长春工程学院《英汉汉英口译》2022-2023学年第一学期期末试卷_第1页
长春工程学院《英汉汉英口译》2022-2023学年第一学期期末试卷_第2页
长春工程学院《英汉汉英口译》2022-2023学年第一学期期末试卷_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

站名:站名:年级专业:姓名:学号:凡年级专业、姓名、学号错写、漏写或字迹不清者,成绩按零分记。…………密………………封………………线…………第1页,共2页长春工程学院

《英汉汉英口译》2022-2023学年第一学期期末试卷题号一二三总分得分一、单选题(本大题共20个小题,每小题2分,共40分.在每小题给出的四个选项中,只有一项是符合题目要求的.)1、对于包含幽默元素的文本,以下哪种翻译更能让目标语读者感受到其中的幽默?A.保留原文幽默形式B.转换为目标语幽默C.解释幽默的笑点D.淡化幽默成分2、“giveup”在下列选项中的正确释义是?A.放弃B.分发C.给出D.上交3、句子“Healwaysshootsfromthehipandoftengetsintotrouble.”的正确翻译是?()A.他总是鲁莽行事,经常陷入麻烦。B.他总是从臀部射击,经常惹上麻烦。C.他老是突然行动,常常遭遇困境。D.他总是不假思索地行动,时常遇到问题。4、在翻译新闻报道时,语言要简洁明了。对于“Thegovernmenthastakenaseriesofmeasurestoboosttheeconomy.”这句话,以下翻译,不恰当的是?A.政府已采取一系列措施来促进经济发展。B.政府已经采取了一连串的措施以推动经济。C.政府采取了一系列的举措来刺激经济。D.政府已采取诸多措施来提振经济。5、“breakthrough”常见的翻译为?A.打破穿过B.突破C.弄坏通过D.打碎经过6、在翻译旅游指南时,为了给游客提供实用的信息,以下哪种翻译更具指导意义?A.具体路线描述B.景点背景介绍C.当地文化讲解D.住宿美食推荐7、翻译中要注意不同语言的词汇丰富度差异,以下哪个句子在翻译时需要注意词汇丰富度的问题?A.“这个地方很漂亮。”翻译成“Thisplaceisverybeautiful.”B.“他很聪明。”翻译成“Heisveryclever.”C.“她喜欢唱歌。”翻译成“Shelikessinging.”D.“我们应该努力学习。”翻译成“Weshouldstudyhard.”。8、“Awatchedpotneverboils.”的正确翻译是?()A.心急水不开。B.看着的锅永远不会沸腾。C.被盯着的锅不会煮开。D.盯着的壶不沸腾。9、翻译句子时,语序的调整有时是必要的。“他不仅会说英语,还会说法语。”正确的英语翻译是?A.NotonlyhecanspeakEnglish,butalsoFrench.B.HenotonlycanspeakEnglish,butalsoFrench.C.NotonlycanhespeakEnglish,butalsoFrench.D.HecannotonlyspeakEnglish,butalsoFrench.10、对于句子“Thenewpolicyhashadasignificantimpactontheeconomy.”,以下翻译正确的是?A.新政策对经济产生了重大影响。B.这个新的政策已经有了一个重要的对经济的影响。C.新的政策已经在经济方面有了显著的冲击。D.这一新政策给经济带来了很大的碰撞。11、对于源语中具有独特文化意象的句子,以下哪种翻译方法更能保留其文化特色?A.保留原意象并加注解释B.用目标语中相似的意象替换C.舍弃原意象,意译句子D.对意象进行改编12、在翻译哲学类文本时,对于一些抽象概念的翻译要精准。“唯物主义”常见的英语表述是?A.MaterialismB.PhysicalismC.SubstantialismD.Objectivism13、翻译含有比喻手法的句子时,要保留其形象性。“他像一只热锅上的蚂蚁,急得团团转。”以下英语翻译最合适的是?A.Hewaslikeanantonahotpan,runningaroundanxiously.B.Hewasasanantonahotpan,turningaroundinahurry.C.Hewaslikeanantonthehotpan,movingaroundhurriedly.D.Hewasasanantonthehotpan,goingaroundworriedly.14、在翻译社会学研究时,对于一些社会现象和问题的描述要忠实反映原文。比如“urbanizationhasbroughtaboutbothopportunitiesandchallenges.”以下翻译,不准确的是?A.城市化带来了机遇和挑战。B.城市化既带来了机会也带来了挑战。C.城市化导致了机会与挑战并存。D.城市化造成了机遇和挑战一起出现。15、在翻译学术著作中的脚注和参考文献时,以下做法不正确的是()A.完整准确地翻译脚注内容B.对参考文献进行适当简化C.按照目标语的学术规范调整格式D.忽略脚注和参考文献16、关于口译中应对突发情况的策略,以下哪种说法是准确的?A.遇到不懂的内容,随意猜测并翻译。B.保持冷静,请求讲话者重复或解释。C.跳过不懂的部分,继续翻译后面的内容。D.停止口译,等待问题解决后再继续。17、在翻译涉及历史事件和人物的文本时,以下哪种做法更有助于读者理解?A.提供相关的背景知识注释B.简化历史内容C.按照现代人的理解进行翻译D.保持原文的叙述方式18、翻译句子“Wehadawonderfultimeattheparty.”,以下准确的是?A.我们在聚会上度过了一段美好的时光。B.我们在派对上有一个很棒的时间。C.我们于聚会时拥有一段精彩的时刻。D.我们在这个聚会上有一段奇妙的时间。19、在翻译宗教相关内容时,对于宗教术语和教义的翻译要准确恰当。“佛教”常见的英文表述是?()A.BuddhismB.BuddhistreligionC.ReligiousBuddhismD.ThereligionofBuddha20、“makeadifference”常见的翻译是?A.制造差异B.有所作为C.做出区别D.造成不同二、简答题(本大题共4个小题,共40分)1、(本题10分)当翻译涉及到舞蹈教学材料时,如何清晰地传达舞蹈动作的要领和教学方法?请以一份芭蕾舞基础教学材料的翻译为例进行说明。2、(本题10分)在翻译政治演讲时,怎样传达演讲者的政治立场和呼吁?3、(本题10分)在翻译文学评论文章时,如何传达作者对文学作品的分析和评价观点?以一篇关于《红楼梦》的文学评论翻译为例进行分析。4、(本题10分)翻译心理学研究报告时,如何将复杂的心理学术语和实验结果以清晰、易懂的方式呈现给读者?三、实践题(本大题共2个小题,共20分)1、(

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论