天日。
骊(li)山北构而西折,直走咸阳。二川溶溶,流入宫墙。五步一
楼,十步一阁;廊腰缓回,檐牙高啄;各抱地势,钩心斗角。盘盘焉,
困困(qUn)焉,蜂房水涡,矗(ch(1)不知其(广东版教材为“乎”)
几千万落。长桥卧波,未云何龙?复道行空,不霁(ji)何虹?高
低冥迷,不知西东(也做“东西”)。歌台暖响,春光融融;舞殿冷袖,
风雨凄凄。一日之内,一宫之间,而气候不齐。
【译文】六国灭亡,秦始皇统一了天下。蜀山的树木被伐光了,
阿房宫才盖起来。(从渭南到咸阳)阿房宫与地三百多里,楼阁高耸,
遮天蔽日。(它)从骊山向北建构,再往西转,一直延伸到咸阳。渭
水和樊水浩浩荡荡,水波荡漾地流入阿房宫的围墙。每隔五步(有)
一栋楼,每隔十步(有)一座阁。走廊宽而曲折,(突起的)屋檐(像
鸟嘴)向上嗽起。楼阁各依地势的高下而建,像是互相环抱,各种建
筑物都向中心区攒集,屋角互相对峙。盘旋地、曲折地,像蜂房,像
水涡,矗立着不知有几千万座。长桥横卧在渭水上,(人们看了要惊
讶:)天上没有云,怎么出现了龙?在楼阁之间架木筑成的通道横空
而过,彩色斑斓,(人们看了要诧异:)不是雨过天晴,哪里来的彩虹?
楼阁随着地势高高低低,使人迷糊,辨不清东西方向。人们在台上唱
歌,歌乐声响起来,好像充满着暖意,如同春光那样融和。人们在殿
中舞蹈,舞袖飘拂,好像带来寒气,如同风雨交加那样凄冷。一天之
内,一宫之中,而天气竟会如此不同。
妃嫔(pin)媵(ying)媾(qidng),王子皇孙,辞楼下殿,辇
(nian)来于秦,朝歌夜弦(xidn),为秦宫人。明星荧(ylng)
荧(ying),开妆镜也;绿云扰扰,梳晓鬟(hudn)也;渭流涨腻,
弃脂水也;烟斜雾横,焚椒兰也。雷霆乍惊,宫车过也;辘(Iti)
辘(lu)远听,杳(yao)不知其所之也。一肌一容,尽态极好,
缓立远视,而望幸焉。有不得(广东版教材无“得”)见者,三十六
年。燕、赵之收藏,韩、魏之经营,齐、楚之精英,几世几年,擦(pi
do)掠其人,倚叠如山。一旦不能有,输来其间。鼎铛(chQng)玉
石,金块珠砾,弃掷翅(1i)迤(yi),秦人视之,亦不甚惜。
【译文】六国王侯的宫妃、女儿、孙女,辞别本国的楼阁宫殿,
乘着辇车来到秦国。早晚弹唱,成为秦王朝妁宫女。(光如)明星闪亮,
是(宫女们)打开梳妆的镜子;乌云缭绕,原来是她们正在早晨梳理
发髻;渭水河面上浮起一层垢腻,原来是她们泼掉的脂粉水;空中烟
雾弥漫,是她们在焚烧椒兰香料。如雷霆般的声音响起使人骤然吃惊,
是皇上的宫车驰过;听那车声渐远,也不知驶到哪儿去了。任何一部
分肌肤,任何一种姿容,都娇媚极了,耐心地久立远视,盼望皇帝能
亲自驾临。可是有许多宫女整整等了三十六年,还未见到皇帝。燕、
赵、韩、魏、齐、楚收藏的财宝,聚敛的金玉,搜求的珍奇,这都是
多少世代、多少年月以来,从人民那里掠夺来的,堆积得像山一样。
旦夕之间国家灭亡,珠宝都被运进阿房宫c把宝鼎当作铁锅,把美玉
当作石头,把黄金当作土块,把珍珠当作沙石,随意丢弃,秦人看见
了也不觉得可惜。
嗟乎!一人之心,千万人之心也。秦爱纷奢,人亦念其家。奈何
取之尽锚(zi)铢(zhU),用之如泥沙?使负栋之柱,多于南亩之
农夫;架梁之椽(chudn),多于机上之工女;钉头磷磷,多于在庾
(yu)之粟(s€i)粒;瓦缝参差(cOnci),多于周身之帛(b6)
缕;直栏横槛(jicn),多于九土之城郭;管弦呕(Ou)哑(ya),
多于市人之言语。使天下之人,不敢言而敢怒。独夫之心,日益骄固。
戌(shCi)卒叫,函谷举,楚人一炬,可怜焦土!
【译文】唉!一个人的想法和千万人的想法是一样的(都想过好
日子)。秦始皇喜爱奢侈,老百姓也顾念自己的家业。为什么搜刮老
百姓的财物一分一厘都不放过,挥霍时却像泥沙一样毫不珍惜呢?让
那(阿房宫中)负载大梁的柱子,比田里的农夫还多;架起侧梁的椽
子,比织布机上的女工还多;显眼的钉子,比谷仓里的稻米还多;横
直密布的屋瓦,比(老百姓)身上的衣服上的线还要多;纵横的栏杆,
比天下的城郭还多;乐器的演奏声,比闹市的人说话声还多。秦统治
者穷奢极侈,使天下的老百姓敢怒但是不敢言。秦始皇却越来越骄横
顽固。陈胜、吴广揭竿而起,四方响应,函谷关被攻破,项羽放了一
把火,可惜阿房宫变成了一片焦土。
呜呼,灭六国者六国也,非秦也。族秦者秦也,非天下也。嗟乎!
