版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
第三节
直译和意译主讲人:姚娟娄底职业技术学院LoudiVocationalandTechnicalCollege应用英语专业教学资源库ResourceLibraryofAppliedEnglish“fastfastbiubiu”“bequicktoobeymycommand!”网友版:官方澳洲版:“abracadabra”“quicklyobeymycommand!”官方美版:1.直译1.
Literaltranslation(直译)1)Whatisliteraltranslation?(什么是直译?)
所谓直译,就是在译文语言条件许可时,在译文中既保持原文内容,又保持原文的形式——特别指原文的比喻、形象和民族、地方色彩等。(张培基)2)FeaturesofLiteraltranslation(直译的特点)第一位:忠于原文内容;第二位:忠于原文形式;要求在保持原文内容的前提下,力求使译文与原文在选词用字、句法结构、形象比喻及风格特征等方面尽可能趋同(无限接近)。第三位:通顺的译文形式。3)直译的例子TranslationandFreeTranslation直译与意译
crocodiletearschainreactiongentlemen’sagreement
纸老虎
鳄鱼的眼泪连锁反应君子协定papertiger
“bequicktoobeymycommand!”“quicklyobeymycommand!”官方澳洲版:官方美版:4.直译不等于死译
死译/逐字译(deadtranslation/word-for-wordtranslation):以词为单位、严格、机械的将译入语的词汇与原文对等,尽量做到“对号入座”。由于亦步亦趋,过分拘泥于原文的形式,译文生硬晦涩,或根本无法理解。
例:
Howareyou?*怎么是你?
Howoldareyou?*怎么老是你?Heislyingonhisback.*他卧在他的背上。
【他仰面朝天躺着】
心花怒放heartflowerangryopen
【tobewildwithjoy;tobeelated;tofeelexuberantlyhappy;toburstwithjoy】“fastfastbiubiu”网友版:×2.意译1)
WhatisFreetranslation?(什么是意译?)
意译(free/liberaltranslation)指既忠实原文内容,又不拘泥原文结构形式与修辞手法的翻译方法。2.
Free/Liberaltranslation(意译)2.意译的特点第一位:忠于原文内容;第二位:通顺的译文形式;第三位:忠于原文形式。3.意译的例子
Adam’sapple喉结atsixesandsevens乱七八糟Itrainscatsanddogs.倾盆大雨.Doyouseeanygreeninmyeye?你以为我好欺负吗?网友版:“abracadabra”3.直译与意译的比较3.直译与意译的比较1)直译的优势
直译不仅能保持原作的特点,而且还可以使读者逐渐接受原作的文学风格,促进语言多样。例:AllroadsleadtoRome.
条条大路通罗马。
Loveisblind.
爱情是盲目的。2)意译优于直译
当直译不利于理解,或无法表达原文的深层意思时,需要采用意译。Inprivatefirms,greenhandsneedspecialtraining.直译:在私人公司里,绿色的手需要接受特殊的培训。意译:在私人公司里,新手需要接受特殊的培训。Davidisaspoorasachurchmouse.直译:David穷的像教堂里的老鼠一样。意译:David穷得要命/一贫如洗。
3)直译和意译的关系
两种翻译方法各有千秋,在更多情况下互为补充、相辅相成。应根据具体场合灵活掌握、合理使用,使其取长补短、相得益彰。有些句子,无论采取直译或意译,都能达到通顺达意的效果。
Littlefishdoesnoteatbigfish.直译:小鱼吃不了大鱼。意译:胳膊拧不过大腿。There’snopotsouglyitcan’tfindalid.直译:
再丑的罐子也不愁配个盖儿。直译:
再丑的姑娘也不愁找不到婆家/丑女不愁嫁。
无风不起浪直译:Therearenowaveswithoutwind.意译:There'snosmokewithoutfire.4)直译与意译相结合Plantmelonsandgetmelons,sowbeansandgetbeans.种瓜得瓜,种豆得豆Truegoldfearsnofire.真金不怕火炼Reapwithoutsowing.不劳而获Whenyoudrinkthewater,thinkofitssource.总结直
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 茶叶加工合同样本
- 销售合同变更协议的法律责任
- 钢琴租用合同模板
- 电动伸缩门购买合同样本
- 建筑幕墙玻璃分包协议
- 诚信设备维保服务合同
- 房屋买卖中介权益协议
- 个性化办公用品采购合同
- 企业合同履行坚定保证书
- 物料采购合同文本
- 人教版2024-2025学年第一学期八年级物理期末综合复习练习卷(含答案)
- 残联内部审计计划方案
- 2024-2030年中国漫画行业发展趋势与投资战略研究研究报告
- 傩戏面具制作课程设计
- 2024年大学生安全知识竞赛题库及答案(共190题)
- 2024中国华电集团限公司校招+社招高频难、易错点练习500题附带答案详解
- 吊装作业施工方案
- 智能工厂梯度培育行动实施方案
- 23J916-1 住宅排气道(一)
- AD域控规划方案
- 病例报告表(CRF)模板
评论
0/150
提交评论