保密协议(中英文对照)_第1页
保密协议(中英文对照)_第2页
保密协议(中英文对照)_第3页
保密协议(中英文对照)_第4页
保密协议(中英文对照)_第5页
已阅读5页,还剩1页未读 继续免费阅读

付费下载

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

PAGEPAGE6保密协议ConfidentialityAgreement甲方:XX有限公司PartyA:XXCo.,Ltd.乙方:PartyB:鉴于:Whereas:就与甲方进行的会谈或合作,乙方需要取得甲方的相关业务和商业资料,为此,甲乙双方本着互惠互利、共同发展的原则,经友好协商签订本协议。ProvidingofrelevantbusinessandcommercialinformationfromPartyAtoPartyBisrequiredfortheongoingbusinessdiscussionsorcooperationbetweenPartyAandPartyBwithrespectto,thisagreementisenteredintobyandbetweenPartyAandPartyBthroughfriendlyconsultationsandundertheprincipleofmutualbenefitandjointdevelopment.第一条保密资料的定义Article1DefinitionofConfidentialInformation在双方协商期间乙方从甲方获取的所有的通讯信息、信息、图纸、产品和其他资料都是保密的(“保密信息”),但不包括下述资料和信息:Allcommunications,information,drawings,productsandothermaterialsobtainedbyPartyBfromPartyAduringthenegotiations,areconfidential(“ConfidentialInformation”),excludingthefollowingdataandinformation:1、已经或将公布于众的资料,但不包括甲乙双方或其代表违反本协议规定未经授权所披露的;1.Informationthatisalreadyortobemakepublicavailable,exceptthosedisclosedbyPartyAoritsrepresentativesinviolationofthisagreementandwithoutauthorization;2、甲方向乙方披露前已为乙方知悉的非保密性资料;2.Non-confidentialinformationthathascometotheattentionofPartyBbeforethedisclosureofPartyA;第二条责任与义务Article2ObligationsandLiabilities(一)乙方负有保密义务,承担保密责任。(1)PartyBshallundertakeconfidentialityobligationsandliabilities.(二)乙方未经甲方书面同意不得向第三方(包括新闻界人士)公开和披露任何保密资料或以其他方式使用保密资料。乙方也须促使其代表不向第三方(包括新闻界人士)公开或披露任何保密资料或以其它方式使用保密资料。除非披露、公开或利用保密资料是乙方从事或开展合作项目工作在通常情况下应承担的义务(包括乙方今后依法律或合同应承担的义务)适当所需的。(2)PartyBshallnotdiscloseormakepublicanyconfidentialinformationtoathirdparty(includingthepress)orotherwisemakeuseoftheconfidentialinformationwithoutthewrittenapprovaloftheotherparty;PartyBisobligedtourgeitsrepresentativesnottodiscloseormakepublicanyconfidentialinformationtoathirdparty(includingthepress)orotherwisemakeuseoftheconfidentialinformation;unlessthedisclosure,publicityandapplicationoftheconfidentialinformationisrequiredbythedueperformanceoftheobligationofPartyBinassociationwiththeundertakingandproceedingofthecooperativeprogramsundernormalcircumstances(includingobligationtobeassumedbyPartyBinthefuturepursuanttothelawandthecontractssignedbythetwoparties)。(三)乙方均须把保密资料的接触范围严格限制在因本协议规定目的而需接触保密资料的负责任的代表的范围内;(3)PartyBshallstrictlylimittheaccesstotheconfidentialinformationtoitsresponsiblerepresentativesonlyforthepurposesspecifiedhereunder.(四)除经过甲方书面同意而必要进行披露外,乙方不得将含有对方或其代表披露的保密资料复印或复制或者有意无意地提供给他人;(4)PartyBshallnotprovideathirdpartywithcopiesorduplicatesoftheconfidentialinformationdisclosedbyPartyAoritsrepresentative,whetherintentionallyornot,unlessthedisclosureisallowedbyawrittenagreementsignedbyPartyA.(五)如果合作项目不再继续进行或其中一方因故退出此项目,经甲方在任何时候提出书面要求,乙方应当、并应促使其代表在五(5)个工作日内销毁或向甲方返还其占有的或控制的全部保密资料以及包含或体现了保密资料的全部文件和其它材料并连同全部副本。但是在不违反本协议其它条款的条件下,双方可仅为本协议第四条之目的,保留上述文件或材料的复制件一份;(5)Intheeventthattheproceedingofthecooperativeprogramceasesoreitherpartyquitstheprogramwithreasons,PartyBshallandshallurgeitsrepresentativestodestroyorreturntoPartyAallconfidentialinformationaswellasalldocumentsandmaterialsandallduplicatesthereofcontainingconfidentialinformationwithinfiveworkingdays,upontherequestofPartyAatanytime.Nevertheless,PartyBthatpossesstheconfidentialinformationmaykeeponepieceoftheduplicatesofthedocumentsormaterialsdescribedaboveonlyforthepurposeenshrinedinArticle4hereunder,withoutbreachingotherprovisionsofthisagreement.