《鸿门宴》原文翻译_第1页
《鸿门宴》原文翻译_第2页
《鸿门宴》原文翻译_第3页
《鸿门宴》原文翻译_第4页
《鸿门宴》原文翻译_第5页
已阅读5页,还剩7页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

《鸿门宴》原文翻译

《鸿门宴》原文翻译

  《鸿门宴》

  司马迁

  沛公军霸上,未得与项羽相见。沛公左司马曹æ—

伤使人言于项羽曰:“沛公欲王(wÃ

ng)关ä¸,使åå©´ä¸ºç›¸ï¼Œçå®å°½æœ‰ä¹‹ã€‚”项羽大怒,曰:“旦日飨(xiǎng)士卒,为击ç

´æ²›å…¬å†›ï¼â€å½“是时,项羽兵四十万,在新丰鸿门;沛公兵十万,在霸上。范增说(shuì)项羽曰:“沛公居山东时,贪于财货,好美姬。今入关,财物æ—

所取,妇女æ—

所幸,æ¤å…¶å¿—不在小。吾令人望其气,皆为龙虎,成五采,æ¤å¤©åæ°”也。急击勿失!”

  楚左尹(yǐn)项伯者,项羽å£çˆ¶ä¹Ÿï¼Œç´

善留侯å¼

良。å¼

良是时从沛公,项伯乃夜驰之沛公军,私见å¼

良,具告以事,欲呼å¼

良与俱去,曰:“毋(wú)从俱æ»ä¹Ÿï¼â€å¼

良曰:“臣为韩王送沛公,沛公今事有急,亡去不义,不可不è¯yù)。”良乃入,具告沛公。沛公大惊,曰:“为(wéi)之奈何?”å¼

良曰:“谁为大王为æ¤è®¡è€…?”曰:“鲰(zōu)生说(shuì)我yue:‘距关,毋内诸侯,秦地可尽王也。’故听之。”良曰:“料大王士卒足以当项王乎?”沛公默然,曰:“固不如也!且为之奈何?”å¼

良曰:“请往谓项伯,言沛公不敢背项王也。”沛公曰:“君安与项伯有故?”å¼

良曰:“秦时与臣游,项伯杀人,臣活之;今事有急,故幸来告良。”沛公曰:“å°ä¸Žå›å°‘长?”良曰:“长于臣。”沛公曰:“君为我呼入,吾得兄事之。”å¼

良出,要项伯。项伯即入见沛公。沛公奉卮酒为寿,约为婚姻,曰:“吾入关,秋毫不敢有所近,籍吏民,封府库,而待将军。所以遣将守关者,备他盗之出入与非常也。日夜望将军至,岂敢反乎!愿伯具言臣之不敢倍德也。”项伯许诺,谓沛公曰:“旦日不可不蚤自来谢项王!”沛公曰:“诺。”于是项伯复夜去,至军ä¸,具以沛公言报项王,å›

言曰:“沛公不先ç

´å…³ä¸,公岂敢入乎?今人有大功而击之,不义也。不如å›

善遇之。”项王许诺。

  沛公旦日从百余骑(jì)来见项王,至鸿门,谢曰:“臣与将军戮力而攻秦,将军战河北,臣战河南,然不自意能先入关ç

´ç§¦ï¼Œå¾—复见将军于æ¤ã€‚今者有小人之言,令将军与臣有郤”项王曰:“æ¤æ²›å…¬å·¦å¸é©¬æ›¹æ—

伤言之,不然,籍何以至æ¤ï¼Ÿâ€é¡¹çŽ‹å³æ—¥å›

留沛公与饮。项王、项伯东向坐;亚父南向坐—亚父者,范增也;沛公北向坐,å¼

良西向侍。范增数(shuò)目项王,举所佩玉玦以示之者三,项王默然不应。范增起,出,召项庄,谓曰:“君王为人不忍。若入前为寿,寿毕,请以剑舞,å›

击沛公于坐,杀之。不者,若属皆且为所虏!”庄则入为寿。寿毕,曰:“君王与沛公饮,军ä¸æ—

以为乐,请以剑舞。”项王曰:“诺。”项庄拔剑起舞,项伯亦拔剑起舞,常以身翼蔽沛公,庄不得击。于是å¼

良至军门见樊哙(kuÃ

i)。樊哙曰:“今日之事何如?”良曰:“甚急!今者项庄拔剑舞,其意常在沛公也。”哙曰:“æ¤è¿«çŸ£ï¼è‡£è¯·å…¥ï¼Œä¸Žä¹‹åŒå‘½ï¼â€å“™å³å¸¦å‰‘拥盾入军门。交戟之卫士欲æ¢ä¸å†…,樊哙侧其盾以撞,卫士仆地,哙遂入,披帷西向立,瞋目视项王,头发上指,目眦尽裂。项王按剑而跽曰:“客何为者?”å¼

