《过零丁洋》原文及翻译_第1页
《过零丁洋》原文及翻译_第2页
《过零丁洋》原文及翻译_第3页
《过零丁洋》原文及翻译_第4页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

《过零丁洋》原文及翻译文章润色改写:《过零丁洋》:文天祥的悲壮诗篇《过零丁洋》:文天祥的悲壮诗篇在历史的长河中,宋代大臣文天祥于1279年途经零丁洋时,留下了不朽的诗篇《过零丁洋》。以下为该诗的原文及其翻译,值得我们细细品读:过零丁洋宋代:文天祥历经磨难凭一经,战乱荒凉四周星。国土破碎如风絮,命运漂泊似雨萍。惶恐滩前诉惶恐,零丁洋内叹孤零。自古人生谁能免,一死留名照汗青。译文忆往昔,科举之路艰辛,如今战火平息已过四载。国之将倾,犹如狂风中柳絮飘摇,个人命运,亦如骤雨中浮萍无依。惶恐滩之战,至今心有余悸,零丁洋之囚,可叹我孤苦伶仃。自古以来,谁能逃脱生死轮回?唯愿以一片赤诚之心,永载史册。注释⑴零丁洋:即“伶丁洋”,位于现今广东省珠江口外。1278年末,文天祥在广东五坡岭与元军激战,不幸兵败被俘,后被囚禁于船上,途经零丁洋。⑵遭逢:指遭遇艰难。起一经,意指因精通某一经书,通过科举考试而步入仕途。文天祥在二十岁时便高中状元。⑶干戈:此处代指抗元战争。寥落:形容荒凉萧条。亦作“落落”。四周星:即四年。自1275年起,文天祥投身抗元,至1278年被俘,历时四年。⑷絮:此处指柳絮。⑸萍:即浮萍,象征漂泊不定。⑹惶恐滩:位于今江西省万安县,是赣江中的一处险滩。1277年,文天祥在江西遭遇元军,战败后,军队伤亡惨重,妻儿亦被元军俘虏。他经由惶恐滩撤退至福建。(7)零丁:形容孤独无助。(8)丹心:比喻忠诚之心,如红心般炽热。(9)汗青:与汗竹同义,均指史册。古时书写于竹简之上,为防虫蛀,需先以火烤干水分,此过程称为汗青。作品主旨:这首诗深沉悲壮,既哀叹国家命运,又感慨个人际遇,将国破家亡的悲痛推向高潮。然而,在诗的末句,诗人笔锋一转,以“人生自古谁无死,留取丹心照汗青”的豪迈之语,展现了其坚定的民族气节

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论