中委婉语的分析_第1页
中委婉语的分析_第2页
中委婉语的分析_第3页
中委婉语的分析_第4页
中委婉语的分析_第5页
已阅读5页,还剩44页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

中委婉语的分析一、概述委婉语作为一种语言现象,广泛存在于世界各地的语言文化之中。《中委婉语的分析》旨在深入探讨中国语境下的委婉语现象,揭示其内涵、特点及其在社会交际中的重要价值。本文将概述委婉语的定义、起源以及在中国文化背景下的表现,为后续深入分析奠定基础。顾名思义,是一种说话含蓄、婉转,不直接表达本意,通过曲折的语言形式传递信息的方式。它在交际中扮演着重要角色,尤其在涉及敏感话题或需要顾及他人情感时,委婉语能够缓和气氛,避免尴尬和冲突。在中国文化中,委婉语的应用尤为广泛。受儒家思想的影响,中国人注重礼仪和和谐,倾向于使用委婉的语言来表达意见和情感。从古代诗词歌赋到现代日常交流,委婉语渗透于语言使用的各个方面。本文的概述部分将简要介绍委婉语的概念,阐述其在中国文化中的独特地位和应用背景。文章将深入探讨委婉语的构成、分类、语用功能及其在汉语表达中的具体实例,以期全面展示中国语境下委婉语的丰富内涵和复杂特性。1.委婉语的定义和重要性在中国语言文化的博大精深中,委婉语作为一种特殊的语言表达方式,占据着举足轻重的地位。顾名思义,指的是在交际过程中,通过含蓄、温和、圆润的言辞,以缓和、柔化直接言语的冲击力,达到良好沟通目的的一种语言现象。其本质在于借助间接的表达方式传递信息,避免直接冲突,维护交际双方的和谐关系。委婉语的重要性体现在多个层面。在社会交际层面,委婉语是文化交流的润滑剂,有助于促进人际关系的和谐。在沟通交流中,人们常常借助委婉语来表达复杂情感、传递敏感信息,以避免尴尬和冲突。在政治、经济等公共场合,委婉语更是传递政策意图、表达观点的重要策略,能够减少误解和阻力,促进共识的达成。在文化传承方面,委婉语承载着丰富的文化内涵和深厚的文化底蕴,是中华文化的重要组成部分,体现了中华民族特有的语言智慧和交际艺术。通过对委婉语的研究,可以深入了解中国文化的独特魅力和深层逻辑。无论在日常生活还是社会公共事务中,委婉语都发挥着不可替代的作用。2.委婉语在中文化中的体现委婉语在中文化中具有深厚的底蕴和广泛的运用。从日常口语到正式场合,委婉语都扮演着重要的角色,体现了中国人特有的交际方式和思维方式。在人际交往中,委婉语能够有效缓解直接的冲突,保持和谐的氛围。当需要指出他人的不足时,中国人往往会使用委婉的表达方式,如“你可以考虑一下这样做”或“或许你可以尝试一下这种方式”,这样既保留了对方的颜面,又传递了必要的建议。在政治和商业领域,委婉语的应用尤为广泛。在面对敏感或复杂的问题时,使用委婉语可以避免直接冲突,维护和谐稳定的局面。在谈论经济问题时,为了避免引起恐慌,政府可能会使用“温和调整”或“逐步改革”等委婉语来描述经济政策的变动。在文学作品中,委婉语也扮演着重要的角色。通过运用委婉语,作家能够更细腻地表达情感,增强作品的艺术效果。在描述悲伤或痛苦时,作家可能会使用“心如刀割”或“肝肠寸断”等委婉的表达方式,以更加生动形象地传达情感。委婉语在中文化中的体现是多方面的,它不仅体现了中国人的交际习惯,也反映了中国文化的精髓。在跨文化交流中,理解和运用委婉语对于增进相互理解和友好关系具有重要意义。3.本文的研究目的和方法本文的研究目的主要是分析中文中的委婉语现象,探究其生成机制、语用功能以及在言语交际中的作用。委婉语作为一种特殊的言语表达形式,不仅体现了语言的丰富性和多样性,也在很大程度上影响着人们的交际方式和交际效果。通过对委婉语的分析,本文旨在揭示委婉语在中文语境下的特点和应用,以及其在文化和社会心理方面的意义。本文的研究方法不仅关注委婉语的语言学特征,还注重其在文化和社会心理方面的意义。通过综合运用语言学、文化学、心理学等多学科的理论和方法,本文力求对中文委婉语进行全面而深入的剖析,以期为语言研究、文化交流以及言语交际等领域提供有益的参考和启示。二、中委婉语的分类委婉语作为一种语言现象,其分类方式多种多样。在中国文化中,委婉语的应用尤为广泛,其分类也更为复杂。根据不同的分类标准,中委婉语可以划分为不同的类别。按照语义内容,中委婉语可以分为褒义委婉语、贬义委婉语和中性委婉语。褒义委婉语是指用委婉的词语表达赞美、尊敬等积极意义的词语,如“仙逝”(指人死亡)等。贬义委婉语是指用委婉的词语表达贬斥、不满等消极意义的词语,如“驾崩”(指帝王死亡)等。中性委婉语则是指既无褒义也无贬义的委婉语,如“归天”(指人死亡)等。按照使用场合,中委婉语可以分为正式场合委婉语和非正式场合委婉语。正式场合委婉语是指用于正式场合的委婉语,如“仙逝”、“谢世”等。非正式场合委婉语则是指用于非正式场合的委婉语,如“翘辫子”、“见阎王”等。中委婉语的形成与中国的文化背景密切相关,因此可以按照文化背景对其进行分类。如按照行业分类,医学委婉语、军事委婉语、政治委婉语等;按照年龄分类,儿童委婉语、老人委婉语等;按照性别分类,男性委婉语、女性委婉语等。无论是按照语义内容、使用场合还是文化背景,中委婉语都是一种独特的语言现象,具有深刻的文化内涵和社会价值。在中国的文化语境下,委婉语的使用不仅是一种语言表达方式,更是一种文化传承和社会礼仪的体现。在语言交流和文化交流中,委婉语的应用具有重要意义。1.称谓类委婉语称谓类委婉语在中文中极为常见,它们往往用于避免直接提及某些敏感或不适宜的名称,而是用更为中性或含蓄的方式来表达。这些称谓的变化往往随着时代、社会背景或文化的不同而有所调整。对死亡有着更为敏感和避讳的态度,因此常常使用委婉语来替代“死”这个词。“仙逝”、“作古”、“长眠”等都是对死亡的委婉表达。对于身体有缺陷或疾病的人,古代也有许多委婉的称谓,如“足下”代替“瘸子”,“龙钟”形容年老体衰等。随着社会的进步和开放,一些过去被视为禁忌的话题现在已变得更为普遍。中文中仍然存在着许多称谓类委婉语,尤其是在涉及敏感话题时。在描述某些职业时,为了避免直接提及,可能会使用“自由职业者”来替代“无业游民”,“蓝领”代替“体力劳动者”等。