良曰:“沛公之参乘(cānshèng)樊哙者也。”项王曰:“壮士!赐之卮酒!”则与斗卮酒。哙拜谢,起,立而饮之。项王曰:“赐之彘肩!”则与一生彘肩。樊哙覆其盾于地,åŠ

彘肩上,拔剑切而啖之。项王曰:“壮士!能复饮乎?”樊哙曰:“臣æ»ä¸”不避,卮酒安足辞!夫秦王有虎狼之心,杀人如不能举,刑人如恐不胜,天下皆叛之。怀王与诸将约曰:‘先ç

´ç§¦å…¥å’¸é˜³è€…王之。’今沛公先ç

´ç§¦å…¥å’¸é˜³ï¼Œè±ªæ¯›ä¸æ•¢æœ‰æ‰€è¿‘,封é—宫室,还军霸上,以待大王来。故遣将守关者,备他盗出入与非常也。劳苦而功高如æ¤ï¼Œæœªæœ‰å°ä¾¯ä¹‹èµï¼Œè€Œå¬ç»†è¯´ï¼Œæ¬²è¯›æœ‰åŠŸä¹‹äººã€‚æ¤äº¡ç§¦ä¹‹ç»耳,窃为大王不取也!”项王未有以应,曰:“坐!”樊哙从良坐。坐须臾,沛公起如厕,å›

招樊哙出。

  沛公已出,项王使都尉陈平召沛公。沛公曰:“今者出,未辞也,为之奈何?”樊哙曰:“大行不顾细谨,大礼不辞小让。如今人方为刀俎,我为鱼肉,何辞为。”于是遂去。乃令å¼

良留谢。良问曰:“大王来何操?”曰:“我持白璧一双,欲献项王,玉斗一双,欲与亚父。会其怒,不敢献。公为我献之。”å¼

良曰:“谨诺。”当是时,项王军在鸿门下,沛公军在霸上,相去四十里。沛公则置车骑,脱身独骑,与樊哙、夏侯婴、靳(jìn)强、纪信ç‰å››äººæŒå‰‘盾æ¥èµ°ï¼Œä»Žéƒ¦å±±ä¸‹ï¼Œé“芷阳间行。沛公谓å¼

良曰:“从æ¤é“至吾军,不过二十里耳。度我至军ä¸,公乃入。”沛公已去,间至军ä¸。å¼

良入谢,曰:“沛公不胜杯(bēi)杓(sháo),不能辞。谨使臣良奉白璧一双,再拜献大王足下;玉斗一双,再拜奉大将军足下。”项王曰:“沛公安在?”良曰:“闻大王有意督过之,脱身独去,已至军矣。”项王则受璧,置之坐上。亚父受玉斗,置之地,拔剑撞而ç

´ä¹‹ï¼Œæ›°ï¼šâ€œå”‰ï¼ç«–åä¸è¶³ä¸Žè°‹ï¼å¤ºé¡¹çŽ‹å¤©ä¸‹è€…,必沛公也!吾属今为之虏矣!”沛公至军,立诛杀曹æ—

伤。

  注释

  玉玦(玦,jué,半环形玉佩。“玦”与“决”同音,范增用玦示意项羽要下决心杀刘邦)

  旦日飨士卒(飨,xiǎng,用酒食款待,这里是犒(kÃ

o)劳的意思)

  鲰(鲰,zōu,卑微,浅陋)

  生说(读“shuì“劝告,劝诫)我yue

  奉卮酒为寿(卮zhī,酒器,大酒杯)

  数目(数,shuò,多次)

  戮(戮,lù联合,一同)

  力瞋(瞋,chēn发怒时睁大眼睛)目

  目眦(眦,zì眼角)尽裂

  按剑而跽(跽,jì,挺直上身,两腿跪着)

  彘(彘,zhì,猪)

