翻译资格考试宣传2014年4月_第1页
翻译资格考试宣传2014年4月_第2页
翻译资格考试宣传2014年4月_第3页
翻译资格考试宣传2014年4月_第4页
翻译资格考试宣传2014年4月_第5页
已阅读5页,还剩42页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

ChinaAccreditationTestforTranslatorsandInterpreters全国翻译专业资格(水平)考试中国外文局翻译专业资格考评中心2014.4CATTI中国外文局翻译专业资格考评中心全国翻译专业资格(水平)考试CATTI

CATTI背景职称评审制度重大改革措施(以考代评、考评结合)适应市场经济发展和加入世贸组织需要加强翻译专业技术人才队伍建设建立科学、客观、公正的翻译专业人才评价体系中国外文局翻译专业资格考评中心人力资源和社会保障部中国外文局国家外国专家局培训中心人力资源和社会保障部人事考试中心中国外文局翻译资格考试工作领导小组全国翻译专业资格(水平)考试办公室中国外文局翻译专业资格考评中心全国翻译专业资格(水平)考试CATTI实施与管理机构中国外文局翻译专业资格考评中心全国翻译专业资格(水平)考试CATTI学历文凭证书和职业资格证书的比较学历文凭证书学制系统内实施学历教育的学校或者其他教育机构,对完成了学制系统内一定教育阶段的学习任务的受教育者所颁发的文凭主要有小学毕业证书、中学毕业证书、高中毕业证书、中等专业学校毕业证书、大专毕业证书、本科毕业证书、硕士毕业证书、博士毕业证书等等中国外文局翻译专业资格考评中心全国翻译专业资格(水平)考试CATTI学历文凭证书和职业资格证书的比较——1职业资格证书国家对劳动者从事某项职业学识、技术、能力的认可,是求职、任职、独立开业和单位录用的主要依据是国际上通行的一种对技能人才的资格认证制度。许多国家都将其作为国家制度推行我国职业资格分别由国务院劳动、人事行政部门通过学历认定、资格考试、专家评定、职业技能鉴定等方式进行评价,对合格者授予国家职业资格证书中国外文局翻译专业资格考评中心全国翻译专业资格(水平)考试CATTI学历文凭证书和职业资格证书的比较——2职业资格证书职业资格证书与职业技能要求密切结合,更多地反映特定职业的实际工作标准和规范,以及从事这种职业所达到的实际能力水平职业资格证书制度的意义:推行职业资格证书制度是发展劳动力市场、促进就业的重要途径。职业资格证书就是劳动力市场的“通行证”

中国外文局翻译专业资格考评中心全国翻译专业资格(水平)考试CATTI学历文凭证书和职业资格证书的比较——3职业资格证书制度是促进教育培训与就业有机结合的重要纽带职业资格证书在就业市场有极高权威性,求职者的职业资格证书在求职过程中起着相当重要的作用,用人单位对职业资格证书的重视,越来越呈现出上升趋势学历证书和职业资格证书并重的局面会进一步得到巩固,获取“双证”是现在求职者顺利实现就业的唯一办法中国外文局翻译专业资格考评中心8学历文凭制度(以教育部门为主导)国家职业资格制度(以人事和劳动部门为主导)学科分类和学科教育标准职业分类和职业资格标准职业学校教育和职业培训普通学校教育、职业学校教育和成人教育学历文凭考试学历文凭证书职业技能鉴定职业资格证书国家人力资源开发两大体系相互衔接与沟通中国外文局翻译专业资格考评中心全国翻译专业资格(水平)考试CATTI中华人民共和国翻译专业资格(水平)证书国家人事部颁证全国范围内有效聘任翻译专业技术职务必备条件中国翻译协会会员资格中国外文局翻译专业资格考评中心全国翻译专业资格(水平)考试CATTICATTI资格证书考试与职称评审的关系——1获得翻译资格证书并符合《翻译专业职务试行条例》的人员,用人单位可根据需要直接聘任相应职务。二级口译、笔译翻译和三级口译、笔译翻译的相应语种实施全国统一考试后,各地区、各部门不再进行翻译系列专业职务任职资格的评审工作。