使六国各爱其人,则足以拒秦;使秦复爱六国之人,则递三世可至万
世而为君,谁得而族灭也?秦人不暇自哀,而后人哀之;后人哀之而
不鉴之,亦使后人而复哀后人也。
【译文】唉!使六国灭亡的是六国自己,而不是秦国;使秦国灭
亡的是秦国自己,而不是天下百姓。唉!如果六国统治者都能爱护本
国老百姓,那么就有足够的力量抗拒秦国。如果秦国统治者同样能爱
护六国的人民,那么秦就能从三世传下去,甚至可以传到万世都为君
王,谁能够灭掉秦国呢?秦人来不及为自己的灭亡哀叹,只好让后世
的人为他们哀叹;后世的人如果只是哀叹而不引以为鉴,那么又要再
让后世的人为后世哀叹了。
5赤壁赋苏轼
壬(r6n)戌(xU)之秋,七月既望,苏子与客泛舟游于赤壁[1]
之下。清风
徐来,水波[2]不兴。举酒属(zhti)客,诵明月之诗,歌窈(y
do)窕(ti首o)之章。少(shdo)焉,月出于东山之上,徘徊于斗
(diu)牛之间。白露横江,水光接天。纵一苇之所如,凌万顷之茫然。
浩浩乎如冯(ping)虚御风,而不知其所止;飘飘乎如遗世独立,羽
化而登仙。
【译文】壬戌年秋,七月十六日,苏轼与友人在赤壁下泛舟游玩。
清风阵阵拂来,水面波澜不起。举起酒杯向同伴敬酒,吟诵着与明月
有关的文章,歌颂窈窕这一章。不多时,明月从东山后升起,徘徊在
斗宿与牛宿之间。白茫茫的雾气横贯江面,清泠泠的水光连着天际。
听任小船漂流到各处,凌于苍茫的万顷江面之上。乘着轻风(在江面
上)无所不至,并不知到哪里才会停栖,感觉身轻得似要离开尘世飘
飞而去,有如道家羽化成仙。
于是饮酒乐甚,扣舷(xiGn)而歌之。歌曰:“桂棹(zhdc)兮
兰桨,击空明兮溯(su)流光。渺渺兮予(yil)怀,望美人兮天一
方。”客有吹洞箫者,倚歌而和(h。)之。其声呜呜然,如怨如慕,如
泣如诉,余音袅袅(niio),不绝如缕。舞幽壑(h。)之潜蛟,泣孤
舟之整(1i)妇。
【译文】这时候喝酒喝得高兴起来,用手叩击着船舷,应声高歌。
歌中唱道:“桂木船棹呵香兰船桨,迎击空明的粼波,逆着流水的泛
光。我的心怀悠远,想望伊人在天涯那方二有客人吹起洞箫,按着
节奏为歌声伴和,洞箫呜呜作声:又如怨慈又如倾慕,既像啜泣也像
低诉,尾声凄切、婉转、悠长,如同不断的细丝。能使深谷中的蛟龙
为之起舞,能使孤舟上的寡妇听了落泪。
苏子愀(qidc)然,正襟危坐,而问客曰:“何为其然也?”客
曰:"'月明星稀,乌鹊南飞',此非曹孟德之诗乎?西望夏口,东望
武昌。山川相缪(lid。),郁乎苍苍,此非孟德之困于周郎者乎?方
其破荆州,下江陵,顺流而东也,触破hi!)/下。)千里,旌(jlng)
旗蔽空,流(shi)酒临江,横槊(shu。)赋诗,固一世之雄也,而今
安在哉?况吾与子渔樵(qiG。)于江渚(zhO)之上,侣鱼虾而友麋(m
i)鹿,驾一叶之扁(piGn)舟,举匏(pao)樽(ztin)以相属(zh
u)o寄蜉(fG螭(y6u)于天地,渺沧海之一粟(sCi)。哀吾生之须
臾(yU),羡长江之无穷。挟(xi6)飞仙以遨游,抱明月而长终。
知不可乎骤得,托遗响于悲风J
【译文】苏轼的容色忧愁凄怆,(他)整好衣襟坐端正,向客人
问道:“(曲调)为什么这样(悲凉)呢?“同伴回答:“‘月明星稀,
乌鹊南飞',这不是曹公孟德的诗么?(这里)向西可以望到夏口,
向东可以望到武昌,山河接壤连绵不绝,1目力所及)一片苍翠。这
不正是曹孟德被周瑜所围困的地方么?当初他攻陷荆州,夺得江陵,
沿长江顺流东下,麾下的战船延绵千里,旌旗将天空全都蔽住,在江
边持酒而饮,横执矛槊吟诗作赋,委实是当世的一代枭雄,而今天又
在哪里呢?何况我与你在江边的水渚上捕鱼砍柴,与鱼虾作伴,与麋
鹿为友,(我们)驾着这一叶小舟,举起杯盏相互敬酒。(我们)如同
蜉端置身于广阔的天地中,像沧海中的一颗粟米那样渺小。(唉,)哀
叹我们的一生只是短暂的片刻,(不由)羡慕长江没有穷尽。(我想)
与仙人携手遨游各地,与明月相拥而永存世间。(我)知道这些不可
能轻易得到,只得将憾恨化为箫音,托寄在悲凉的秋风中罢了。”
苏子曰:“客亦知夫水与月乎?逝者如斯,而未尝往也;盈虚者
如彼,而卒莫消长(zhHng)也。盖将自其变者而观之,则天她曾不能
以一瞬;自其不变者而观之,则物与我皆无尽也,而又何羡乎!且夫
天地之间,物各有主,苟非吾之所有,虽一毫而莫取。惟江上之清风,
与山间之明月。耳得之而为声,目遇之而成色,取之无禁,用之不竭,
是造物者之无尽藏(zdng)也,而吾与子之所共适J