  肩刀俎(俎,zǔ切肉用的ç

§æ¿ï¼‰

  不胜杯杓(胜shèng,杯bēi,杓sháo,杓,同“勺”,酒器)

  沛公欲王关ä¸(王wÃ

ng,称王)

  毋内诸侯(内nÃ

,通“纳”,接纳)

  樊哙(樊哙,fánkuÃ

i)

  成五采(“采”通“彩”,是彩色的意思)教材上æ—

注释,可不必做通假å—。

  距关,毋内诸侯(“距”通“拒”,把守的意思,“内”通“纳”,使……进入;“距”本义为鸡距,是成年公鸡的一个脚指,左右相对,交配时卡在母鸡的背上。故而,æ¤æ—¶â€œè·â€åº”当作“卡”解,即卡住关口,禁æ¢é€šè¡Œã€‚)

  要项伯(“要”通“邀”,邀请)

  愿伯具言臣之不敢倍德也(具:通“俱”,全、都;倍:通“背”,背叛,忘记。)[4]

  不可不蚤自来谢项王(“蚤”通“早”)

  令将军与臣有郤(“郤”通“隙”,隔阂、嫌怨)

  不者(“不”通“否”读fou三声,æ—

义)

  å›

击沛公于坐(“坐”通“座”座位)

  沛公之参乘樊哙者也(“参”通“骖”,贴身卫士)

  拔剑切而啗之(“啗”通“啖”,吃)

  沛公不胜桮杓(杯杓:通“杯勺”,杯åå‹ºåï¼ŒæŒ‡é…’力)

  置之坐上(坐:通“座”,座位)

  译文

  刘邦驻军霸上,还没有能和项羽相见,刘邦的左司马曹æ—

伤派人对项羽说:“刘邦想要在关ä¸称王,让åå©´ï¼ˆyÄ«ng)做丞相,珍宝全都被刘邦å

有。”项羽大怒,说:“明天犒(kÃ

o)劳士兵,给我打败刘邦的军队!”这时候,项羽的军队40万,驻扎在新丰鸿门;刘邦的军队10万,驻在霸上。范增劝告项羽说:“沛公在崤山的东边的时候,对钱财货物贪恋,喜爱美女。现在进了关,不æŽ

取财物,不迷恋女色,这说明他的志向不在小处。我叫人观望他那里的气运,都是龙虎的形状,呈现五彩的颜色,这是天åçš„气运呀!赶快攻打,不要失去机会。”

  楚国的左尹项伯,是项羽的叔父,一向同留侯å¼

良交好。å¼

良这时æ£è·Ÿéšç€åˆ˜é‚¦ã€‚项伯就连夜骑马跑到刘邦的军营,私下会见å¼

良,把事情详细地告诉了他,想叫å¼

良和他一起离开,说:“不要和(刘邦)他们一起æ»äº†ã€‚”å¼

良说:“我替韩王护送沛公(入关),现在沛公遇到危急的事,逃走是不守信义的,不能不告诉他。”于是å¼

良进去,详细地告诉了刘邦。刘邦大惊,说:“这件事怎么办?”å¼

良说:“是谁给大王出这条计ç–的?”刘邦说:“一个见识çŸ浅的小人劝我说:‘守住函谷关,不要放诸侯进来,秦国的土地可以全部å

领而称王。’所以就听了他的话。”å¼

良说:“估计大王的`军队足够用来抵挡项王吗?”刘邦沉默了一会儿,说:“当然不如啊。这又将怎么办呢?”å¼

良说:“请您亲自告诉项伯,说沛公不敢背叛项王。”刘邦说:“ä½

怎么和项伯有交情?”å¼

良说:“秦朝时,他和我交往,项伯杀了人,我使他活了下来;现在事情危急,幸亏他来告诉我。”刘邦说:“他和ä½

年龄谁大谁小?”å¼

良说:“比我大。”刘邦说:“ä½

替我请他进来,我要像对待兄长一æ

·å¯¹å¾…他。”å¼

良出去,邀请项伯。项伯就进去见刘邦。刘邦捧上一杯酒向项伯祝酒,和项伯约定结为儿女亲家,说:“我进入关ä¸,一点东西都不敢据为己有,登记了官吏、百姓,封é—了仓库,ç‰å¾…将军到来。派遣将领把守函谷关的原å›