——

引自原国家人事部《翻译专业资格(水平)考试暂行规定》(人发〔2003〕21号文件)中国外文局翻译专业资格考评中心全国翻译专业资格(水平)考试CATTICATTI资格证书考试与职称评审的关系——2自2005年起,各地区、各部门不再进行翻译系列英语翻译、助理翻译任职资格的评审工作。

——国人厅发[2005]10号自2006年起,各地区、各部门不再进行翻译系列日语、法语的翻译、助理翻译专业技术职务任职资格的评审工作。——国人厅发[2006]14号自2008年度起,各地区、各部门不再进行翻译系列阿拉伯语、俄语、德语、西班牙语的翻译、助理翻译专业技术职务任职资格的评审工作。

——国人厅发[2007]12号中国外文局翻译专业资格考评中心全国翻译专业资格(水平)考试CATTICATTI考试等级划分及证书CATTI等级划分资深翻译

长期从事翻译工作,具有广博科学文化知识和国内领先水平的双语互译能力,能够解决翻译工作中的重大疑难问题,在理论和实践上对翻译事业的发展和人才培养作出重大贡献。中国外文局翻译专业资格考评中心全国翻译专业资格(水平)考试CATTICATTI考试等级划分及证书CATTI等级划分一级口译、笔译翻译

具有较为丰富的科学文化知识和较高的双语互译能力,能胜任范围较广、难度较大的翻译工作,能够解决翻译工作中的疑难问题,能够担任重要国际会议的口译或译文定稿工作。中国外文局翻译专业资格考评中心全国翻译专业资格(水平)考试CATTI关于印发《资深翻译和一级翻译专业资格(水平)评价办法(试行)》的通知人社部发[2011]51号2012年5月,英语一级口、笔译考试首次开考每年5月份在全国范围内举行。2013年5月,日、法、阿一级口、笔译考试首次开考。2013年11月,俄、德、西班牙首次开考。中国外文局翻译专业资格考评中心全国翻译专业资格(水平)考试CATTICATTI考试等级划分及证书CATTI等级划分二级口译、笔译翻译具有一定科学文化知识和良好的双语互译能力,能胜任一定范围、一定难度的翻译工作。三级口译、笔译翻译具有基本的科学文化知识和一般的双语互译能力,能完成一般的翻译工作。中国外文局翻译专业资格考评中心全国翻译专业资格(水平)考试CATTICATTI考试等级划分及证书如何取得证书资深翻译申报资深翻译的人员须具有一级口译或笔译翻译资(水平)证书,通过考核评审方式取得一级口译、笔译翻译实行考试与评审相结合的方式中国外文局翻译专业资格考评中心全国翻译专业资格(水平)考试CATTICATTI考试等级划分及证书如何取得证书二级、三级口译或笔译翻译实行统一大纲、统一命题、统一标准的考试办法,申请人可根据所从事的专业工作,报名参加相应级别口译或笔译翻译的考试中国外文局翻译专业资格考评中心全国翻译专业资格(水平)考试CATTICATTI考试等级划分及证书证书笔译考试合格者获得笔译证书口译考试合格者获得口译证书中国外文局翻译专业资格考评中心全国翻译专业资格(水平)考试CATTICATTI考试证书与MTI教育接轨

翻译硕士专业学位硕士生,入学前未获得二级或二级以上翻译专业资格(水平)证书的,在校期间必须参加二级口译或笔译考试;翻译硕士专业学位研究生在校期间,参加二级口译或笔译考试,可免试《综合能力》科目;考试成绩合格,颁发人力资源和社会保障部统一印制的二级口译或笔译《中华人民共和国翻译专业资格(水平)证书》。

——《关于翻译硕士专业学位教育与翻译专业资格(水平)证书衔接有关事项的通知》(学位[2008]28号)

2008年9月13日,国务院学位委员会、教育部、人力资源和社会保障部联合印发中国外文局翻译专业资格考评中心全国翻译专业资格(水平)考试CATTICATTI考试证书与MTI教育接轨