在称呼他人时,中文也常使用委婉语来避免直接提及对方的年龄、身份或地位。“先生”、“女士”是对成年男性和女性的通称,而不直接提及他们的具体职业或身份。“老同志”是对年长者的尊称,而不直接提及他们的年龄。称谓类委婉语的使用不仅体现了中文语言的丰富性和多样性,也反映了社会文化的变迁和人们对待某些话题的态度。随着社会的进一步开放和多元化,我们可以预见,中文中还将出现更多新的、具有时代特色的称谓类委婉语。2.死亡类委婉语作为人类生命旅程的终点,无论在何种文化背景下,都是一个避讳且敏感的话题。为了减轻死亡带来的直接冲击和悲伤,人们创造出了死亡类委婉语。这些委婉语不仅表达了对死亡这一事件的尊重,也反映了人类试图以更为温和、优雅的方式面对生命终结的努力。死亡类委婉语尤为丰富。如“仙逝”、“归天”、“作古”这些词汇不仅避开了直接提及“死亡”,还赋予了死亡一种超自然、神圣的意义。在佛教文化影响下,“圆寂”一词成为僧侣去世的专用委婉语,其含义为“入涅槃,诸烦恼结永尽无余”。“长眠”、“逝世”、“过世”等也是常见的死亡委婉语。这些委婉语的使用,不仅体现了人们对生命的尊重,也反映了人们对死亡这一自然现象的不同理解和态度。在不同的社会和文化背景下,死亡类委婉语的使用和选择也会有所不同,但它们共同的目的都是为了以更为温和、优雅的方式面对生命的终结。3.生理类委婉语在中文语境中,生理类委婉语占据了一席之地,它们以一种含蓄而又不失礼貌的方式,讨论与人体生理特征、健康状况以及生理现象相关的话题。这一类型的委婉语在日常交际中尤其重要,因为它们能够避免尴尬,保持交流的和谐氛围。生理类委婉语的使用广泛涉及人体各个部分及功能。在讨论外貌时,我们可能会用“身材匀称”替代直接的“肥胖”或“瘦削”,以避免伤害他人的自尊。在讨论身体状况时,中医的术语常富含委婉意味,如用“虚弱”描述身体状况而非直言“病弱”,既传达了信息又兼顾了语境的恰当性。对于生理现象如排泄、生殖等话题,中文中也发展出了一系列委婉的表达方式。用“内急”指代想要排泄的需求,用“私事”或“个人事务”来间接讨论私密的身体状况或行为。随着社会的变迁和文化的发展,生理类委婉语也在不断演变。现代社会中,随着人们更加注重个人隐私和自尊心的保护,生理类委婉语的使用变得更加普遍和必要。教育程度的提高也促使人们更加理性、科学地看待生理现象和人体差异,这要求生理类委婉语既要保持礼貌和尊重,又要能够准确传达信息。在构建生理类委婉语时,需要考虑文化、社会和个人因素的多重影响,以实现有效且得体的沟通。生理类委婉语在中文表达中占据了不可或缺的地位,它们是一种文化习俗的体现,也是人际交往中尊重与礼貌的展现。通过对这类委婉语的深入分析,我们可以更好地理解中文语境下的交流方式和文化心理。4.贬义类委婉语委婉语不仅具有表达敬意和尊重的功能,也存在一种特殊的表达方式,即贬义类委婉语。这类委婉语在表达时含蓄而间接,避免直接提及贬义或负面的概念,从而避免冲突和尴尬。贬义类委婉语在分析时常常需要对其背后的深层含义进行解读。在日常生活中,这类委婉语被广泛运用。在某些场合,人们可能避免直接使用“贫穷”而选用“经济困难”或“不太富裕”等较为委婉的表述方式。在政治语境中,对于某些敏感话题或争议点,决策者或媒体也会采用委婉的表达方式以避免不必要的争议。这种表达方式不仅减少了直接冲突的可能性,也给予了听者或读者更多的思考空间和理解角度。贬义类委婉语的存在有其深厚的社会文化背景。在中国传统文化中,人们崇尚和谐、避免直接冲突,因此通过委婉的方式来表达自己的观点和情感。随着社会进步和语境变化,一些旧的表达方式可能逐渐演变为新的委婉语。对于这类贬义委婉语的使用,我们应该结合具体语境进行分析和理解,以准确地把握其含义和用途。在社会交往中,理解并恰当使用这类委婉语有助于提升交流效率,促进人际关系的和谐。三、中委婉语的特点含蓄性:中委婉语的最大特点在于其含蓄性。在表达某些可能引发冲突或不适的话题时,中委婉语采用含蓄、间接的方式来传达真实意图,避免直接冲突,保护双方的颜面。多样性:中委婉语的表达方式多种多样,因语境、场合、对象的不同而有所变化。同一意思可以用多种委婉表达方式,这体现了中委婉语的丰富多样性和灵活性。文化关联性:中委婉语深受中国传统文化的影响,许多委婉表达方式都蕴含了丰富的文化内涵。一些成语、俗语、谚语等都承载着特定的文化信息,体现了人们对世界的理解和认知。语境依赖性:中委婉语的使用与语境密切相关。在不同的语境下,同一句话可能具有不同的委婉含义。理解中委婉语时,需要结合具体的语境进行解读。社交功能性:中委婉语在社交中具有非常重要的功能。它不仅能缓解冲突、化解尴尬,还能增进人与人之间的交流与理解。在日常生活和人际交往中,中委婉语发挥着不可替代的作用。中委婉语具有含蓄性、多样性、文化关联性、语境依赖性和社交功能性的特点,这些特点使得中委婉语在人际交往中发挥重要作用。1.语义含蓄从其本质上讲,是一种修饰和掩饰的言语现象。在语言的实际运用中,委婉语常常通过语义含蓄的方式,间接地表达那些直接、明确可能会冒犯或引起不适的言语。这种语义含蓄的特点,使得委婉语在传达信息时,既能够避免直接冲突,又能够在特定语境下传达出隐含的、更为敏感的信息。在中文中,当我们谈论死亡时,往往会使用更为委婉的词汇,如“仙逝”、“辞世”等。这些词汇在语义上含蓄地表达了死亡的概念,同时又避免了直接提及死亡可能带来的负面情绪。在描述生理缺陷或疾病时,委婉语也起到了类似的作用。“先天不足”、“身体欠安”这些表达在语义上含蓄地传达了相关信息,同时又避免了直接提及可能带来的尴尬或不适。这种语义含蓄的特点,使得委婉语在人际交往、文化交流以及跨文化沟通中,成为了一种重要的言语策略。它不仅能够减少言语冲突,还能够在特定语境下,更为巧妙地传达出言语者的真实意图。对委婉语的分析,离不开对其语义含蓄特点的深入探讨。2.语用灵活委婉语作为一种言语交际现象,其产生并非偶然,而是人们在实际语言使用过程中的一种策略选择。在多种语境下,委婉语展现出了其语用灵活性,这种灵活性不仅体现在语言的使用上,更体现在对语境的适应和对信息接受的引导上。