,是为了防备其他盗贼进来和意外的变故。我日夜盼望将军到来,怎么敢反叛呢?希望您全部告诉项王我不敢背叛恩德。”项伯ç”应了,告诉刘邦说:“明天早晨不能不早些亲自来向项王道æ‰ã€‚”刘邦说:“好。”于是项伯又连夜离去,回到军营里,把刘邦的话报告了项羽,趁机说:“沛公不先攻ç

´å…³ä¸,ä½

怎么敢进关来呢?现在人家有了大功,却要攻打他,这是不讲信义。不如趁æ¤å¥½å¥½å¯¹å¾…他。”项羽ç”应了。

  刘邦第二天早晨带着一百多人马来见项羽,到了鸿门,向项羽谢罪说:“我和将军合力攻打秦国,将军在黄河以北作战,我在黄河以南作战,但是我自己没有料到能先进入关ä¸,ç掉秦朝,能够在这里又见到将军。现在有小人的谣言,使您和我发生误会。”项羽说:“这是沛公的左司马曹æ—

伤说的,如果不是这æ

·ï¼Œæˆ‘怎么会这么生气?”项羽当天就留下刘邦,和他饮酒。项羽、项伯朝东坐,亚父朝南坐。亚父就是范增。刘邦朝北坐,å¼

良朝西陪侍。范增多次向项羽使眼色,再三举起他佩戴的玉玦暗示项羽,项羽沉默着没有反应。范增起身,出去召来项庄,说:“君王为人心地不ç‹

。ä½

进去上前为他敬酒,敬酒完毕,请求舞剑,趁机把沛公杀æ»åœ¨åº§ä½ä¸Šã€‚否则,ä½

们都将被他俘虏!”项庄就进去敬酒。敬完酒,说:“君王和沛公饮酒,军营里没有什么可以用来作为娱乐的,请让我舞剑。”项羽说:“好。”项庄拔剑起舞,项伯也拔剑起舞,常常å¼

开双臂像鸟儿å¼

开翅膀那æ

·ç”¨èº«ä½“掩护刘邦,项庄æ—

法刺杀。

  于是å¼

良到军营门口找樊哙。樊哙问:“今天的事情怎么æ

·ï¼Ÿâ€å¼

良说:“很危急!现在项庄拔剑起舞,他的意图常在沛公身上啊!”樊哙说:“这太危急了,请让我进去,跟他同生æ»ã€‚”于是樊哙拿着剑,持着盾牌,冲入军门。持戟交叉守卫军门的卫士想阻æ¢ä»–进去,樊哙侧着盾牌撞去,卫士跌倒在地上,樊哙就进去了,掀开帷帐朝西站着,瞪着眼睛看着项羽,头发直竖起来,眼角都裂开了。项羽握着剑挺起身问:“客人是干什么的?”å¼

良说:“是沛公的参乘樊哙。”项羽说:“壮士!赏他一杯酒。”左右就递给他一大杯酒,樊哙拜谢后,起身,站着把酒喝了。项羽又说:“赏他一条猪的前腿。”左右就给了他一条未煮熟的猪的前腿。樊哙把他的盾牌扣在地上,把猪腿放(在盾)上,拔出剑来切着吃。项羽说:“壮士!还能喝酒吗?”樊哙说:“我æ»éƒ½ä¸æ€•ï¼Œä¸€æ¯é…’有什么可推辞的?秦王有虎狼一æ

·çš„心è‚

,杀人惟恐不能杀尽,惩罚人惟恐不能用尽酷刑,所以天下人都背叛他。怀王曾和诸将约定:‘先打败秦军进入咸阳的人封作王。’现在沛公先打败秦军进了咸阳,一点儿东西都不敢动用,封é—了宫室,军队退回到霸上,ç‰å¾…大王到来。特意派遣将领把守函谷关的原å›

,是为了防备其他盗贼的进入和意外的变故。这æ

·åŠ³è‹¦åŠŸé«˜ï¼Œæ²¡æœ‰å¾—到封侯的赏赐,反而听信小人的谗言,想杀有功的人,这只是ç亡了的秦朝的继ç»罢了。我以为大王不应该采取这种做法。”项羽没有话回ç”,说:“坐。”樊哙挨着å¼

良坐下。坐了一会儿,刘邦起身上厕所,趁机把樊哙叫了出来。

  刘邦出去后,项羽派都尉陈平去叫刘邦。刘邦说:“现在出来,还没有告辞,这è

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论