这标志着我国翻译硕士专业学位教育与翻译专业资格(水平)证书正式实现有效衔接,翻译硕士学位教育将与职称制度及行业规范管理有机结合起来,从而达到国际上通行的“职业学位”标准。中国外文局翻译专业资格考评中心全国翻译专业资格(水平)考试CATTI考试语种设置及时间安排共设7个语种英、法、西、德、日、俄、阿拉伯语每年5月,考试英、法、日、阿每年11月,考试英、西、德、俄

包括英语同声传译中国外文局翻译专业资格考评中心全国翻译专业资格(水平)考试CATTICATTI考试分类及科目各语种、各级别均设口译和笔译考试口译考试类分为:《口译综合能力》和《口译实务》

《口译实务》科目考核“交替传译”实践能力。“同声传译”是口译考试的另一个专业类别,每年下半年考试笔译考试类分为:《笔译综合能力》和《笔译实务》

中国外文局翻译专业资格考评中心全国翻译专业资格(水平)考试CATTI考试模块

三级笔译——《笔译综合能力》

序号题型题量分值时间(分钟)1词汇和语法60道选择题601202阅读理解30道选择303完型填空20空10总计——————100中国外文局翻译专业资格考评中心全国翻译专业资格(水平)考试CATTI考试模块三级笔译——《笔译实务》序号题型题量分值时间(分钟)1翻译

外译汉两段或一篇文章,600个单词左右50180汉译外一篇文章400字左右50总计——————100中国外文局翻译专业资格考评中心全国翻译专业资格(水平)考试CATTI考试模块

三级口译——《口译综合能力》

序号题型题量分值时间(分钟)1听力理解

判断

20题

20

10

填空

20题

20

10篇章理解15题3010

听力综述

听约500单词外语文章后写一篇150词的外语综述30

30

总计——————10060中国外文局翻译专业资格考评中心全国翻译专业资格(水平)考试CATTI考试模块三级口译——《口译实务》

序号题型题量分值时间(分钟)1外汉互译(对话)约150—200字词20102外汉交替传译约300词的外语讲话一篇40103汉外交替传译约200字的汉语讲话一篇4010总计——————10030中国外文局翻译专业资格考评中心全国翻译专业资格(水平)考试CATTI考试模块二级笔译——《笔译综合能力》

序号题型题量分值时间(分钟)1词汇和语法60道选择题601202阅读理解30道选择题

303完型填空20空10总计——————100中国外文局翻译专业资格考评中心全国翻译专业资格(水平)考试CATTI考试模块二级笔译——《笔译实务》

序号题型题量分值时间(分钟)

1

翻译

外译汉

两段文章,共900单词左右。

50

180汉译外

两段文章,共600字左右。50总计——————100中国外文局翻译专业资格考评中心全国翻译专业资格(水平)考试CATTI考试模块二级口译——《口综合能力》

序号题型题量分值时间(分钟)1听力理解判断10题2060短句选项10题20篇章选项20题40听力综述听约600单词外语文章后写一篇200词的外语综述20总计——————100中国外文局翻译专业资格考评中心全国翻译专业资格(水平)考试CATTI考试模块二级口译——《口译实务》

序号题型题量分值时间(分钟)1外汉交替传译总量约1000单词的外语讲话两篇50302汉外交替传译总量约1000字的汉语讲话两篇5030总计——————10060中国外文局翻译专业资格考评中心全国翻译专业资格(水平)考试CATTI考试模块(英语)同声传译

序号题型题量分值时间1英汉同声传译无稿同传约8分钟的讲话(110单词左右/分)2530带稿同传约8分钟的发言(150单词左右/分)252汉英同声传译无稿同传约8分钟的讲话(140汉字左右/分)2530带稿同传约8分钟的发言(170汉字左右/分)25总计——————10060中国外文局翻译专业资格考评中心全国翻译专业资格(水平)考试CATTI序号题型题量分值时间(分钟)