委婉语的语用灵活性体现在其能够根据不同的语境调整表达方式。在正式场合和非正式场合,委婉语的表现形式往往有所不同。在正式场合,人们更倾向于使用更为庄重、正式的委婉语;而在非正式场合,人们则可能选择更为口语化、轻松的表达方式。这种语境适应性使得委婉语能够在不同场合下都能发挥其作用,避免直接、生硬的表达可能带来的尴尬或冲突。委婉语的语用灵活性还体现在其对信息接受的引导上。委婉语往往通过隐喻、借代等手法,将原本可能直接、敏感的信息转化为更为含蓄、模糊的表达。这种转化不仅降低了信息的直接冲击性,还使得信息接收者需要更多的思考和解读。在这个过程中,委婉语起到了引导信息接收者注意力的作用,使得信息接收者能够更为深入地理解和接受信息。委婉语的语用灵活性还体现在其能够根据不同的文化背景和社会习俗进行调整。在不同的文化背景下,人们对于委婉语的理解和接受程度往往有所不同。委婉语的使用需要根据具体的文化背景和社会习俗进行调整,以适应不同文化背景下人们的语言使用习惯。这种文化适应性使得委婉语能够在不同文化背景下都能够发挥其作用,促进跨文化的交流和理解。委婉语的语用灵活性是其作为一种言语交际现象的重要特征。这种灵活性不仅体现在其能够根据不同的语境调整表达方式,还体现在其对信息接受的引导和适应不同的文化背景和社会习俗上。这种语用灵活性使得委婉语能够在多种语境下发挥其作用,促进言语交际的有效进行。3.文化内涵丰富委婉语作为语言的一部分,不仅仅是一种表达技巧,更承载了深厚的文化内涵。在中华文化中,委婉语的应用更是广泛而深入。这种语言表达方式往往蕴含着丰富的历史、哲学、道德观念,以及人们的价值观和生活方式。委婉语体现了中国传统的儒家思想。儒家强调“仁、义、礼、智、信”其中“礼”便包含了尊重他人、避免直接冲突的含义。委婉语的使用,正是这一思想的体现,它避免了直接冲突,尊重了对方的感受,体现了人与人之间的和谐共处。委婉语也反映了中国社会的等级观念和尊卑有序。使用委婉语是一种身份和地位的象征,只有贵族和文人才能熟练使用。随着时间的推移,虽然这种等级观念有所松动,但委婉语的使用仍然在一定程度上反映了一个人的教养和素质。委婉语还承载了人们对美好事物的向往和对不幸事件的避讳。在描述死亡、疾病等不愉快的事情时,人们往往使用委婉语,如“仙逝”、“驾鹤西去”以减轻直接表达带来的冲击。在描述食物、景色等美好事物时,人们也会使用委婉语,如“秀色可餐”、“琼楼玉宇”以表达对这些事物的赞美和向往。委婉语还反映了中国社会的集体主义观念。在中国文化中,个人往往被期望融入集体,避免突出个人。委婉语的使用,正是一种融入集体的方式,它避免了个人直接表达个人意愿或情感,使得个人与集体更加和谐。委婉语在中国文化中具有深厚的文化内涵,它不仅仅是一种语言表达方式,更是一种文化、一种价值观的体现。对委婉语的分析和研究,不仅有助于理解中国的语言,更有助于理解中国的文化和社会。4.语境依赖性强委婉语的使用往往与特定的语境紧密相关。在不同的文化、社会、政治背景下,委婉语的使用方式和表达形式都会有所不同。在政治语境中,为了维护社会稳定和和谐,某些敏感或争议性的话题可能会被委婉地表达;在商业语境中,为了吸引顾客,某些商品或服务的缺点可能会被委婉地掩饰或淡化。委婉语的使用还受到语言使用者的个人因素,如年龄、性别、职业、教育水平等的影响。年轻人可能更倾向于使用轻松、幽默的委婉语,而年长者可能更倾向于使用传统、正式的委婉语。职业因素也会影响委婉语的使用,医生可能使用更为专业、技术性的委婉语,而普通人可能更倾向于使用通俗易懂的委婉语。委婉语的语境依赖性还体现在其解释和理解上。离开了特定的语境,委婉语的含义可能会变得模糊甚至失去其委婉效果。在理解和使用委婉语时,需要充分考虑其产生的语境,以及使用该委婉语的语言使用者的个人因素。委婉语的使用是语境依赖性很强的语言现象。在不同的语境下,委婉语的使用方式和表达形式都会有所不同,其解释和理解也需要充分考虑其产生的语境和语言使用者的个人因素。四、中委婉语的形成原因作为一种语言现象,其形成原因是多方面的。在中国文化中,委婉语的形成原因尤为复杂,深受儒家思想、道家思想、佛教思想以及中国传统文化的影响。儒家思想强调“温良恭俭让”,主张人们应该温文尔雅,避免直接、尖锐的表达。这种思想对委婉语的形成产生了深远影响。人们为了避免冒犯他人或引起不必要的冲突,往往选择使用委婉语来传达信息。道家思想提倡“无为而治”,主张顺应自然,不强求。这种思想也体现在委婉语的使用上。人们倾向于使用委婉语来避免直接表达强烈的情感或观点,以维持和谐的人际关系。佛教思想强调“慈悲为怀”,提倡人们应该具有同情心和包容心。委婉语的使用符合这种思想,因为它能够减少对他人的伤害,增加人与人之间的理解和尊重。中国传统文化中注重礼仪和面子观念也对委婉语的形成起到了推动作用。人们为了避免在公共场合失面子,往往选择使用委婉语来掩饰真实意图或避免直接表达不愉快的感受。委婉语的形成原因是多方面的,深受中国传统文化、思想观念和社会习俗的影响。委婉语的使用既体现了人们的语言艺术,也反映了人们在社会交往中的相互尊重和考虑。1.礼仪文化的影响在中国传统文化中,礼仪是一种重要的行为规范和社会交往准则,它涉及到人们的日常生活和社交活动的各个方面。这种礼仪文化对委婉语的形成和发展产生了深远的影响。在礼仪的熏陶下,中国人注重对他人的尊重和对自身行为的约束,委婉语作为一种表达方式和交际策略,正好符合这种尊重和约束的需求。在社交场合中,人们常常使用委婉语来表达请求、道歉、拒绝等,以避免直接冲突和尴尬局面。这种委婉的表达方式不仅体现了对对方的尊重和关心,也体现了自身的修养和礼貌。在请求别人做某件事时,中国人常常使用委婉的语气,以表示自己的诚恳和尊重;在表达不同意见或拒绝时,也常用委婉的语言,以避免伤害对方的感情。这些委婉的表达方式都是在礼仪文化的熏陶下形成的。礼仪文化还通过道德规范、社会习俗等方式,影响着人们对委婉语的使用。在道德规范的约束下,人们需要使用符合道德标准的语言,避免使用粗鲁、不礼貌的语言。而在社会习俗的影响下,人们在使用委婉语时也会考虑到社会文化背景和地域差异,使用符合当地习俗的委婉表达方式。