【译文】苏轼道:“你可也知道这水与月?不断流逝的就像这江
水,其实并没有真正逝去;时圆时缺的就像这月,终究又何尝盈亏。
可见,从事物变易的一面看来,天地间没有一瞬间不发生变化;而从
事物不变的一面看来,万物与自己的生命同样无穷无尽,又有什么可
羡慕的呢?何况天地之间,凡物各有自己的归属,若不是自己应该拥
有的,即令一分一毫也不能求取。只有江上的清风,以及山间的明月,
送到耳边便听到声音,进入眼帘便绘出形色,取得这些不会有人禁止,
感受这些也不会有竭尽的忧虑。这是造物者(恩赐)的没有穷尽的大
宝藏,你我尽可以一起享用J
客喜而笑,洗盏(zh百n)更酌(zhu6)c肴(yGo)核既尽,杯盘狼
籍(ji)。相与枕藉(ji。)乎舟中,不知冻方之既白。
【译文】于是同伴高兴的笑了,清洗杯盏重新斟酒。菜肴和果品
都被吃完,只剩下桌上的杯碟一片凌乱。〔苏子与同伴)在船里互相
枕着垫着睡去,不知不觉天边已经显出白色(指天明了)。
6氓《诗经》
氓之蚩蚩,抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋。送子涉淇,至于顿
丘。匪我愆期,子无良媒。将子无怒,秋以为期。
那个人老实忠厚,拿布来换丝。并不是真的来换丝,到我这来是
商量婚事的。送你渡过淇水,直送到顿丘。不是我故意拖延时间,而
是你没有好媒人啊,请你不要生气,把秋天订为婚期吧。
乘彼垢垣,以望复关。不见复关,泣涕涟涟。既见复关,载笑载
言。尔卜尔筮,体无咎言。以尔车来,以我贿迁。
登上那倒塌的墙,遥望那来的人。没看见那来的人,眼泪簌簌地
掉下来。终于看到了你,就又说又笑。你用龟板、蓍草占卦,没有不
吉利的预兆。你用车来接我,我带上财物嫁给你。
桑之未落,其叶沃若。于嗟鸠兮,无食桑甚!于嗟女兮,无与士
耽!士之耽兮,犹可说也。女之耽兮,不可说也。
桑树还没落叶的时候,它的叶子新鲜润泽。唉,斑鸠啊,不要贪
吃桑藕!唉,姑娘呀,不要沉溺于男子的爱情中。男子沉溺在爱情里,
还可以脱身。姑娘沉溺在爱情里,就无法摆脱了。
桑之落矣,其黄而陨。自我徂尔,三岁食贫。淇水汤汤,渐车帷
裳。女也不爽,士贰其行。士也罔极,二三其德。
桑树落叶的时侯,它的叶子枯黄,纷纷掉落了。自从我嫁到你家,
多年来忍受贫苦的生活。淇水波涛滚滚,水花打湿了车上的布幔。女
子没有什么差错,男子行为却前后不一致了。男人的爱情没有定准,
他的感情一变再变,
三岁为妇,靡室劳矣;夙兴夜寐,靡有朝矣。言既遂矣,至于暴
矣。兄弟不知,口至其笑矣。静言思之,躬自悼矣。
多年来做你的妻子,家里的苦活儿没有不干的。早起晚睡,没有
一天不是这样。你的心愿满足后,就对我开始施暴。兄弟不了解我的
处境,都讥笑我。静下来想想,只能自己伤心。
及尔偕老,老使我怨。淇则有岸,隰则有泮。总角之宴,言笑晏
晏。信誓旦旦,不思其反。反是不思,亦已焉哉!
原想同你白头到老,但相伴到老将会使我怨恨。淇水再宽总有个
岸,低湿的洼地再大也有个边(意思是什么事物都有一定的限制,反
衬男子的变化无常,少年时一起愉快地玩耍,尽情地说笑。誓言是
真挚诚恳的,没想到你会变心。你违背誓言,不念旧情,那就算了吧!
7《离骚》
长太息以掩涕兮,哀民生之多艰;余虽好修婷以鞅羁兮,骞朝评
而夕替;
【译文】我一面擦泪一面长叹,哀叹人民生活多灾多难。我虽爱
好修洁严以律己,但早晨被诟骂晚上被免职。
既替余以蕙^兮,又申之以揽苣。亦余心之所善兮,虽九死其犹
未悔。
【译文】他们既诽谤我佩带蕙草,又指责我采集苗兰。这原是我
一心追求的理想,虽然死九次我也不后悔。
怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。众女嫉余之蛾眉兮,谣涿谓余
以善淫“
【译文】我埋怨王上太肆无忌惮,始终不考虑人民的情感。众女
(诸臣)嫉妒我的美貌(才德),造谣诬蔑说我放荡不羁。
固时俗之工巧兮,规矩而改错。背绳墨以追曲兮,竞周容以为
度。
【译文】庸俗之人本来就善于投机取巧,他们违反规矩,改变措
施,违背标准,追求邪曲,争着取悦于人成为法度。
饨郁邑余佗僚兮,吾独穷困乎此时也c宁溢死以流亡兮,余不忍
为此态也。
【译文】我忧愁抑郁失志无聊,现在我多么孤独穷困!我宁愿马
上随流水消失,也不愿采取这种态度取悦于人。
鹫鸟之不群兮,自前世而固然。何方圜之能周兮,夫孰异道而相
安?
【译文】雄鹰不与燕雀同群,自古以来就是这样。方与圆怎能互
相配合?志向不同怎能彼此相安?
屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。伏清白以死直兮,固前圣之所厚。
【译文】只好暂时委屈心志,抑制感情,忍受责怪,容忍咒骂。
保持清白,死于直道,这本是前圣所称道。
悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。回朕车以复路兮,及行迷之未
远。
【译文】我后悔没有仔细观察道路,长久站立后我又反回。:我
调转车子走回原路,趁我迷途还不太远的时候。
步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息。进不入以离尤兮,退将复修
吾初服。
【译文】我牵着马在滋生兰草的水边漫步,跑上椒木林立的小山
稍事停留。我进仕未成反遭怨尤,不如退休重修旧服。
制黄荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。不吾知其亦已兮,苟余情其信
芳
【译文】我把菱叶制成上衣,并把荷花织就下裳。没人了解我也
就算了,只要我的感情真正芳洁。
高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹
未“亏V
【译文】我把帽子高高戴上,又把佩带增得长长。芳洁(贤士)
与污垢(佞臣)混杂一起,只有纯洁品质不会腐败。
忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥
章。
【译文】我忽然回头纵目远眺,将往观四面遥远的地方。我佩戴
五彩缤纷华丽服饰,它散发出浓烈的芳香。
民生各有所乐兮,余独好修以为常。虽体解吾犹未变兮,岂余心
之可惩。
【译文】人们各有自己的爱好,我独爱好修饰,习以为常。虽粉
身碎骨我也不会改变,难道我心会受到惩罚?
8蜀道难
噫吁微,危乎高哉!蜀道之难,难于上青天!蚕丛及鱼凫,开国
何茫然!尔来四万八千岁,不与秦塞通人烟。西当太白有鸟道,可以
横绝峨眉巅。地崩山摧壮士死,然后天梯石栈相钩连。上有六龙回日
之高标,下有冲波逆折之回川。黄鹤之飞尚不得过,猿猱欲度愁攀援。
青泥何盘盘,百步九折萦岩峦。扪参历并仰胁息,以手抚膺坐长叹。
【译文】唉呀呀!多么高峻伟岸!蜀道真太难攀登,简直难于上
青天。传说中蚕丛和鱼凫建立了蜀国,开国的年代实在久远无法详谈。
自从那时至今约有四万八千年,秦蜀被秦岭所阻从不沟通往返。西边
太白山有飞鸟能过的小道。从那小路走可横渡峨眉山顶端。山崩地裂
蜀国五壮士被压死了,两地才有天梯栈道开始相通连。上有挡住太阳
神六龙车的山巅,下有激浪排空迂回曲折的大川。善于高飞的黄鹤尚
且无法飞过,即使朝物要想翻过也愁于攀援。青泥岭多么曲折绕着山
峦盘旋,百步之内萦绕岩峦转九个弯弯。屏住呼吸仰头过参井皆可触
摸,用手抚胸惊恐不巳徒长吁短叹。
问君西游何时还?畏途崂岩不可攀。但见悲鸟号古木,雄飞雌从
绕林间。又闻子规啼夜月,愁空山。蜀道之难,难于上青天,使人听
此凋朱颜!连峰去天不盈尺,枯松倒挂倚绝壁。飞湍瀑流争喧厩,秫
崖转石万壑雷。其险也如此,嗟尔远道之人胡为乎来哉!
【译文】好朋友呵请问你西游何时回还?可怕的岩山栈道实在难
以登攀!只见那悲鸟在古树上哀鸣啼叫;雄雌相随飞翔在原始森林之
间。月夜听到的是杜鹃悲惨的啼声,令人愁思绵绵呵这荒荡的空山!
蜀道真难走呵简直淮于上青天,叫人听到这些怎么不脸色突变?山峰
座座相连离天还不到一尺;枯松老枝倒挂倚贴在绝壁之间。漩涡飞转
瀑布飞泻争相喧闹着;水石相击转动像万壑鸣雷一般。那去处恶劣艰
险到了这种地步;唉呀呀你这个远方而来的客人,为了什么而来到这
险要的地方?
剑阁峥嵯而崔嵬,一夫当关,万夫莫开。所守或匪亲,化为狼与
豺。朝避猛虎,夕避长蛇;磨牙吮血,杀人如麻。锦城虽云乐,不如
早还家。蜀道之难,难于上青天,侧身西望长咨嗟
【译文】剑阁那地方崇峻巍峨高入云端,只要一人把守千军万马
难攻占。驻守的官员若不是自己的近亲;难免要变为豺狼踞此为非造
反。清晨你要提心吊胆地躲避猛虎;傍晚你要警觉防范长蛇的灾难。
豺狼虎豹磨牙吮血真叫人不安;毒蛇猛兽杀人如麻即令你胆寒。锦官
城虽然说是个快乐的所在;如此险恶还不如早早地把家还。蜀道太难
走呵简直难于上青天;侧身西望令人不免感慨与长叹!
