2018年冬奥和残奥会产品与服务销售许可协议汉译实践报告的任务书_第1页
2018年冬奥和残奥会产品与服务销售许可协议汉译实践报告的任务书_第2页
2018年冬奥和残奥会产品与服务销售许可协议汉译实践报告的任务书_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

2018年冬奥和残奥会产品与服务销售许可协议汉译实践报告的任务书任务书:2018年冬奥和残奥会产品与服务销售许可协议汉译实践报告任务背景和目的:2018年2月,韩国平昌冬奥会和残奥会将于韩国举行。在此前,各国奥委会、赞助商和其他组织必须购买并获得相应的产品和服务的销售许可。这些产品和服务包括游戏和活动门票、运动员和官员的服务、场馆和安全服务等。然而,由于这些文件的正式发布是英文版本,因此需要中文翻译。这个任务的目的是帮助学生理解许可协议中的语法、用词和表达方式,并运用所学中文知识进行翻译。此外,这个任务还旨在通过翻译许可协议,帮助学生更好地理解销售许可的概念,提高自己在奥林匹克运动会和其他体育赛事方面的知识水平。任务要求:1.阅读并理解2018年冬奥和残奥会产品和服务销售许可协议的英文文本。2.使用适当的汉语翻译许可协议文本,确保不失真、表达清晰、通顺、准确、易读,翻译数量不少于2000字。3.进行相应量的汉译英练习,对比分析语言差异,掌握常用奥林匹克运动会、体育赛事和文化用语的翻译。4.在任务报告中提出自己的翻译技巧和策略,包括如何处理汉语和英语中的文化差异,如何处理虚词、短语等复杂语法结构。5.给出关键在哪些地方,哪些翻译是比较困难的。6.要求字数不少于1200字,排版规范整齐。报告格式要求:1.标题为:2018年冬奥和残奥会产品和服务销售许可协议汉译实践报告。2.报告分为以下章节:引言、许可协议翻译、汉译英练习、翻译策略和技巧、关键翻译难点和结论。3.正文采用12号TimesNewRoman字体,1.5倍行距。4.需注明参考文献来源,引用的地方必须标注页码。5.提交Word文档,文件名为任务书的名称_姓名。任务进度安排:任务开始日期:2021年7月4日任务完成日期:2021年7月18日中期检查日期:2021年7月11日报告提交日期:2021年7月18日任务考核及评价标准:1.翻译准确度:翻译符合英文协议的意义和表达,不失真、清晰、通顺、准确、易读。2.语言表达能力:语言流畅、清晰、刻意使用具有文学特色的中文表达方式。3.分析能力:能够深刻理解合同和翻译文本的文化差异,能够将这些差异妥善处理。同时掌握常用奥林匹克运动会、体育赛事和文化用语的翻译。4.原则和策略:根据任务的要求,系统地揭示翻译原则和策略,深入分析这些策略和技巧背后的想法。5

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论