礼仪文化对委婉语的形成和发展产生了深远的影响。在礼仪的熏陶下,中国人注重尊重他人、约束自身行为,委婉语作为一种表达方式和交际策略,正好符合这种文化背景下的交际需求。在分析和研究中国委婉语时,必须考虑到礼仪文化的影响。2.避讳心理的作用避讳心理在委婉语的形成和使用中起到了至关重要的作用。在中国传统文化的影响下,人们普遍存在着一种避免直接提及不吉利、敏感或尴尬事物的心理倾向。这种避讳心理促使人们采用委婉语来间接表达那些可能引发冲突或不适的话题。在日常生活中,人们往往会因为尊重他人、维护和谐关系或避免冲突而使用委婉语。在谈论死亡、疾病、贫穷等敏感话题时,人们往往会使用委婉语来避免直接提及这些词汇,以免引发不必要的恐慌或不适。在社交场合中,人们也会使用委婉语来避免提及他人的缺点或错误,以维护他人的面子和尊严。这种避讳心理不仅体现在日常交往中,也贯穿于各个领域的语言表达之中。在政治领域,避讳心理促使政治家们采用委婉语来表达复杂的政策观点和意图,以避免引起公众的反感或误解。在经济领域,商业用语中的委婉语也体现了避讳心理的作用,如使用“疲软”代替“经济衰退”,以更温和的方式传达信息,减少消费者的恐慌和不安。避讳心理在委婉语的形成和使用中发挥了不可替代的作用。它不仅体现了人们对和谐关系的追求和对他人尊严的尊重,也反映了人们在交际中对不适话题的巧妙处理。这种心理作用使得委婉语成为汉语表达中不可或缺的一部分,丰富了语言的表达方式和文化内涵。3.审美观念的影响在中国的传统文化中,审美观念对于语言表达,尤其是委婉语的使用,起到了不可忽视的影响。委婉语作为一种特殊的语言现象,与人们的审美心理、审美需求以及审美价值取向紧密相连。在中国古代哲学思想中,和谐、平衡、中庸之道被奉为圭臬,这些理念也深深影响了人们的审美观念。委婉语作为一种曲折表达的方式,能够避免直接冲突,维护人际关系的和谐,符合中国人的传统审美心理。人们更倾向于使用委婉、含蓄的表达方式,以显示礼貌、尊重他人,这种语言习惯在很大程度上受到了审美观念的影响。随着时代的发展,虽然社会语境和人们的思想观念在不断变化,但审美观念中对和谐、平衡的追求仍然影响着人们对委婉语的使用。现代社会中,人们更加注重语言交际的得体性,重视他人的感受,这促使了委婉语在日常生活和工作场合中的广泛应用。中国的诗词文化对人们的语言表达也产生了深远的影响,诗词中的婉约风格,讲究含蓄、婉转,这种审美取向也潜移默化地影响了人们的语言习惯,使得委婉语在汉语表达中占据重要地位。审美观念对于委婉语的形成和发展起到了至关重要的作用。它不仅塑造了人们的语言表达习惯,还反映了中国人独特的文化心理和价值取向。在现代社会中,理解审美观念对委婉语的影响,对于更好地运用语言进行交际、促进人际和谐具有重要的现实意义。4.社会等级观念的体现委婉语的使用往往与社会等级观念紧密相关。在中国传统文化中,等级观念深入人心,人们习惯性地使用委婉语来避免直接提及某些可能引发不适或冲突的话题。在古代,对于下人的称呼,如“奴才”、“贱民”都带有明显的等级色彩。这些称呼在现代被更为中性的词汇所替代,如“员工”、“平民”以体现社会平等的理念。对于某些职业或身份的委婉称呼也反映了社会等级观念。过去对于娼妓的称呼有“花魁”、“名妓”这些称呼带有一定的美化色彩,反映了当时社会对这一职业的歧视和等级观念。而在现代社会,这些称呼已被更为中性的词汇所替代,如“性工作者”,以体现对个体尊严的尊重。委婉语还体现在对权力、财富和地位的描述上。在中国传统文化中,对于权力和地位的追求往往被视为正当的,但过于直接地提及可能会引发他人的反感。人们常常使用委婉语来间接地表达这些概念,如“影响力”、“社会地位”等。这些委婉语的使用既体现了对权力的尊重,又避免了直接提及可能引发的冲突。委婉语的使用与社会等级观念密切相关。它不仅反映了人们对等级、权力和地位的看法,也体现了社会文化的变迁和人们对个体尊严的尊重。随着社会的进步和观念的更新,委婉语的使用也在不断地发展和变化。五、中委婉语的应用场景委婉语在中国文化中有着广泛的应用场景,几乎渗透到生活的各个方面。在社交场合,委婉语能够避免直接冲突,维护和谐的人际关系。当需要批评他人时,使用委婉的措辞如“建议”或“提醒”,既能传达信息,又能避免伤害对方的感情。在职场环境中,委婉语同样发挥着重要作用。面对上级或客户的反馈,使用委婉语可以避免过于直接和尖锐的表达,使得交流更为平和、尊重。在反馈负面信息时,委婉的措辞能够让对方更容易接受,从而更有可能改善工作表现。在家庭生活中,委婉语更是必备之技。家庭成员间难免会有意见不合或冲突,使用委婉语能够缓解紧张气氛,避免家庭矛盾升级。当发现孩子犯了错误时,使用“我觉得你可能在某方面可以做得更好”这样的委婉表达,比直接指责更能让孩子接受并改正错误。在文学作品中,委婉语也扮演着重要角色。它能够为作品增添诗意和美感,使得语言表达更为含蓄、优雅。在描述悲伤或不幸的事件时,委婉语能够减轻读者的痛苦感,使作品更加耐读。委婉语在中国文化中的应用场景非常广泛,几乎涵盖了人们生活的各个方面。无论是社交、职场还是家庭,委婉语都是维护和谐关系、传递信息的重要工具。通过恰当使用委婉语,人们能够更好地与他人沟通,促进相互理解和尊重。1.社交场合在社交场合中,委婉语的使用尤为普遍。这种场合下,人们往往更注重礼貌和尊重,避免直接、尖锐的表达方式。委婉语的使用能够缓和气氛,使交流更加和谐。当需要指出他人的错误或不足时,使用委婉语可以避免伤害对方的感情。如“我觉得我们可以再考虑一下这个方案,也许有其他的可能性。”这样的表达比直接指出错误更为温和,更容易被接受。在社交场合中,人们也常使用委婉语来避免提及敏感或禁忌的话题。对于死亡、疾病等敏感话题,人们可能会用“去了另一个世界”、“身体有些不适”等委婉的说法来代替。在社交场合中,委婉语还常用于表达委婉的请求或建议。“你能否稍微调低一下音乐的音量?我担心会影响到其他人。”这样的表达比直接提出要求更为礼貌,更容易被接受。在社交场合中,委婉语的使用能够使交流更加和谐、礼貌,避免冲突和伤害。它是人们在社交互动中不可或缺的一种表达方式。2.文学作品中在文学作品中,委婉语的使用更是普遍。