9《登高》杜甫
风急天高猿啸哀,渚清沙白鸟飞回。无边落木萧萧下,不尽长江
滚滚来。
万里悲秋常作家,百年多病独登台。艰难苦恨繁霜鬓,潦倒新停
浊酒杯。
【译文】
天高风急秋气肃煞,猿啼十分悲凉;清清河洲白白沙岸,鸥鹭低
空飞回。
落叶飘然无边无际,层层纷纷撒下;无尽长江汹涌澎湃,滚滚奔
腾而来。
身在万里作客悲秋,我常到处漂泊;有生以来疾病缠身,今日独
登高台。
时世艰难生活困苦,常恨鬓如霜白;困顿潦倒精神衰颓,我且戒
酒停杯。
10《琵琶行?并序》
济阳江头夜送客,枫叶荻花秋瑟瑟。主人下马客在船,举洒欲饮
无管弦。醉不成欢惨将别,别时茫茫江浸月。
【译文】秋夜我到济阳江头送一位归客,冷风吹着枫叶和芦花秋
声瑟瑟。我和客人下马在船上饯别设宴,举起酒杯要饮却无助兴的音
乐。酒喝得不痛快更伤心将要分别,临别时夜茫茫江水倒映着明月。
忽闻水上琵琶声,主人忘归客不发。寻声暗问弹者谁?琵琶声停
欲语迟。移船相近邀相见,添酒回灯重开宴。千呼万唤始出来,犹抱
琵琶半遮面。转轴拨弦三两声,未成曲调先有情。弦弦掩抑声声思,
似诉平生不得志。低眉信手续续弹,说尽心中无限事。轻拢慢捻抹复
挑,初为霓裳后六幺。大弦嘈嘈如急雨,小弦切切如私语。嘈嘈切切
错杂弹,大珠小珠落玉盘。间关莺语花底滑,幽咽泉流冰下难。冰泉
冷涩弦凝绝,凝绝不通声暂歇。别有幽愁暗恨生,此时无声胜有声。
银瓶乍破水浆迸,铁骑突出刀枪鸣。曲终收拨当心画,四弦一声如裂
帛。东船西舫悄无言,唯见江心秋月白。
【译文】忽听得江面上传来琵琶清脆声;我忘却了回归客人也不
想动身。寻着声源探问弹琵琶的是何人?琵琶停了许久却迟迟没有动
静。我们移船靠近邀请她出来相见;叫下人添酒回灯重新摆起酒宴。
千呼万唤她才缓缓地走出来,怀里还抱着琵琶半遮着脸面。转紧琴轴
拨动琴弦试弹了几声;尚未成曲调那形态就非常有情。弦弦凄楚悲切
声音隐含着沉思;似乎在诉说着她平生的不得志;她低着头随手连续
地弹个不停;用琴声把心中无限的往事说尽。轻轻地拢,慢慢地捻,
一会儿抹,一会儿挑。初弹《霓裳羽衣曲》接着再弹《六幺》。大弦
浑宏悠长嘈嘈如暴风骤雨;小弦和缓幽细切切如有人私语。嘈嘈声切
切声互为交错地弹奏;就像大珠小珠一串串掉落玉盘。琵琶声一会儿
像花底下宛转流畅的鸟鸣声,一会儿又像水在冰下流动受阻艰涩低沉、
呜咽断续的声音。好像水泉冷涩琵琵声开始凝结,凝结而不通畅声音
渐渐地中断。像另有一种愁思幽恨暗暗滋生;此时闷闷无声却比有声
更动人。突然间好像银瓶撞破水浆四溅;又好像铁甲骑兵厮杀刀枪齐
鸣。一曲终了她对准琴弦中心划拨;四弦一声轰鸣好像撕裂了布帛。
东船西舫人们都静悄悄地聆听;只见江心之中映着白白秋月影。
沉吟放拨插弦中,整顿衣裳起敛容。自言本是京城女,家在虾蟆
陵下住.十三学得琵琶成,名属教坊第一部。曲罢曾教善才服,妆成
每被秋娘妒。五陵年少争缠头,一曲红绡不知数。钿头银篦击节碎,
血色罗裙翻酒污。今年欢笑复明年,秋月春风等闲度。弟走从军阿姨
死,暮去朝来颜色故。门前冷落鞍马稀,老大嫁作商人妇。商人重利
轻别离,前月浮梁买茶去。去来江口守空船,绕船月明江水寒。夜深
忽梦少年事,梦啼妆泪红阑干。
【译文】她沉吟着收起拨片插在琴弦中;整顿衣裳依然显出庄重
的颜容。她说我原是京城负有盛名的歌女;老家住在长安城东南的虾
蟆陵。弹奏琵琶技艺十三岁就已学成;教坊乐团第一队中列有我姓名。
每曲弹罢都令艺术大师们叹服;每次妆成都被同行歌妓们嫉妒。京都
豪富子弟争先恐后来献彩;弹完一曲收来的红绡不知其数。钿头银篦
打节拍常常断裂粉碎;红色罗裙被酒渍染污也不后悔。年复一年都在
欢笑打闹中度过;秋去春来美好的时光白白消磨。兄弟从军姊妹死家
道已经破败;暮去朝来我也渐渐地年老色衰。门前车马减少光顾者落
落稀稀;青春已逝我只得嫁给商人为妻。商人重利不重情常常轻易别
离;上个月他去浮梁做茶叶的生意。他去了留下我在江口孤守空船;
秋月与我作伴绕舱的秋水凄寒。更深夜阑常梦少年时作乐狂欢;梦中
哭醒涕泪纵横污损了粉颜。
我闻琵琶已叹息,又闻此语重唧唧。同是天涯沦落人,相逢何必
曾相识!我从去年辞帝京,谪居卧病同阳城。丹阳地僻无音乐,终岁
不闻丝竹声。住近澄江地低湿,黄芦苦竹绕宅生。其间旦暮闻何物?
