《外语地名汉字译写导则+第9部分:波斯语GBT+17693.9-2017》详细解读_第1页
《外语地名汉字译写导则+第9部分:波斯语GBT+17693.9-2017》详细解读_第2页
《外语地名汉字译写导则+第9部分:波斯语GBT+17693.9-2017》详细解读_第3页
《外语地名汉字译写导则+第9部分:波斯语GBT+17693.9-2017》详细解读_第4页
《外语地名汉字译写导则+第9部分:波斯语GBT+17693.9-2017》详细解读_第5页
已阅读5页,还剩17页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

《外语地名汉字译写导则第9部分:波斯语GB/T17693.9-2017》详细解读contents目录1范围2规范性引用文件3术语和定义4总则5细则附录A(规范性附录)波斯语地名中常用人名译名表contents目录附录B(规范性附录)波斯语地名中常用地名通名和常用词汇译写表附录C(资料性附录)波斯文字母与罗马字母转写对照表参考文献011范围010203适用于波斯语地名的汉字译写包括自然地理实体名称、行政区划名称、居民点名称等不包括人名译写和其他专有名词的译写1范围022规范性引用文件2规范性引用文件外语地名译写导则英语(GB/T17693.1—2008)该标准提供了外语地名汉字译写的基本原则和方法,作为波斯语地名译写的参考。术语和定义(GB/T17693.1—2008)此部分定义了地名、地名专名、地名通名以及专名化的通名等关键术语,为理解和实施波斯语地名译写提供了基础。其他相关标准和规范译写导则还可能引用其他与地名译写相关的国家标准和规范,以确保译写的准确性和一致性。033术语和定义地名通名(GenericTerms)地名中用来表示地理实体类型或类别的部分,如“山”、“河”、“村”等,具有一定的普遍性和规律性,有助于人们理解和归类地名。地名(GeographicalNames)指人们对各个地理实体赋予的专有名称,这些名称反映了地理实体的特征和属性,是地理信息系统中的重要组成部分。地名专名(SpecificTerms)地名中用来区分不同地理实体的特定部分,通常具有较强的独特性和指向性,能够准确标识一个具体的地理位置。3术语和定义044总则4总则01在译写波斯语地名时,应遵循“名从主人”的原则,即按照波斯语原名的发音和书写进行汉字译写,尽量保持原名的特点和风貌。对于一些已为大众所熟知或广泛使用的译名,即使其不完全符合译写规则,也应予以保留,以维护译名的稳定性和传承性。译写过程中应确保译名的准确性,避免出现歧义或误解,同时要注重译名的规范化和标准化。0203名从主人原则约定俗成原则准确性原则055细则名从主人原则地名译写应尊重原语言地名的发音和书写习惯,尽可能准确地反映原地名的含义和特征。5细则约定俗成原则对于已经广为使用、形成固定译法的地名,即使存在与原语言发音不完全对应的情况,也应保持现有译法,以确保地名使用的稳定性和延续性。专名专译、通名定译原则对于地名中的专名和通名,应分别采取不同的译写策略。专名通常需要专门译写,以准确反映其特定含义;而通名则可以采取固定的译法,以提高译写的效率和准确性。06附录A(规范性附录)波斯语地名中常用人名译名表Abdollah、Abdullah、Abdule阿卜杜勒Abid阿比德Abbas阿巴斯附录A(规范性附录)波斯语地名中常用人名译名表01020307附录B(规范性附录)波斯语地名中常用地名通名和常用词汇译写表江、河رود、رودخانه、چай、دریاچه、اب山省附录B(规范性附录)波斯语地名中常用地名通名和常用词汇译写表کوه、پیکر、تپهاستان、ویلایت08附录C(资料性附录)波斯文字母与罗马字母转写对照表010203波斯语共有32个字母,包括元音和辅音。波斯语字母表的顺序是基于其字母表的发音和书写规则。波斯语字母具有一些特殊的发音规则,例如,一些字母在某些情况下发音会变化。附录C(资料性附录)波斯文字母与罗马字母转写对照表09参考文献参考文献标题:GB/T17693.9-2017外语地名汉字译写导则第9部分:波斯语发布时间:2017-12-29(标准发布与实施时间)主要内容本部分为GB/T17693的第9部分,专门针对波斯语地名的汉字译写提供指导。遵循“名从主人”和“约定俗成”的原则进行地名译写。涵盖了地名通名、专名化的通名等关键概念的定义,为译写提供标准化依据

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论