无论是古典文学还是现代文学,作家们常常利用委婉语来美化语言,或是为了表达某些敏感或不宜直言的话题。在古典文学中,诗人常常用“玉体”、“凤辇”等词来代替“身体”、“车驾”,使得诗句更加含蓄、优雅。而在现代文学中,委婉语的使用则更为多样。当涉及到死亡、疾病等敏感话题时,作家们可能会用“去了”、“走了”等词来代替,以避免直接触及读者的情感。在文学作品中,委婉语的使用不仅增加了语言的艺术性和美感,也使得作品更加贴近读者的心理,更容易引起共鸣。对于文学家来说,掌握和运用委婉语是一项重要的语言技能。3.新闻报道中在新闻报道中,委婉语的使用尤其普遍,尤其是在涉及政治、社会敏感话题时。委婉语可以帮助记者或编辑在传达信息的避免直接冲突或引发不必要的争议。在描述经济困境时,可能会使用“经济压力增大”而不是“经济衰退”;在描述社会问题时,可能会使用“社会现象”而不是“社会问题”。新闻报道中的委婉语有时也用于避免对特定群体或个体的直接指责或贬低。在描述犯罪行为时,可能会使用“不当行为”或“行为失范”而非“犯罪”,以避免对涉案者产生过重的负面评价。新闻报道中过度使用委婉语也可能引发争议。一些读者可能觉得这些委婉语过于模糊或含糊其辞,难以准确传达事实。过度的委婉也可能削弱报道的客观性和公信力。在新闻报道中使用委婉语时,需要仔细权衡利弊,确保信息传达的准确性和清晰性。4.法律文件中在法律文件的语境中,委婉语发挥着至关重要的作用。这是因为法律文件往往涉及到一些敏感和复杂的议题,如犯罪、惩罚和社会秩序等。在这些议题中,委婉语的运用可以有效地缓和语言冲突,避免不必要的误解和争议。法律文件中的委婉语体现在对法律行为的描述上。对于犯罪行为的表述,法律文件往往会使用相对温和的语言,避免使用过于严厉或刺激性的措辞。这种委婉的表达方式有助于维护法律的权威性和公正性,同时避免引起公众的不必要的恐慌和反感。在法律文件中,对于权利的保护和尊重也是委婉语的重要体现。在处理涉及个人隐私、言论自由等敏感问题时,法律文件往往会使用更加谨慎和委婉的语言来平衡各方利益,确保法律的公正性和合理性。这种委婉的表达方式有助于维护法律的尊严和权威,同时保护公民的个人权利不受侵犯。法律文件中的某些专业术语和概念也常常通过委婉语进行解释和阐述。这有助于公众更好地理解法律文件的内容和精神,增强法律的透明度和公正性。这种委婉的表达方式也有助于避免由于语言不当而引起的法律纠纷和争议。法律文件中的委婉语是一种重要的语言策略,它有助于维护法律的权威性和公正性,平衡各方利益,增强法律的透明度和公众的理解度。在法律文件的编写过程中,应该充分考虑使用委婉语的重要性,确保法律的顺利实施和社会秩序的和谐稳定。六、中委婉语的翻译策略直译与意译相结合:在翻译中委婉语时,应充分考虑源语言和目标语言的语境和文化差异。对于一些较为简单的委婉语,可以采用直译的方式,保持原句的委婉语气和含义。而对于一些特定文化背景下的委婉语,则需要进行意译,以目标语言习惯的方式表达相同的委婉含义。语境理解:翻译中的语境理解至关重要。在翻译中委婉语时,需要深入理解原文的语境,包括说话人的身份、地位、关系等,以便准确理解说话人的意图和委婉语的含义。在此基础上,以目标语言的语境为基础,选择恰当的翻译方式。文化差异考虑:由于不同语言和文化之间存在差异,翻译中委婉语时需充分考虑目标文化的特点和习惯。对于可能引起误解或冲突的委婉语,要进行适当的调整,确保在目标语言中传达出相同的委婉效果。保持礼貌和尊重:委婉语的一大特点是在交流中保持礼貌和尊重。在翻译过程中,应尽可能保持原文的礼貌和尊重的表达方式,避免直接、粗率的表达方式。灵活处理:在翻译中委婉语时,应根据实际情况灵活处理。对于某些特定的委婉语,可能需要根据目标语言的文化背景和语境进行适当的调整或解释,以确保其含义的准确传达。借助注释或说明:对于某些具有特定文化背景的委婉语,可能需要在翻译时添加注释或说明,以帮助读者更好地理解其含义和背景。中委婉语的翻译策略需要结合直译与意译、语境理解、文化差异考虑、保持礼貌和尊重以及灵活处理等多方面因素,以确保委婉语的意图和效果在跨语言交流中得以准确传达。1.直译法在中国的委婉语研究中,直译法作为一种重要的翻译和研究手段,被广泛运用于多个领域,尤其在语言与文化交融的过程中显得尤为关键。所谓直译法,指的是在翻译过程中尽可能保持源语言的表达方式和文化特色,直接而精确地将其传达至目标语言中。在分析中国委婉语时运用直译法,主要体现在以下几个方面:在阐述特定委婉表达方式时,直译法有助于保持其独特的语境和韵味。比如一些传统委婉词语如“贵庚之年”,直接翻译为英文即为“atanageofdignity”,这样的翻译不仅保留了原词的音韵美感,也传达了其中蕴含的尊重与高贵的文化内涵。直译法有助于保留委婉语中的社会和文化背景信息。中国的委婉语往往承载着深厚的文化积淀和社会习俗,通过直译可以较为准确地传达这些隐含信息。“身体不适”在正式场合常委婉表达为“偶感不适”,在翻译时直接翻译为“occasionallyfeelingunwell”,既保留了委婉语气,也传递了具体的情境信息。直译法在分析和研究中国委婉语时,有助于揭示语言中的隐喻和象征意义。委婉语常常通过隐喻、借代等修辞手法来间接表达意图,直译法能够帮助研究者捕捉到这些微妙的表达手法,从而更深入地理解其背后的文化内涵和交际策略。值得注意的是,直译法并非毫无缺陷。在某些情况下,过于直接的翻译可能会失去原文的语境含义,或者在目标语言中找不到对应的表达方式。在使用直译法研究中国委婉语时,应当结合语境进行灵活处理,以实现精确传达与有效沟通。直译法在中国委婉语的研究中发挥着不可替代的作用。它既能够保持语言的独特性和文化特色,又有助于揭示委婉语背后的社会文化背景和交际策略。也需要结合实际情况灵活应用,以实现更为准确的表达和理解。2.意译法作为委婉语翻译的一种重要方法,其核心在于传达原文的深层含义,而非仅仅停留在字面的翻译。在委婉语的翻译中,意译法能够更准确地传达原文的委婉语气和含义,使译文更加自然流畅,符合目标语言的表达习惯。在英语中,我们常使用“passaway”来表示“去世”,而不是直接翻译为“die”。