杜鹃啼血猿哀鸣。春江花朝秋月夜,往往以酒还独倾。岂无山歌与村
笛?呕哑嘲嘶难为听。今夜闻君琵琶语,如听仙乐耳暂明。莫辞更坐
弹一曲,为君翻作《琵琶行》。感我此言良久立,却坐促弦弦转急。
凄凄不似向前声,满座重闻皆掩泣。座中泣下谁最多?江州司马青衫
湿。
【译文】我听琵琶的悲泣早已摇头叹息;又听到她这番诉说更叫
我悲凄。我们俩同是天涯沦落的可悲人;今日相逢何必问是否曾经相
识!自从去年我离开繁华长安京城;被贬居住在济阳江畔常常卧病。
丹阳这地方荒凉偏僻没有音乐;一年到头听不到管弦的乐器声。住在
渝江这个低洼潮湿的地方;第宅周围黄芦和苦竹缭绕丛生。在这里早
晚能听到的是什么呢?尽是杜鹃猿猴那些悲凄的哀鸣。春江花朝秋江
月夜那样好光景;也无可奈何常常取酒独酌独饮。难道这里就没有山
歌和村笛吗?只是那音调嘶哑粗涩实在难听。今晚我听你弹奏琵琶诉
说衷情,就像听到仙乐眼也亮来耳也明。请你不要推辞坐下来再弹一
曲;我要为你创作一首新诗《琵琶行》。
被我的话所感动她站立了好久;回身坐下再转紧琴弦拨出急声。
凄凄切切不再像刚才那种声音;在座的人重听都掩面哭泣不停。要问
在座之中谁流的眼泪最多?我江州司马泪水湿透青衫衣襟!
11锦瑟李商隐
锦瑟无端五十弦,一弦一柱思华年。庄生晓梦迷蝴蝶,望帝春心
托杜鹃。
沧海月明珠有泪,蓝田日暖玉生烟。此情可待成追忆?只是当时
已惘然。
【译文】瑟本有二十五根弦,但即使这样它的每一弦、每一音节,
足以表达对那美好年华的思念。
庄周其实知道自己只是向往那自由自在的蝴蝶。望帝那美好的心
灵和作为可以感动杜鹃。
大海里明月的影子像是眼泪化成的珍诛。只有在彼时彼地的蓝田
才能生成犹如生烟似的良玉。
那些美好的事和年代,只能留在回忆之中了。而在当时那些人看
来那些事都只是平常罢了,却并不知珍惜。
12虞美人•春花秋月何时了李煜
春花秋月何时了?往事知多少。小楼昨夜又东风,故国不堪回首
月明中。
雕栏玉砌应犹在,只是朱颜改。问君能有几多愁?恰似一江春水
向东流。
【译文】这年的时光什么时候才能了结,往事知道有多少!昨夜
小楼上又吹来了春风,在这皓月当空的夜晚,怎承受得了回忆故国的
伤痛。
精雕细刻的栏杆、玉石砌成的台阶应该还在,只是所怀念的人已
衰老。要问我心中有多少哀愁,就像这不尽的滔滔春水滚滚东流。
13念奴娇•赤壁怀古苏轼
大江东去,浪淘尽,千古风流人物。故垒西边,人道是,三国周
郎赤壁。
乱石穿空,惊涛拍岸,卷起千堆雪。江山如画,一时多少豪杰。
遥想公瑾当年,小乔初嫁了,雄姿英发。羽扇纶巾,谈笑间,橘
橹灰飞烟灭。
故国神游,多情应笑我,早生华发。人生如梦,一尊还爵江月。
【译文】大江浩浩荡荡向东流去,滔滔巨浪淘尽千古英雄人物。
那旧营垒的西边,人们说那就是三国周瑜廛战的赤壁。陡峭的石壁直
耸云天,如雷的惊涛拍击着江岸,激起的浪花好似卷起千万堆白雪。
雄壮的江山奇丽如图画,一时间涌现出多少英雄豪杰。
遥想当年的周瑜春风得意,绝代佳人小乔刚嫁给他,他英姿奋发
豪气满怀。手摇羽扇头戴纶巾,谈笑之间,强敌的战船烧得灰飞烟灭。
我今日神游当年的战地,可笑我多情善感,过早地生出满头白发。人
生犹如一场梦,且洒一杯酒祭奠江上的明月。
14永遇乐•京口北固亭怀古?辛弃疾
千古江山,英雄无觅孙仲谋处。舞榭歌台,风流总被雨打风吹去。
斜阳草树,寻常巷陌,人道寄奴曾住。想当年,金戈铁马,气吞万里
如虎。
元嘉草草,封狼居胥,赢得仓皇北顾c四十三年,望中犹记,烽
火扬州路。可堪回首,佛狸祠下,一片神鸦社鼓。凭谁问:廉颇老矣,
尚能饭否?
【译文】江山如画、历经千年仍如故,但是找不到东吴英雄孙权
在此的定都处。昔三的舞榭歌台、显赫人物,都被风吹雨打化为土。
斜阳照着草和树,普通的街巷和小路,人们说,武帝刘裕曾在这个地
方住。想当年,他埼战马披铁甲,刀枪空中舞,气吞万里如猛虎。
宋文帝草率用兵,效法汉将伐匈奴,没能够封山纪功狼居胥,却
要仓皇向南逃,时时回头向北顾。我登上山亭望江北,还记得四十三
年前的旧事一幕幕:烽火连天,扬州一片狼藉。往事怎忍再回顾?拓
跋期(t4。)祠堂香火盛,乌鸦啄祭品,祭祀擂大鼓。谁能派人来探问:
廉颇将军虽年老,还能吃假吗?
9•9•
初中部分
1.《论语》十二则
子曰:“学而时习之,不亦说乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人
不知而不愠,不亦君子乎?”
子曰:“温故而知新,可以为师矣J
子曰:“学而不思则罔,思而不学则殆J
子曰:“贤哉回也!一箪食,一瓢饮,在陋巷,人不堪其忧,回
也不改其乐。贤哉,回也!”
子曰:“三人行,必有我师焉;择其善者而从之,其不善者而改
之J
子曰:三军可夺帅也,匹夫不可夺志也
子曰:“吾十有五而志于学,三十而立,四十而不惑,五十而知
天命,六十而耳顺,七十而从心所欲,不逾矩J
子曰:“饭疏食饮水,曲肱而枕之,乐亦在其中矣。不义而富且
贵,于我如浮云。”
子曰:“知之者不如好之者,好之者不如乐之者J
曾子曰:“吾日三省吾身:为人谋而不忠乎?与朋友交而不信乎?
