DB46-T 506.8-2020 公共场所标识标牌英文译写规范 第8部分:商业_第1页
DB46-T 506.8-2020 公共场所标识标牌英文译写规范 第8部分:商业_第2页
DB46-T 506.8-2020 公共场所标识标牌英文译写规范 第8部分:商业_第3页
DB46-T 506.8-2020 公共场所标识标牌英文译写规范 第8部分:商业_第4页
DB46-T 506.8-2020 公共场所标识标牌英文译写规范 第8部分:商业_第5页
已阅读5页,还剩39页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

DB46GuidelinesfortheUseofEnglishinPublicSigns—海南省市场监督管理局发布I 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 2 3 3 3A.3商业场所名称 6 7 7 7 本文件按照GB/T1.1—2020《标准化工作导则第1部分:标准化文件的结构和起草规则》的术监督标准与信息所、海南职业技术学院、海南省标王胜、周平、宋国选、李爽、刘柳、宋效明、肖笛、易志业1公共场所标识标牌英文译写规范第8部分:商业下列文件中的内容通过文中的规范性引用而构成本文件必不可少的条款。其中,注日期的引用文GB/T30240.10公共服务领域英文译写规范第10部分:DB46/T506.1-2020公共场所标识标牌英文译写规范第1部分:通则4译写方法和要求4.1商业机构和场所名称4.1.2集购物、餐饮、文化、娱乐等商业功能于一体的大型场所,应依据其功能定位或中文名称,采取不同的译法。其中,商业中心宜译作ShoppingMall作Plaza,如:“万达广场”,译作Wa24.1.3会展中心译作ConventionandExhibition4.1.4只针对货品进行分类销售、不具有休闲娱乐等多种功能的较小规模的商店、或Shop,除FlowerShop等习惯用法或固定搭配,通常情况下Store和Shop可以互换使用。专卖店宜4.1.5“公司”一般情况下译作Company,如有商业服务信息的译写应符合DB46/T506.1-2020中5.2的各项要求。具体4.3词语选用和拼写方法4.4语法和格式英文大小写、标点符号、字体、空格、换行等的用法应符合DB46/T506.1-2020中第6章的3表A.1~表A.2给出了商业机构和场所英文译法示例。各表的英b)“//”表示书写时应当换行的断行处,需要同行书写时“//”应改为句点;c)“”表示使用时应根据实际情况填入具体内容;A.2通用类商业机构和场所名称123456789ConventionandExhibition4HomeFurnishingandBuildingSupBuildingMaterialsMElectronicsandHomeAppliances或ElectricalsandElectNewsstand或NewsKiosk5FootMassageShop〔Shop可以省略MovingCompany或ReDomesticServicesCompany或House-KeepLogisticsCompany〔CompanyPropertyManagementCompany或CarRentalCompany或CarHireCompany〔CompanProduceMarket或ProduceFE-CommercePublicServiceE-CommerceLivestreaminPreemploymentTrainingCentrPreemploymentTrainingCentreforHouse-FarmProduceDistributionCent6123BaoruihuaShoppingP456JiangnanProduceWholesa7HainanInternationalConventionandExhibition8HaikouMeilanInternatio97b)“//”表示书写时应当换行的断行处,需要同行书写时“//”应改为句点“.”;c)“”表示使用时应根据实际情况填入具体内容;e)解释说明中指出某个词“可以省略”的,省略该词的译文只12345Self-ServiceParking//S67898FittingRoom或DressingRoomRecycleBag或Environment-FriendCollectiveBuyingCardPurchasinExchange,ReturnandRFreeGiftsBabyCareRoom或MotherCareRoom或BabyRoom或Nur9BulletinBoard或MessageBAquaticProductsGuttingandSightseeingElevator或ObservationEl(Emergency)EvacuationMapFireDoorAir-ConditioningControlHumanResourcesDepaAfter-SalesServiceDLogisticsManagementDeparDisplayRack或DisplayShelfDisplayBoard或DisplayPanExhibitionGallery或ExhibiEnquiries或Inquiries商品分区与种类信息英文译法示例见表B.2。123456789FreshMeatandPoulBeefandMuttonPickled,SmokedandDrinkingPowder或PowderDrinksPersonalHygieneProd鞋ElectronicsandDigitalProComputerAccessoriesFitnessEquipment或GymEqBooks—配饰首饰类AccessoriesandJewelHandicraftsLeatherware或LeatherProduMaternalandInfantProducts〔Products可以1CAUTION//OutofOrder23412DoNotUnwrapAnyArticle3DoNotUseElevatorinCaseofFire456NoOutsideFoodorDrinksAllo7NoPhotographyorRecordingAllo8NoEntry9NoRunningNoParkingNoE-ScooterorBicycleParkingHazardousArticlesProhFireLane//DoNotBlock或FireLane//KFireDoor//KeepCloEvacuationRoute//DoNotBlock或EvacuationRoute//KeDANGER//ElectricShockHDoNotHonk或NoHonki123PleaseReturntheShoppingTrolleyHere〔S45678PleaseHoldtheHand9ElevatortoUndergroundPresstheButtoninCAUTION//HoldtheHTurnoffLightsBeforeLeavingForyourandothers’health,pleasewearg PleaseContactXXXXforAssisPleaseQueueUpWhenCheckiPleaseKeeptheEnvironmentTothe2ndFloor(Area)〔“”填入具体区域,如“食ThankYouforShoppingwithUsStaffOnly或AssociateNoEntry/ExitNoJumpingNoEntry//ConstructioninProgress店BoaoDutyFreeStoreiBoaoDutyFreeStoreisonyourlefthandside.1234BusinessHours或Opening56PlaceofOrigin或Madein〔“789HalfPrice Information或ReceptionanServiceDirectory或RefundableandExchangeAfter-SalesServiceHConventionandExhibitionClothingAlterations

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论