在汉语中,我们常用“仙逝”、“逝世”等词语来委婉地表达“去世”,而不是直接使用“死”这个词。在翻译这些委婉语时,意译法就派上了用场。将“passaway”翻译为“仙逝”或“逝世”,既传达了原文的委婉语气,又符合汉语的表达习惯。在英语中,我们常用“inremembranceof”来表示“悼念”,而不是直接翻译为“inmemoryof”。我们常用“哀悼”来表达“悼念”的意思。在翻译这些委婉语时,意译法同样能够发挥重要的作用。将“inremembranceof”翻译为“哀悼”,既传达了原文的委婉语气,又符合汉语的表达习惯。3.音译加释义法音译加释义法是一种结合音译和意译的翻译方法,常用于处理外来词汇或专有名词。在委婉语的处理中,这种方法同样适用,尤其是在处理那些既包含外来元素又带有特定文化或情感色彩的委婉语时。在描述某些不太雅观或敏感的事物时,直接翻译可能会显得过于直露或冒犯。音译加释义法就能起到很好的作用。“桑拿”直接翻译为“sauna”可能无法完全传达其在中文中的含义和文化背景。但通过音译加释义,我们可以翻译为“steambath”,既保留了原词的发音,又通过“steambath”这一更为普遍接受的词汇,传达了原词的基本含义,同时避免了直接翻译可能带来的文化冲突或误解。在处理某些政治或社会敏感话题的委婉语时,音译加释义法也能起到很好的作用。“下岗”直接翻译为“laidoff”可能会过于直接,甚至引发不必要的争议。但通过音译加释义,我们可以翻译为“offpost”,既保留了原词的发音,又通过“offpost”这一更为中性的词汇,传达了原词的基本含义,避免了直接翻译可能带来的政治敏感。这种方法在处理委婉语时,既保留了原词的发音和文化背景,又通过更为普遍接受的词汇,传达了原词的基本含义,避免了直接翻译可能带来的文化冲突或误解。音译加释义法在处理委婉语时,是一种非常有效和实用的翻译方法。4.创造性翻译法在翻译委婉语时,创造性翻译法是一种非常有效的策略。这种方法并不直接翻译原文的词汇或短语,而是根据原文的语境和含义,用目标语言中的等效表达来重新构建句子。这种方法既保留了原文的委婉含义,又符合目标语言的表达习惯。在英语中,当我们想要表达“死亡”通常会使用委婉的表达方式,如“passaway”或“depart”。在将这些表达翻译成中文时,如果直接翻译为“去世”或“离开”,虽然传达了原意,但可能缺乏中文中的某些委婉色彩。在翻译这些表达时,我们可以创造性地使用中文中的委婉语,如“仙逝”或“辞世”,以更贴近中文的表达习惯。创造性翻译法不仅适用于翻译委婉语,也适用于翻译其他类型的词汇或表达。它要求翻译者具备深厚的语言功底和对两种语言文化的深入理解,以便能够准确地传达原文的含义,同时保持语言的流畅和地道。创造性翻译法也要求翻译者具备创新思维。在翻译过程中,翻译者不应仅仅局限于字典中的对应词汇,而应思考如何在目标语言中创造出与原文等效的表达。这种创新思维能够帮助翻译者更好地传达原文的含义,使译文更加自然和生动。七、结论委婉语的使用具有语境依赖性。在不同的场合和语境下,委婉语的使用方式和效果会有所不同。在理解和运用委婉语时,需要充分考虑语境因素。委婉语的使用具有动态性。随着社会的发展和变化,委婉语的内容和形式也在不断变化。这要求我们在研究委婉语时,需要关注其动态性,以便更准确地把握其内涵。委婉语的使用对人际交往和社会关系具有重要的影响。通过恰当使用委婉语,人们可以更加和谐地进行交际,避免不必要的冲突和误解。学习和掌握委婉语的使用技巧,对于提高人们的交际能力和促进人际关系的和谐具有重要意义。中文委婉语作为一种独特的语言现象,其研究不仅有助于深入了解中文语言的多样性和复杂性,也对于提升人们的交际能力和促进人际关系和谐具有重要价值。在未来的研究中,我们可以进一步探讨委婉语的使用规律、变迁趋势以及其在不同语境下的效果,为语言教学、跨文化交际以及社会文化研究提供更多的理论依据和实践指导。1.中委婉语在中文化中的重要地位在中文化的深厚土壤中,委婉语扮演着无可替代的角色,它们不仅仅是一种语言表达方式,更是中华文化智慧、审美观念和道德观念的体现。中委婉语以其独特的艺术魅力,在中国传统文化的各个领域中都有着不可忽视的存在感。委婉语在中国历史上由来已久,从《诗经》到明清小说,都可以找到其踪迹。它往往用曲折、隐晦的方式来表达某些敏感或不宜直言的事物,既体现了语言的艺术美,又符合了中国人崇尚含蓄、内敛的文化传统。这种表达方式既避免了直接冲突,又维护了人际关系的和谐,是中文化中一种独特的人文关怀。在现代社会,虽然中委婉语的使用环境有所变化,但其核心价值和意义依然不变。在维护社会和谐、促进人际沟通方面,中委婉语仍然发挥着不可替代的作用。它们是中文化独特性的体现,也是中文化走向世界的一张重要名片。中委婉语在中文化中的重要地位不言而喻。它们是中文化独特性的体现,是中文化智慧的结晶,也是中文化走向世界的重要桥梁。对中委婉语的研究,不仅有助于我们更好地理解中文化,也有助于我们更好地传承和发扬中文化。2.委婉语在跨文化交流中的挑战与机遇在跨文化交流中,委婉语扮演着既具挑战又充满机遇的角色。随着全球化的不断深入,不同文化间的交流日益频繁,委婉语作为一种文化现象的载体,其应用广泛且复杂。面对文化差异,使用委婉语是一项重要的社交技能,它能够有效地促进沟通的顺畅和增进相互理解。但不同文化背景下的委婉语表达方式和内涵可能存在显著差异,这给跨文化交流带来了一定的挑战。挑战主要来自于语言和文化差异。某些在一种文化中习以为常的委婉表达方式,在另一种文化里可能被视为过于复杂或难以理解。这种差异可能导致信息传递的障碍,甚至引发误解和冲突。由于历史、宗教、价值观等因素的差异,不同文化对委婉语的接受程度和期望也不尽相同,这要求我们在跨文化交流时更加谨慎和敏感。挑战与机遇并存。正是这些差异促使我们更加深入地了解和学习不同文化中的委婉表达方式。通过了解和适应其他文化的委婉语习惯,我们可以更好地融入新的文化环境,提高我们的跨文化交际能力。对于跨文化商务、教育和旅游等领域的专业人士来说,掌握委婉语的使用技巧更是成功交流的关键。