1

翻译

英译汉总量约600个单词的文章

30

汉译英总量约400个汉字的文章302审定稿英译汉总量约600个单词的译文20汉译英总量约400个汉字的译文20总计——————100180

一级笔译——《笔译实务》中国外文局翻译专业资格考评中心全国翻译专业资格(水平)考试CATTI一级口译——《口译实务》序号题型题量分值时间(分钟)1英汉交替传译总量约1200单词的外语讲话两篇50302汉英交替传译总量约1200字的汉语讲话两篇5030总计——————10060中国外文局翻译专业资格考评中心全国翻译专业资格(水平)考试CATTI考试方式笔译考试采用纸笔作答方式

《笔译综合能力》120分钟

《笔译实务》180分钟(可携带纸质词典)口译考试采用听译笔答和现场录音方式

《口译综合能力》听译笔答60分钟一级《口译实务》现场录音60分钟二级《口译实务》现场录音60分钟三级《口译实务》现场录音30分钟中国外文局翻译专业资格考评中心全国翻译专业资格(水平)考试CATTI考试难度参考报名条件不分年龄、学历、专业和资历,均可报名参加相应语种、级别的考试考试难度三级,外语专业本科毕业,并具备一年左右的口笔译实践经验二级,外语专业本科毕业,并具备3-5年的翻译实践经验一级,获得二级翻译资格证书或本身为中级翻译中国外文局翻译专业资格考评中心全国翻译专业资格(水平)考试CATTI报名条件凡遵守中华人民共和国宪法和法律,恪守职业道德,具有一定外语水平的人员,不分年龄、学历和资历,均可报名参加相应语种、级别的考试。获准在中华人民共和国境内就业的外籍人员及港、澳、台地区的专业人员,符合本规定要求的,也可以报名参加考试并申请登记。中国外文局翻译专业资格考评中心全国翻译专业资格(水平)考试CATTI如何报考考生根据自身实际水平和能力,可以同时报考口、笔译两种证书,亦可选择其一。报考无级别限定,考生可自行选择。中国外文局翻译专业资格考评中心全国翻译专业资格(水平)考试CATTI

2003年以来考试规模增长情况(累计超过30万人次)中国外文局翻译专业资格考评中心全国翻译专业资格(水平)考试CATTI翻译考试的国际影响考试的发展在港台地区和国际社会引起了较大程度的关注。香港、台湾地区,日本、韩国、新加坡等有关机构与我局考试办建立了工作联系,有的希望开设考点,有的希望进行互认,有的前来学习借鉴。法国驻华大使馆还派文化官员前往考场观摩,澳大利亚有关机构也致函表示关注。浏览全国翻译考试网站的国家和地区已近百个。

中国外文局翻译专业资格考评中心全国翻译专业资格(水平)考试CATTI翻译专业资格(水平)考试官方微博“译路通”/ylt

为充分利用社会化宣传手段,更好地服务考生,2012年4月20日,考评中心官方微博“译路通”建立,在短短4个月的时间内,粉丝近80万,是2012年新浪微博中成长最好的政务微博。译路通粉丝增长示意图中国外文局翻译专业资格考评中心全国翻译专业资格(水平)考试CATTI翻译专业资格(水平)考试官方微信“译路通”2013年10月16日,考评中心官方微信“译路通”建立,在短短6个月的时间内,关注用户达到了12000人。该平台包括“译点通”、“译篮子”和“译家庭”等三个功能模块,力求做到结构合理、页面亲和、功能齐全;其中,“译点通”为考生提供问题咨询服务;“译篮子”包括分数查询、最新公告及会员专区服务;“译家庭”作为平台共享入口,衔接着翻译资格考试网站、微博和微信三大网络平台。中国外文局翻译专业资格考评中心全国翻译专业资格(水平)考试CATTI

全国翻译资格考试培训网:专家顾问:林戊荪

施燕华

林国本

王若瑾

丁衡祁中国外文局翻译专业资格考评中心全国翻译专业资格(水平)考试CATTI

翻译考试与中国翻译协会获得国家人事部全国翻译专业资格(水平)考试三级口、笔译资格证书人员,可以成为中国译协的普通会员。获得国家人事部全国翻译专业资格(水平)考试一级口、笔译资格证书人员,可以成为中国译协的专家会员。

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论