传不习乎?”
子夏日:“博学而笃志,切问而近思,仁在其中矣J
子在川上曰:逝者如斯夫!不舍昼夜。
2.《鱼我所欲也》(孟子)
鱼,我所欲也;熊掌,亦我所欲也。二者不可得兼,舍鱼而跳熊
掌者也。生,亦我所欲也;义,亦我所欲也。二者不可得兼,舍生而
取义者也。生亦我所欲,所欲有甚于生者,故不为苟得也;死亦我所
恶,所恶格甚于死者,故患有所不辟也。如使人之所欲莫甚于生,则
凡可以得生者何不用也?使人之所恶莫甚于死者,则凡可以辟患者何
不为也?由是则生而有不用也,由是则可以辟患而有不为也。是故所
欲有甚于生者,所恶有甚于死者。非独贤者有是心也,人皆有之,贤
者能勿丧耳。
【译文】鱼是我所想要的,熊掌也是我所想要的,如果这两种东
西不能同时得到,我宁愿舍弃鱼而选取熊掌。生命也是我所想要的,
道义也是我所想要的,如果这两种东西不能同时得到,我宁愿舍弃生
命而选取道义。生命是我所喜爱的,但我所喜爱的还有胜过生命的东
西,所以我不做苟且偷生的事;死亡是我所厌恶的,但我所厌恶的还
有超过死亡的事,所以有的灾祸我不躲避。如果人们所喜爱的东西没
有超过生命的,那么凡是能够用来求得生存的手段,有什么不可以使
用呢?如果人们所厌恶的事情没有超过死亡的,那么凡是能够用来逃
避灾祸的方法哪会不采用呢?采用这种做法就能够活命,可是有的人
却不肯采用;采用这种办法就能够躲避灾祸,可是有的人也不肯采用。
是因为有比生命更想要的,有比死亡更厌恶的。并非只是贤人有这种
本性,人人都有,只是贤人能够不丧失罢了。
一箪食,一豆羹,得之则生,弗得则死。呼尔而与之,行道之人
弗受;蹴尔而与之,乞人不屑也。万钟则不辩礼义而受之,万钟于我
何加焉!为宫室之美,妻妾之奉,所识穷乏者得我与?乡为身死而不
受,今为宫室之美为之;乡为身死而不受,今为妻妾之奉为之;乡为
身死而不受,今为所识穷乏者得我而为之:是亦不可以已乎?此之谓
失其本心。
【译文】高官厚禄却不辨是否合乎礼义就接受了它。这样,高官
厚禄对我有什么好处呢?是为了住宅的华丽,妻妾的侍奉和认识的穷
人感激我吗?以前(有人)宁肯死也不愿接受,现在(有人)却为了
住宅的华丽却接受了它;以前(有人)宁肯死也不愿接受,现在(有
人)却为了妻妾的侍奉却接受了它;以前(有人)宁肯死也不愿接受,
现在(有人)为了认识的穷人感激自己却接受了它。这种做法不是可
以让它停止了吗?这就叫做丧失了人所固有的本性。
3.生于忧患,死于安乐(孟子)
舜发于啖亩之中,傅说举于版筑之间,胶鬲举于鱼盐之中,管夷
吾举于士,孙叔敖举于海,百里奚举于市。故天将降大任于是人也,
必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空乏其身,行拂乱其所为,所
以动心忍性,曾益其所不能。
【译文】舜从田野耕作之中被起用,傅说从筑墙的劳作之中被起
用,胶鬲从贩鱼卖盐中被起用,管夷吾被从狱官手里救出来并受到任
用,孙叔敖从海滨隐居的地方被起用,百里奚被从奴隶市场里赎买回
来并被起用。所以上天要把重任降临在某人的身上,一定先要使他心
意苦恼,筋骨劳累,使他忍饥挨饿,身体空虚乏力,使他的每一行动
都不如意,这样来激励他的心志,使他性情坚忍,增加他所不具备的
能力。
人恒过,然后能改。困于心,衡于虑,而后作;征于色,发于声,
而后喻。入则无法家拂士,出则无敌国外患者,国恒亡。然后知生于
忧患,而死于安乐也。
【译文】一个人,常常出错,然后才能改正;心意困苦,思虑阻
塞.然后才能奋发;别人愤怒表现在脸色上,怨恨吐发在言语中,然
后你就会知道。一个国家,如果在国内没有坚守法度的大臣和足以辅
佐君王的贤士,在国外没有与之匹敌的邻国和来自外国的祸患,就常
常会被消灭。这样,就知道忧愁患害足以使人生存,安逸享乐足以使
人灭亡的道理了。
4.《富贵不能淫》
景春日:“公孙衍、张仪岂不诚大丈夫哉?一怒而诸侯惧,安居
而天下熄。”
孟子曰:“是焉得为大丈夫乎?子未学礼乎?丈夫之冠也,
父命之;女子之嫁也,母命之,往送之门,戒之曰:'往之女家,必
敬必戒,无违夫子!'以顺为正者,妾妇之道也。居天下之广居,立
天下之正位,行天下之大道。得志,与民由之;不得志,独行其道。
富贵不能淫,贫贱不能移,威武不能屈,比之谓大丈夫J
【译文】景春说:“公孙衍、张仪难道不是真正的有志气、作为
的大丈夫吗?他们一发怒,连诸侯都害怕,他们安静下来,天下就太
平无事J
孟子说:“这哪里能算是有志气格作为的男子呢?你没有学过礼
吗?男子行加冠礼时,父亲给予训导;女子出嫁时,母亲给予训导,
送她到门口,告诫她说:'到了你的丈夫的家里,一定要恭敬,一定
要谨慎,不要违背你的丈夫!’以顺从为做人原则的,是妾妇之道。