随着全球化和国际化趋势的加强,对不同文化中的委婉语进行研究与借鉴,有助于我们构建一个更加和谐包容的国际交流环境。在跨文化交流中,我们需要正视委婉语带来的挑战,积极寻求学习和适应的机会,不断提升我们的跨文化交际能力,以更好地适应全球化时代的交流需求。3.对未来中委婉语研究的展望未来中委婉语的研究展望充满无限可能性和挑战。随着社会的不断进步和文化的深度交融,中委婉语作为语言文化的重要组成部分,将会展现出更加丰富和多元的形态。对于研究者而言,我们需要持续深化对委婉语现象的理解,从多角度、多层次揭示其在社会生活中的实际运用和演变机制。未来中委婉语研究需要拓宽研究领域,将研究视野延伸到更广泛的社会语境中。我们可以结合社会心理学、人类学、跨文化交际等领域的研究成果,深入探讨委婉语在不同文化背景下的交际策略和文化心理机制。互联网和新媒体的发展也为委婉语研究提供了新的平台,网络语境中的委婉表达方式、社交媒体的委婉沟通模式等都可能成为新的研究热点。未来中委婉语研究需要注重实证研究方法的应用。通过收集大量的语言数据,运用语言学、统计学等相关工具进行分析,我们可以更准确地揭示委婉语的分布特点、使用规律和演变趋势。这对于我们理解语言现象的本质,预测语言发展的趋势具有重要的价值。未来中委婉语研究也需要关注其在实际生活中的应用价值。我们需要关注委婉语在人际交往、社会沟通、文化传播等方面的重要作用,探索如何通过教育和引导,使人们在交际中更恰当地运用委婉语,提高沟通效果,促进社会的和谐与进步。未来中委婉语研究将在深度、广度和应用价值上取得更大的突破。我们期待更多的研究者关注这一领域,共同推动中委婉语研究的繁荣发展。参考资料:委婉语在英语中被称为“euphemism”,源于希腊语,意为“说得好的话”。委婉语是一种用温和、间接的方式来表达某些不愉快或敏感话题的语言形式。使用委婉语可以避免直接提及某些敏感话题,缓解尴尬或紧张的氛围,同时保持礼貌和尊重。委婉语的使用范围非常广泛,涉及到许多领域,如政治、经济、教育、卫生等。在政治领域中,政府会使用委婉语来美化某些政策或行动。在卫生领域中,医生或护士会使用委婉语来避免直接提及某些可能令人不安的疾病或手术。委婉语的表达方式多种多样,可以通过改变词汇、语法或语气来实现。“passaway”是“die”的委婉表达,而“gotosleep”则是“die”的更加温和的表达方式。使用被动语态或模糊词汇也可以达到委婉的效果。虽然委婉语的使用可以缓解尴尬或紧张的氛围,但过度使用或不恰当使用也可能导致沟通障碍或误解。在使用委婉语时,需要注意语境和对方的感受,确保沟通的有效性和准确性。委婉语是英语中一种重要的语言现象,它体现了人们对于语言美化和礼貌的追求。通过了解和掌握委婉语的使用技巧,我们可以更好地理解和运用英语,同时提高我们的语言交际能力。委婉语的英文Euphemism,委婉语是人们在交际和交流中希望找到的一种合适的表达方式,既使双方能够顺利完成交际,又使双方感到此次交际是愉快的。完成了理想的交际任务,委婉用语就是实现这一理想交际的合适的表达方式。它是使用较含蓄的语言表达各种强烈的、难以启齿的话语。这种委婉用语是人们在一定的语境中选择语言文字的结果,通过有意偏离常规形成各种修辞格,或者通过违背合作原则产生会话含意。这样便丰富了语言的表达方式,实现独特的修辞意义,产生独特的语言效果。以下将通过委婉用语在修辞格上的体现和违背合作原则的情况,简要分析委婉用语在言语交际中的重要修辞意义和语用价值。关于委婉语的定义有两种比较流行的说法:“用一种不明说的,能使人感到愉快的含糊说法,代替具有令人不悦的含义不够尊重的表达方法。”(《语言与语言学词典》斯托克和哈特蔓等编)。“委婉语就是用婉转或温和的方式来表达某些事实或思想,以减轻其粗俗的程度。”(《语言学词典》法文版)。通过定义我们看出:委婉语是一种语言现象,是人们在一定的场合用以交际的重要手段,人们通常尽力避免使用引起双方不快或损坏双方关系的语言,而是采用一种迂回曲折的语言形式表达思想、交流信息;第二,委婉语是一种社会文化现象,已渗透于人们日常生活的方方面面,反映广泛的社会现象或人民心理:如考虑到避讳问题、禁忌问题、礼貌问题等。这里所说的委婉语用语与修辞中的委婉格不完全相同。它更是一种语义手段,是人们用来表达思想的方式,委婉与其说是修辞的一种手段,不如说是目的。语言中大量存在,如:比喻、借代、双关、反语、析字等,达到“委婉”这一目的。学者也发现了许多与委婉表达有关的修辞现象,使在特定的语境中,说话人采用恰当的委婉表达方式,做到语言礼貌得体。而听话者根据共知信息,通过合作原则,推导出说话人想要表达的含义,达到理想的实际效果。下面试从修辞格和合作原则与委婉语的联系方面阐述委婉语与修辞与语用的联系。隐喻的特点是用喻体掩盖了本体,从而可以避开所忌讳的事物。如“死亡”的许多委婉语(回老家、安睡、长眠、安息、作古)就是借助隐喻造成的。借代有很多种类,但它们都是用一个对象代替另一个对象,这个特点决定了运用"借代"手法可以将不愿启齿的词,用委婉间接的方式表达出来。如用袁世凯代印有袁头像的银元,阿飞代地痞流氓。双关是用以一个词语关顾表层和内里两种意思,表层意思是字面直接显现出来的,深层含义就是想通过委婉方式表达出来的。如洗发水广告语“健康亮丽,从头开始”中的“头”,又如丰胸广告“做女人挺好”中的“挺”等。都是言在表面之义,意在蕴含之义。反语就是说反话。使用与原来意思相反的语句来表达本意,有的表达一种强烈的讽刺挖苦意味,有的则使语言活泼幽默、轻松愉快。无论是表达讽刺挖苦还是幽默轻松,用反语都比常规说法具有更强烈的色彩和更得体的效果。如领导给你布置了一项任务,但在规定的期限内你完成了还不到一半。领导很无奈的感叹到:“你干得实在太棒了!”一句看似夸奖的话,实际上间接含有的讽刺意味不在直接讽刺之下。根据汉语方块字的特点,采取富有汉语特征的委婉方式,如利用字形部首的优势产生的析字格:“楚女身材高大。服装随便,有丘八风。”(茅盾《海南杂议》)丘八指“兵”。“周先生,你一人十一划有么?”(沙陆墟《魂断梨园》)“十一划”婉指“鸦片”。“鸦片”俗称“土”。都是利用了汉语独特的委婉手段。这些修辞格在表示意义时,主要侧重于词语的修辞效果方面。