河南科技大学《翻译与写作Ⅱ》2021-2022学年第一学期期末试卷_第1页
河南科技大学《翻译与写作Ⅱ》2021-2022学年第一学期期末试卷_第2页
河南科技大学《翻译与写作Ⅱ》2021-2022学年第一学期期末试卷_第3页
河南科技大学《翻译与写作Ⅱ》2021-2022学年第一学期期末试卷_第4页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

学校________________班级____________姓名____________考场____________准考证号学校________________班级____________姓名____________考场____________准考证号…………密…………封…………线…………内…………不…………要…………答…………题…………第1页,共3页河南科技大学《翻译与写作Ⅱ》

2021-2022学年第一学期期末试卷题号一二三总分得分批阅人一、单选题(本大题共20个小题,每小题2分,共40分.在每小题给出的四个选项中,只有一项是符合题目要求的.)1、在翻译历史文献时,对于古旧词汇和特定时期的表达方式,以下哪种处理方式较好?A.保留原文的古旧词汇和表达方式,加注解释。B.全部替换为现代常用词汇和表达方式。C.部分替换,部分保留,并在文中说明。D.忽略这些特殊词汇和表达方式,不做处理。2、“inaddition”通常翻译为?A.此外,另外B.在加法中C.加上D.附加3、当翻译涉及到不同国家的法律体系时,以下哪种做法更能避免误解?A.对法律术语进行详细解释B.遵循目标语国家的法律表述习惯C.对比两种法律体系的差异D.咨询专业的法律翻译人员4、当翻译涉及到不同宗教的经典文献时,以下哪种做法更能体现宗教的神圣性?A.使用庄重、严肃的语言B.遵循宗教传统的翻译规范C.请教宗教领袖和学者D.以上都是5、在翻译医学报告时,对于疾病症状和治疗方法的描述要专业严谨。比如“Thepatientexperiencedsevereheadachesandnausea.”以下翻译,不准确的是?A.患者经历了严重的头痛和恶心。B.病人出现了剧烈的头痛和恶心症状。C.该患者有严重的头痛和恶心情况。D.这位病人遭受了严重的头痛和恶心。6、当翻译涉及到不同文化背景下的价值观和观念时,以下哪种处理方式更合适?A.完全按照源语文化进行翻译B.以目标语文化为导向进行调整C.寻求两种文化的平衡和融合D.忽略文化差异,只关注语言形式7、“bringabout”常见的翻译是?A.引起,导致B.带来C.拿来D.关于8、在翻译过程中,对于长难句的理解和翻译策略,以下哪种说法更准确?A.应先逐词翻译,再根据语法规则调整语序。B.先分析句子结构,找出主干和修饰成分,再进行整体翻译。C.无需考虑句子结构,根据语感直接翻译。D.把长句拆分成短句,分别翻译后再组合。9、“Aleopardcan'tchangeitsspots.”的正确翻译是?()A.江山易改,本性难移。B.豹子不能改变它的斑点。C.一只豹子改不了它的斑纹。D.豹子无法变换它的花纹。10、翻译音乐评论文章时,对于描述音乐风格和情感的词汇,以下哪种翻译更能传达音乐的魅力?A.形象比喻B.专业术语C.情感化表达D.举例说明11、在翻译学术讲座的讲稿时,以下哪种翻译风格更合适?A.正式、严谨B.生动、活泼C.简洁、明了D.幽默、风趣12、在翻译环保相关的文本时,以下哪种翻译方法更能引起读者对环境问题的关注?A.强调环保的重要性和紧迫性B.运用数据和实例增强说服力C.采用警示性的语言D.以上都是13、翻译医学研究论文时,对于实验方法和数据结果的描述,以下哪种翻译更能体现研究的严谨性?A.方法详细说明B.数据准确转换C.结果客观陈述D.图表清晰呈现14、当翻译儿童文学作品时,为了让儿童易于理解,以下哪种翻译风格更合适?A.生动活泼B.严肃正式C.简洁明了D.富有哲理15、在翻译科普文章时,要确保术语的准确性和解释的清晰性。对于“photosynthesis(光合作用)”这个术语,以下翻译变体中,不正确的是?A.lightsynthesisB.photochemicalsynthesisC.theprocessbywhichplantsmakefoodusinglightD.Noneoftheabove16、关于广告语的翻译,以下哪项不是需要重点考虑的因素()A.目标受众的文化背景B.广告语的韵律和节奏C.产品的具体技术参数D.广告语的简洁性和吸引力17、在翻译商务合同这类正式文本时,遇到复杂的长句,以下哪种翻译方法更有助于清晰准确地表达原文的逻辑关系?A.顺句驱动B.拆分重组C.语序调整D.省略次要信息18、句子“Givesomeoneaninchandthey'lltakeamile.”应该被翻译为?()A.得寸进尺。B.给某人一英寸,他们会要一英里。C.让人一寸,人进一尺。D.给人一点,他们要很多。19、在科技英语翻译中,被动语态的使用较为频繁。以下关于被动语态翻译的策略,不准确的是?A.可以转换为主动语态,使译文更符合汉语表达习惯B.保留被动语态,以忠实反映原文的语法结构C.总是将被动语态翻译成“被”字句D.根据具体情况选择合适的翻译方法20、在翻译医学报告时,对于病症和治疗方案的描述要专业准确。“心脏病发作”常见的英语表述是?A.HeartAttackB.CardiacAttackC.HeartStrokeD.CardiacStroke二、简答题(本大题共4个小题,共40分)1、(本题10分)翻译与时尚、美容相关的文本,如何准确传达潮流趋势和专业术语?2、(本题10分)在翻译与民间传说相关的故事时,如何保留传说的神秘色彩和文化底蕴?3、(本题10分)在翻译传记类作品时,如何处理传主的个人情感和内心世界,使读者能够产生共鸣?4、(本题10分)翻译与光学技术相关的研究报告,如何准确传达技术原理和应用前景?三、实践题(本大题共2个小

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论