2022美国演讲稿(4篇)_第1页
2022美国演讲稿(4篇)_第2页
2022美国演讲稿(4篇)_第3页
2022美国演讲稿(4篇)_第4页
2022美国演讲稿(4篇)_第5页
已阅读5页,还剩4页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

Word文档美国演讲稿(4篇)nswhoarecommittedtoexpandingcitizensengagementbetweenourcountries.andoureffortwillbecoordinatedbyundersecretaryjudithmchaleinthemonthsaheadwithabroadrangeofofficialsthroughoutourgovernmentwhoarehereinbeijingforthesecondroundoftheu.s.-chinastrategicandeconomicdialogue.thisisthepremierconveningmechanismforbuildingcooperationbetweenourtwogovernments.

我荣幸地宣布,出席今日活动的还有一个杰出的美国代表团,他们致力于壮大我们两国之间的公民沟通。我们的努力在今后数月内将由副国务卿朱迪思麦克黑尔(judithmchale)负责与我国政府各机构的官员进行广泛协调,他们正在北京参与其次轮美中战略与经济对话。这是我们两国政府进展合作的首要会议召集机制。

thisrelationship,however,mustextendbeyondthehallsofgovernmentstoourhomes,businesses,andschools.weneedchineseandamericansofallages,professions,and(inaudible)togettoknowoneanother,tounderstandeachotherbetter,toconnectandcollaborate.

不过,这一关系必需超越政府机构,走向我们的家庭、公司和学校。我们需要中美两国各年龄层、各行业的公民相互熟悉,加深了解,进行联系和协作。

inhisspeechonmonday,presidenthujintaospokeabouthowimportantthisistobothourcountries.whatwecallpeople-to-peoplediplomacyhastakenongreatersignificance,asourworldhasgrownmoreinterdependent,ernmentalonecannotsolvetheproblemsthatweface.andasstatecouncilorliusaid,wehavetotapintothechallengeofourpeople,theircreativeandinnovation,andtheirabilitytoforgelastingrelationshipsthatbuildtrustandunderstanding.

xx在星期一的讲话中谈到这对我们两国关系的重要意义。随着我们的世界日益互为依存,我们的挑战更趋简单,我们所称之的民间外交已发挥了更大的作用。仅靠政府是不能解决我们所面临的问题的。正如刘委员所指出的,我们必需乐观解决我们人民所面临的挑战,并鼓舞他们发挥其创造制造力及其营造有利于建立信任和理解的关系的力量。

itisexcitingformetoseesomanyofyouheretodayfrombothchinaandtheunitedstateswhoarecommittedtothisrelationship.asiwascomingin,imetsomeoftheleadingchineseolympicathleteswhomihavewatchedovertheyearsandadmired.

我欣慰地看到今日来自中方和美方的各位代表中有很多人致力于这一关系。就在我入场时,我遇到中国一些优秀的奥运选手,他们是我近年来在电视上见过并感到敬佩的对象。

andwehavestudentsfrombothofourcountriesrepresentedhere,tensofthousandsofchineseandamericanyoungpeoplestudyingineachotherscountryeachyear.wewanttoseethosenumbersrise.presidentobamahasannouncedagoalofsending100,000americanstudentstochinainthenext4yearstolearnmandarinandexperiencethehospitalityofthechinesepeople.wecallit100,000strong,andwearegratefulforthesupportthatthegovernmentofchinahasshownforthisproject.andiespeciallywanttothankmadamliuforherleadershipinthiseffort.itwasjustaboutayearagothatsheandifirstmettodiscusstheimportanceofpeople-to-peopleexchanges.andherewearetoday,announcingasignificantcommitment.

今日出席活动的还有来自我们两国的同学,如今每年有成千上万的美国和中国年轻人到对方国家求学。我们盼望看到有更多的人参加。奥巴马总统已宣布将在今后4年时间内向中国派出10万美国同学在华学习汉语,并体验中国人民的热忱好客。我们称之为“十万人”行动方案,我们对中国政府为该项目供应支持表示感谢。我尤其要感谢刘女士为这一努力所发挥的领导作用。大约一年以前,她和我首次会面争论民间沟通的重要意义。而今日,我们要在这里宣布一项重大的承诺。

andwehavestudentsfrombothofourcountriesrepresentedhere,tensofthousandsofchineseandamericanyoungpeoplestudyingineachotherscountryeachyear.wewanttoseethosenumbersrise.presidentobamahasannouncedagoalofsending100,000americanstudentstochinainthenext4yearstolearnmandarinandexperiencethehospitalityofthechinesepeople.wecallit100,000strong,andwearegratefulforthesupportthatthegovernmentofchinahasshownforthisproject.andiespeciallywanttothankmadamliuforherleadershipinthiseffort.itwasjustaboutayearagothatsheandifirstmettodiscusstheimportanceofpeople-to-peopleexchanges.andherewearetoday,announcingasignificantcommitment.

今日出席活动的还有来自我们两国的同学,如今每年有成千上万的美国和中国年轻人到对方国家求学。我们盼望看到有更多的人参加。奥巴马总统已宣布将在今后4年时间内向中国派出10万美国同学在华学习汉语,并体验中国人民的热忱好客。我们称之为“十万人”行动方案,我们对中国政府为该项目供应支持表示感谢。我尤其要感谢刘女士为这一努力所发挥的领导作用。大约一年以前,她和我首次会面争论民间沟通的重要意义。而今日,我们要在这里宣布一项重大的承诺。

afewminutesagomadamliuandimetwithseveralamericanexchangestudents,including:ahighschoolstudentwhoislivingwithahostfamilyhereinbeijing,acollegestudentwhohasperformedwiththebeijingmusicensemble,andadoctoralstudentdoingresearchinrenewableenergyeducation.