注重从词语的锤炼、修饰方面去表达委婉用意。其实委婉用语不仅限于词语修辞方面,而是要用于语句表达方面的实际策略。它是一种广泛的具有特殊语用功能的表达方式,还常常通过违法合作原则来表达特殊效果。Grice在谈到会话含义理论中提出:言语交际双方都有相互合作。取得交际成功的愿望,为了达到特定目标。说话人和听话人之间存在一种默契。一种双方都应该遵守的原则——“合作原则”。这一原则由三准则组成,即量的准则、质的准则、关系的准则。这三大准则要求说话人将实话讲得简明扼要,不要含糊离题。使每一个交谈的参与者在整个交谈过程中所说的话符合这次交谈的目标或方向。然而在特定的言语交际环境中,说话人往往通过违反这个原则,以达到某种目的或效果,委婉用语便是通过违背合作原则,而达到会话含义的语用现象。在交际时要求讲话者提供的信息量不能低于交谈所需的信息量,也应避免冗余信息。而委婉用语的常用表达手段恰恰违背了此原则。在特定的语言环境中,说话人出于某种原因,往往有意不提供足量信息,采用间接、委婉的表达方式,但这并不影响受话人理解。受话人可以凭借双方共知信息或自己的经验补全信息,领会出话语的“弦外之音”,如交际中常用的省略表达法。说话人常常基于某种考虑省去那部分令人尴尬或难以启齿的字眼,造成信息量的缺少。但是在受话人那里完全可以凭借经验或语用线索补全信息,达到交际目的。例WC=watercloset,小老婆只用“小”,“做小”、“讨小”等。这就要求说话人说出的话既要真实,又要有根有据。从语用学的角度上来讲,反语是语谓行为与语用行为成对立或不一致出现来达到交际目的的会话。由于反语有着语谓意义与语用意义截然相反的特点,反语会话的有效性只能通过会话含义来实现。否则谈话会因说话双方的误解而失效。对质量的原则在反语中体现的最为明显:如(晚上十一点了。女儿要出去玩)显然女儿只认识到了妈妈的语谓意义,从而误会了妈妈的意思正好相反。所以他的语谓行为并不属实,与他的语用行为完全相反。违反了合作原则中的质量准则,但达到了反语的使用的语用效果。反语通常是在关于修辞的书中进行讨论的,涉及的是反语在文学创作中的重要作用。但反语在口头交际中也是非常重要的,有丰富的语用功能,在实际交际中,具有调节人际关系等功能。另一种情况是,委婉用语还常常为了掩盖缺点和不足,或夸大事实。如当你在不知情的情况下,向一位聋哑人问路,旁边的人可能会提醒你,这位先生“听力不好”,而不直接说“他是聋子”。这就是对方的缺点尽量缩小化,而不至于伤害对方。还有像一些称呼中的委婉语,剪头发的都叫理发师,在餐厅做饭的都叫厨师,往往抬高自身实际的现状和地位。从而得到一种受承认与尊重的心理。关联原则要求说话要贴切,所说的话要与主题有关,紧扣中心。但是在言语交际中。由于某种特殊原因。说话人故意采用一些表面上与谈话主题无关的语句,或迂回、间接地涉及话题,或答非所问。如王君爱慕小张已久,一天鼓起勇气向小张表白。问:“愿不愿与我交往?”小张瞪圆眼睛,微笑着说:“真希望有个你这样的哥哥”。英文euphemism(委婉语)一词系源自希腊语。词头"eu-"的意思是"good"(好),词干"phemism"的意思是"speech"(言语),整个字面意义是"wordofgoodomen"(吉言)或(好的说法)。凡是表示禁忌或敏感事物的含蓄、迂回或动听的言词,均在委婉语之列。传统委婉语(traditionaleuphemisms)和文体委婉语stylisticeuphemisms。所谓传统委婉语亦称是与禁忌语密切相关的。象生、病、死、葬、性、裸、拉、撒等禁忌事物,如果直接表达,那就是禁忌语,给人的感觉是粗鄙,刺耳,无礼。如果间接表达,这就是委婉语,给人的印象是典雅,中听,有礼。所谓文体委婉语,亦称实际上是恭维话、溢美之词,与禁忌语并无关系。英、美人(尤其是当代美国人)在交际过程中,为了表示礼貌,为了避免刺激,或是为了争取合作,有时会采用夸饰的手法,对一些令人不快的事物以美言相称。英语委婉语的构成方法各种各样,丰富多彩。一般可分为下面几种类型:构词手段,词汇手段,语法手段和修辞手段等。(1)合词法(compounding)。如:gezudna(goes+under+“床下放”,即夜壶)。(2)反成法(backformation)反成法是通过删除假想中的词缀来构成委婉词。由于这种构词法产词是不大,所以造出的词大多新颖别致,用来代替常见的敏感词,也能收到委婉的效果。如:bugle(盗窃),由burglar盗删去“词尾”用以替代。(3)首字母组合法(acronym)首字母组合法是将禁忌词语或敏感词语的第一个字母抽出来拼合在一起借以掩饰。如:BM(bowelmovement,大便)theBigC(癌症)(4)截短法(clipping)截短法是将一些词语斩头去尾以掩饰。如:gents(Gentlemen'sRoom)(男厕所)lav(lavatory,厕所)(5)曲读异拼法(phoneticdistortion)曲读异拼法是有意将禁忌词语的发音略加变动,借以避讳。如:god,gosh(god上帝)(6)压韵替代法(rhymingslang)压韵替代法是利用一些词语与禁忌词语押韵的特点来取而代之。如:sis,(piss小便)(7)逆拼法(backslang)逆拼法是将一些禁忌或敏感的单词自后向前拼写,以便避讳。如:elly-bay(belly肚子)(8)首字母异拼法(respellingofinitials)首字母异拼法是将一些禁忌或敏感单词的首字母按照发音拼写出来,效果委婉。如:dee(damn,该死)(9)标点符号法(punctuation)如:d--(damn该死的)sonofa--(sonofabitch,狗娘养的)(10)同义词替代法(synonyms)如:slim(苗条的,即skinny,皮包骨头)(11)借词法(borrowing)一般认为,英语中的本族词-盎格鲁撒克逊词-多为平民百姓的口语词,不登大雅之堂。所以很多人,尤其是知识分子和学生都喜欢借用法语词或

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论