第三条知识产权Article3IntellectualPropertyRights甲方向乙方或乙方代表披露保密资料并不构成向乙方或乙方代表转让或授予其商业秘密、商标、专利、技术秘密或任何其它知识产权拥有的权益,也不构成向乙方或乙方代表转让或授予受第三方许可使用的商业秘密、商标、专利、技术秘密或任何其他知识产权的有关权益。DisclosureoftheconfidentialinformationbyPartyAtoPartyBoritsrepresentativesshallnotbeconstruedtoconstituteanassignmentorgranttoPartyBoritsrepresentativesoftherightsandinterestsinrelationtoitstradesecrets,trademarks,patents,know-howoranyotherintellectualproperty,norshallitconstituteanassignmentorgranttoPartyBoritsrepresentativestherightsandinterestsinrelationtothetradesecrets,trademarks,patents,know-how,oranyotherintellectualpropertyauthorizedbyathirdparty.第四条保密资料的保存和使用Article4PreservationandApplicationoftheConfidentialInformation(一)乙方有权保存必要的保密资料,以便在履行其在合作项目工作中所承担的法律、规章与义务时使用该等保密资料。(1)PartyBhastherighttopreservenecessaryconfidentialinformation,soastomakeuseofwhichinimplementingbindinglaws,regulations,andobligationsundertheircooperativeprograms.(二)乙方在书面通知甲方并将披露的复印件抄送甲方后,可根据需要在提交任何市、省、中央或其他对乙方有管辖权的监管团体的任何报告、声明或证明中披露保密资料。(2)PartyBcan,inlightofactualdemand,disclosetheconfidentialinformationinanyreports,statementsorcertificatessubmittedtoanyregulatoryorgansatmunicipal,provincial,central,orotherlevelsthathavejurisdictionoverPartyB,afterinformingPartyAinwrittenformandmakingacopyforPartyAofthedisclosedinformation.第五条违约金Article5PaymentofPenalty违反本协议项下的任何一项义务的单个情况,违约方应当支付伍万美元(USD50.000)的违约金。此等违约金不限制另一方要求超出此数额的实际损害赔偿的权利。任何一次对本协议的违约行为都不应当被认为是前一次违约行为的继续。ForeachindividualbreachofanobligationunderthisagreementthePartyinbreachshallpayacontractualpenaltyoftheequivalentamountoffiftythousandUnitedStatesDollars(USD50,000.),withoutlimitingtherightoftheotherPartytoclaimactualdamagesinexcessofthisamount.NoactofbreachofthisAgreementshallbeconsideredthecontinuationofapreviousactofbreachofthisAgreement.第六条争议解决和适用法律Article6DisputeSettlementandGoverningLaws本协议受中华人民共和国法律管辖并按中华人民共和国法律解释。对因本协议或本协议各方的权利和义务而发生的或与之有关的任何事项和争议、诉讼或程序,本协议双方不可撤销地接受中华人民共和国法院的管辖。ThisagreementshallbegovernedbyandbeinterpretedinaccordancewiththelawsofthePeople'sRepublicofChina.Withrespecttoanyissues,disputes,lawsuitsorproceedingsarisingfromorinconnectionwiththerightsandobligationsofthepartieshereunder,thetwopartiesshallirrevocablyacceptthejurisdictionofthepeople'scourtsofthePeople'sRepublicofChina.第七条协议有效期Article7TermoftheAgreement本协议有效期为五年,自甲乙双方签字盖章之日起生效。Thisagreementshallremaineffectiveforfiveyears,andshallcomeintoforceasfromthedatewhenbothpartiessignandstampthecompanychopontheagreement.第八条其他Article8MiscellaneousProvisions(一)本合同的语言为中文和英文。若中英文不一致的,则以中文为准。(1)ThisAgreementshallbedrawnupinanEnglishandaChineseversion.IfthereisanydiscrepancybetweenEnglishandChineseversions,theChineseversionshallprevail.(二)本协议一式四份,双方各执两份,具有同等法律效力。(2)Thisagreementshallbeheldinfouroriginalsofthesameform.Eachpartyshallpreservetwooriginalswithequallegaleffect.甲方:XX有限公司PartyA:XXCo.,Ltd.地址:Address:联系电话:Tel:传真:Fax:邮政编码:PostalCode(盖章)(Seal)法定代表人(或授权代表人)签字:SignatureofLegalRepresentative(orAuthorizedRepresentative):日期:年月日Date:乙方:PartyB:地址:Address:联系电话:Tel:传真:Fax:邮政编码:PostalCode:(盖章)(Seal)法定代表人(或授权代表)签字:SignatureofLegalRepresentative(orAuthorizedRepresentative):日期:年月日Date:办公场地租赁合同根据国家有关规定,甲、乙双方在自愿、平等、互利的基础上就甲方将其合法拥有的办公场所租赁给乙方使用的有关事宜,双方达成协议并签订租赁合同如下:出租办公场所情况甲方租赁给乙方的办公场所坐落在重庆北部新区星光五路8号19楼,建筑面积为300平方米。(甲方办公场地的一半)。二、合租期限:1、租期自2014年9月11日起,至2015年3月10日止。2、租赁期满,甲方有权收回出租办公场所,乙方应如期归还,乙方需继续承租的,应于租赁期满前一个月向甲方提出书面要求,经甲方同意后重新签订租赁合同。租金:甲乙双方约定,上述办公场所租金为100000元(大写:壹拾万

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论