几分钟前,刘女士与我见到了几位美国交换同学,他们包括一名与北京接待家庭共同生活的中同学,一名曾与北京乐团同台演出的高校生,以及一名正在从事可再生能源教育讨论的博士生。

afewdaysagoivisitedtheshanghaiexpoandmettheyoungamericanstudentambassadorswhohadalreadywelcomedmorethan700,000visitorstotheusapavilion.theyhaveallstudiedmandarin.andtheycomefromcitiesandtownsacrosstheunitedstates.theywillreturnhomehavingsharedtheexperienceofbeingpartoftheexpo,andmeetingpeoplefromalloverchinaandtheworld.manymoreamericanandchinesestudentswantanddeservesimilaropportunities,andiapplaudtheannouncementtodaythattherewillbe10,000chinesestudentssupportedtogettheirph.d.sintheunitedstates.

几天前,我参观了上海世博会。我与已经在美国馆接待了70多万参观者的年轻美国同学大使们见了面。他们都学过汉语,来自全美各城市和乡镇。他们回国的时候,将拥有自己与世博会密不行分的体验,以及接待来自全中国和全世界的参观者的经受。还有更多的美国和中国同学想要获得、也应当获得同样的机会,我为今日发布的消息感到兴奋:我们将支持一万名中国同学在美国取得博士学位。

chinahasestablisheddozensofconfuciusinstitutesacrosstheunitedstatesthatofferchineselanguageinstructionandculturalprogramstohelpamericansbetterunderstandchina.wewouldliketoseesimilaramericanlanguageandculturecentersonthecampusesofchineseuniversities.iunderstandthataproposalbetweenanamericanuniversityandachinesepartnerforanamericanstudyinstituteisnowunderreview.andwehopethechinesegovernmentwillsupportthisproposalandotherslikeit,pavingthewayforanevenmorevibrantexchangeoflanguageandculture.

中国已在美国各地建立了几十所孔子学院(confuciusinstitutes),这些学院供应中文教育与文化项目以关心美国人更好地了解中国。我很想看到同样的美国语言和文化中心消失在中国高校的校内内。我听说一项由美国的一所高校与中国伙伴合办一个美国讨论所的建议正在接受审批。我盼望中国政府会支持这项建议和类似的其他建议,为更加活跃的语言文化沟通铺平道路。

theu.s.-chinafulbrightprogram,oneofthelargestintheworld,andrepresentedherebysomeofthefulbrightscholars,hashelped2,500americansandchinesestudentsandscholarsstudy,teach,andconductresearchateachothersuniversities.theu.s.-chinafriendshipvolunteersteachenglishinfourprovincesinchina.andwewouldliketobroadentheirsupportforenglishlanguageinstructioninchina,includingcounty-levelteachertraining,smallercitiesandcolleges,andadditionalprovinces.

美中富布赖特项目(u.s.-chinafulbrightprogram)是世界上最大的沟通项目之一,今日在座的有一些富布赖特学者的代表。它已资助2,500名美国与中国的同学和学者在对方的高校内学习、教课和从事讨论。美中友情志愿者(u.s.-chinafriendshipvolunteers)在中国的四个省份教授英语。我们盼望扩大他们对中国英语教学的支援,其中包括县一级的老师培训、更小型城市和高校以及更多省份的英语教学。

theseopportunitiesprovidenewperspectivesonthisfast-changingworldthatwebothshare.andtheyremindusofhowmuchwehaveincommon.despiteourdifferencesandthedistancebetweenus,wesharecommonaspirations.andibelievethemorewetalkandlearnfromeachother,thegreaterourchancesofmakingprogresstogether.

这些机会供应了观看我们共处的这个瞬息万变的世界的新视角,提示我们看到彼此有许很多多相同的地方。尽管我们之间存在差异和距离,但我们都有共同的愿景。我深信我们彼此交谈和相互学习得越多,我们取得进步的机会也就越大。

fessional,creative,scientific,andculturalexchangesalsoholdgreatpotential.sesameworkshop,anon-profitorganizationthatproducessesamestreet,aneducationaltelevisionprogrambelovedbygenerationsofamericanchildren,recentlyformedapartnershiptoproducechildrenseducationalprogramminginchina.tulaneuniversityinneworleanshaspartneredwitheastchinas(inaudible)universityinshanghai,totrade(inaudible)indisasterresponseandwetlandmanagement.andthephiladelphiasymphonyorchestrarecently(inaudible)famous1973visittochina,playingatboththeshanghaiexpoandhere,atthecenter.

教育方面的沟通只是开头而已。专业的、创新的、科技与文化的沟通也具有巨大的潜力。“芝麻街工作室”(sesameworkshop)是一个制作受到一代又一代美国儿童宠爱的芝麻街(sesamestreet)教育性电视节目的非营利组织,它最近建立了一种伙伴关系,特地制作中国的儿童教育节目。新奥尔良的杜兰高校(tulaneuniversity)已与在上海的华东[听不清晰]高校结成伙伴关系,在救灾反应和湿地管理方面交换[听不清晰]。费城交响乐团(philadelphi

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论