China+Daily时政类语篇型填空专项训练(变化中的唐人街)(下)- 高三英语一轮复习_第1页
China+Daily时政类语篇型填空专项训练(变化中的唐人街)(下)- 高三英语一轮复习_第2页
China+Daily时政类语篇型填空专项训练(变化中的唐人街)(下)- 高三英语一轮复习_第3页
China+Daily时政类语篇型填空专项训练(变化中的唐人街)(下)- 高三英语一轮复习_第4页
China+Daily时政类语篇型填空专项训练(变化中的唐人街)(下)- 高三英语一轮复习_第5页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

2024年9月24日ChinaDaily时政类语篇型填空专项训练(变化中的唐人街)(下)ChangingChinatownsPassage1Singapore'sChinatownwasneverexclusivelyChineseandhadsmallcommunitiesofIndiantraders.SriMariammanTemple,Singapore'soldestHindutemple,1.wasfoundedin1827,still2.(sit)intheheartofChinatowninSouthBridgeRoad.Theenclavegrew3.(rapid)inthe19thandearly20thcenturies.Inthemid-1960s,theSingaporeangovernment4.(step)intotackleovercrowdingthroughurbanrenewalprojects.Residents5.rehomedinresettlementestates,streethawkerswerehousedinKretaAyerComplex—nowrenamedChinatownComplex—andshophousesunderwentmajorupgrading.AnothermilestonewastheremakingofChinatown,along6.otherethnicdistrictssuchasLittleIndiaandKampongGlam,intotouristheritagedestinationsinthe1980s.Inmanyways,theredevelopment7.(give)theseareas,whichwereinvariousstatesofdecay,anewleaseoflife.Butinevitably,theredevelopmentwroughtchangestohowpeoplelivedandworkedinChinatown.Betterhousingoptionselsewherealso8.(see)mostChinatownresidentsmoving9.ofshophouses,10.(turn)theneighborhoodintoalargelycommercialandtourism-drivenarea.Passage21.(react)totheredevelopmentwerenotentirelypositive,withmanylamenting2.theysawasovercommercializationandthereductionofheritagetoatourismcommodity.ThebeautyandvibrancyofChinatownwasthatitsgrowthwasdriven3.thepeoplewho4.(live)there,saidhistorianLohKahSeng.Today,thecommunalandlived-incharacterofChinatown5.changed."Asatouristarea,it'llstillbeinterestingforlocalsandforeigners6.(visit).Fornow,therearestillresidualareas7.seniorsgatherandmeetoldfriends,andyoucanseetracesofoldChinatown,"saidLoh,whoisthe8.(direct)ofresearchconsultancyChroniclesResearchandEducation.OtherchangeshavecometoChinatown,withSingapore9.(become)anotabledestinationforChinesenationalstowork,liveandholidayin.Inthefirstsixmonthsof2024,Chinesetouristsformed10.biggestgroupofvisitorstoSingapore,withabout1.45millionvisitors,accordingtotheSingaporeTourismBoard.Passage3Old-timeChinatownbusiness1.(own)andresidentshavelongnotedtheinfluxofmoreChinesemainlandbusinessesandtouristsinChinatown,withsomereplacingmoreintrinsicallySingaporeanbusinessesandcultures.PekSinChoon,2.99-year-oldChineseteabusinessinashophouseinMosqueStreet,hasseenitsfairshareofrapidchanges,3.initsbusinessenvironmentandphysicalsurroundings.Itslongtimeneighbors4.eitherside—TaiThongCakeShop,a73-year-oldfamily-ownedCantonesebakery5.(know)forhandmademooncakes,andacoffeeshop—arenowgone.TheyarereplacedbyaMoutairetailstore6.(sell)thefamousChinesegrainspiritofGuizhouprovinceandarestaurantspecializinginthecuisineofSichuanprovince,bothtracingbacktoSouthwestChina.ThenewbusinessescaterprimarilytoChinesevisitors.TaiThongceased7.(operate)inOctober2023,whennooneinthethirdgenerationtook8..ForKenryPeh,PekSinChoon'sfourth-generationowner,theinfluxofChinesetouristsandnewbusinesses9.somethinghehascometotermswith,butsaidthatasheritagebrandslikeTaiThongwind10.theirbusiness,"we'llbemissingapartofhistory".Passage41.abidtobothpreserveandrejuvenatethespiritofthe2.(origin)Chinatown,theauthoritiesarerejiggingthetenantmixinthehistoricalconservationarea.Overthenextfewyears,morelocalandinternationalfoodandbeverageoutlets,alongwith3.(create)lifestyle,retail,co-livingandco-workingconcepts,willcome4.inarowof13shophousesinSmithStreet,5.(oversee)bytheChinatownBusinessAssociation.AstheChineselefttheirhomelandandmovedtodifferentpartsof6.world,theyfoundtheircommunityandcreatedaspacewherethey7.(feel)theybelonged.Today,Chinatowns8.puttheirstamponmanypartsofAsiaandwhilesomehavedisappearedand9.evolved,theystillprovideatangiblelinkforlocalsandvisitorsaliketoaChineseculture10.haslastedcenturies.参考答案参考答案11.which2.sits3.rapidly4.stepped5.were6.with7.gave8.saw9.out10.turning参考译文1新加坡的唐人街从来都不是华人的聚集地,也有小规模的印度商人聚居区。马里安曼兴都庙是新加坡最古老的印度教寺庙,始建于1827年,至今仍坐落在桥南路唐人街的中心地带。19世纪和20世纪初,这片区域发展迅速。20世纪60年代中期,新加坡政府开始通过城市更新项目解决人口过剩问题。居民被安置在安置区,街头小贩被安置在牛车水综合大楼(现已更名为牛车水综合大楼),店屋也进行了大规模的升级改造。另一个里程碑是1980年代将唐人街以及小印度和甘榜格南等其他民族区改造成旅游遗产目的地。从许多方面来看,重建使这些处于不同程度衰败状态的地区焕发了新的生机。但重建不可避免地改变了唐人街居民的生活和工作方式。其他地方住房条件的改善也导致大多数唐人街居民搬离店屋,使该社区变成了一个以商业和旅游业为主的地区。参考答案21.Reactions2.what3.by4.lived5.has6.tovisit7.where8.director9.becoming10.the参考译文2人们对重建的反应并不完全是积极的,许多人抱怨称,他们看到了过度商业化,文化遗产沦为旅游商品。历史学家罗家成说,唐人街的美丽和活力源于其发展是由居住在那里的人们推动的。如今,唐人街的社区和居住特征已经发生了变化。“作为旅游区,它对当地人和外国人来说仍然很有趣。目前,这里仍然有一些老年人聚会和会见老朋友的残留区域,你可以看到老唐人街的痕迹,”研究咨询公司ChroniclesResearchandEducation的主管Loh说道。唐人街也发生了其他变化,新加坡成为华人工作、生活和度假的著名目的地。据新加坡旅游局称,2024年上半年,中国游客成为新加坡最大的游客群体,约有145万人次。参考答案31.owners2.a3.both4.on5.known6.selling7.operations8.over9.is10.up参考译文3老唐人街的企业主和居民早就注意到,越来越多的中国大陆企业和游客涌入唐人街,其中一些企业和文化甚至取代了更具新加坡特色的企业和文化。白新春茶庄位于摩士庙街的一栋店屋内,已有99年历史。无论其商业环境还是物质环境,都经历了快速

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论