居住在天下最宽广的住宅'仁'里,站立在天下最正确的位置‘礼'
上,行走在天下最宽广的道路'义'上。能实现理想时,就同人民一
起走这条正道;不能实现理想时,就独自行走在这条正道上。富贵不
能使他的思想迷惑,贫贱不能使他的操守动摇,威武不能使他的意志
屈服,这才叫作有志气有作为的大丈夫J
5.曹刿论战《左传》
十年春,齐师伐我。公将战。曹刿请见。其乡人曰:”肉食者谋
之,又何间焉?”刿曰:”肉食者鄙,未能远谋。”乃入见。问:”何以
战?”公曰:"衣食所安,弗敢专也,必以分人。"对曰:”小惠未褊,
民弗从也。"公曰:"牺牲玉帛,弗敢加也,必以信。"对曰:"小信未
孚,神弗福也。”公曰:"小大之狱,虽不能察,必以情。"对曰:"
忠之属也。可以一战。战则请从。
译:鲁庄公十年的春天,齐国军队攻打我们鲁国。鲁庄公将要迎
战。曹刿请求拜见鲁庄公。他的同乡说:“当权的人自会谋划这件事,
你又何必参与呢?”曹刿说:“当权的人目光短浅,不能深谋远虑
于是入朝去见鲁庄公。曹刿问:“您凭借什么作战?”鲁庄公说:“衣
食(这一类)养生的东西,我从来不敢独目专有,一定把它们分给身
边的大臣J曹刿回答说:“这种小恩小惠不能遍及百姓,老百姓是不
会顺从您的J鲁庄公说:“祭祀用的猪牛羊和玉器、丝织品等祭品,
我从来不敢虚报夸大数目,一定对上天说实话。”曹刿说:“小小信用,
不能取得神灵的信任,神灵是不会保佑您的。”鲁庄公说:“大大小小
的诉讼案件,即使不能一一明察,但我一定根据实情(合理裁决)J
曹刿回答说:“这才尽了本职一类的事,可以(凭借这个条件)打一
仗。如果作战,请允许我跟随您一同去。”
公与之乘。战于长勺。公将鼓之。刿曰:”未可。”齐人三鼓C刿
曰:"可矣。”齐师败绩。公将驰之。刿曰:”未可。"下视其辙,登轼
而望之,曰:"可矣。”遂逐齐师。
译:到了那一天,鲁庄公和曹刿同坐一辆战车,在长勺和齐军作
战。鲁庄公将要下令击鼓进军。曹刿说:“现在不行。”等到齐军三次
击鼓之后。曹刿说:“可以击鼓进军了。”齐军大败。鲁庄公又要下令
驾车马追逐齐军。曹刿说:“还不行J说完就下了战车,察看齐军车
轮碾出的痕迹,又登上战车,扶着车前横木远望齐军的队形,这才说:
“可以追击了J于是追击齐军。
既克,公问其故。对日:”夫战,勇气也。一鼓作气,再而衰,
三而竭。彼竭我盈,故克之。夫大国,难测也,惧有伏焉。吾视其辙
乱,望其旗靡,故逐之。”
译:打了胜仗后,鲁庄公问他取胜的原因。曹刿回答说:“作战,
靠的是士气。第一次击鼓能够振作士兵们的士气。第二次击鼓士兵们
的士气就开始低落了,第三次击鼓士兵们的士气就耗尽了。他们的士
气已经消失而我军的士气正旺盛,所以才战胜了他们。像齐国这样的
大国,他们的情况是难以推测的,怕他们在那里设有伏兵。后来我看
到他们的车轮的痕迹混乱了,望见他们的旗帜倒下了,所以下令追击
他们J
6.《礼记》一则
虽有佳肴,弗食,不知其旨也。虽有至道,弗du学,不知其善
也。是故学然后知不足,教然后知困。知不足,然后能自反也;知困,
然后能自强也。故曰:教学相长也。《兑命》曰:“学学办J其此之
谓乎?
译:即使有美味佳肴,不去品尝,就不知道它味道的甘美;即使
有最好的道理,不去学习,就不知道它的好处。所以学了之后才知道
不足,教了之后才知道自己有理解不了的地方。知道不足,然后才能
反省自己;知道自己有理解不了的地方,然后才能自我勉励。所以说:
教和学互相促进,教别人,也能增长自己的学问。《兑命》中说:“教
人是学习的一半。”大概说的就是这个道理吧?
7.《列子》一则
伯牙善鼓琴钟子期善听。伯牙鼓琴,志在高山。钟子期曰:“善
哉?峨
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 小班文学活动太阳和月亮
- 佛山电子开评标系统电子投标文件制作软件操作手册
- 各种新员工手册
- 2024年产品包装设计授权合同2篇
- 2024年企业承包经营合同范本2篇
- 2024年12月份支部主题党日活动方案
- 智能银行的未来之路
- 工业区涵洞设计与施工2024年合同2篇
- 2024年时尚合作:服装设计版权交换合同2篇
- 心脏血管外科护理相关
- 青春期多囊卵巢综合征诊治共识.ppt
- 施工标准化措施
- 维宏系统百问汇总整编
- 深圳市福田区大学生实习基地实习协议.doc
- 商品交易信息管理系统
- (完整版)风电开发协议-分散式风电
- 无机材料学报投稿模板
- (完整版)企业常年法律顾问服务方案
- 木腐菌在生物技术中的应用任国辉
- 意大利语导游词介绍故宫
- 植物蛋白肽项目可行性研究报告立项申请
评论
0/150
提交评论