我眼中的诗歌 中英互译_第1页
我眼中的诗歌 中英互译_第2页
我眼中的诗歌 中英互译_第3页
我眼中的诗歌 中英互译_第4页
我眼中的诗歌 中英互译_第5页
已阅读5页,还剩1页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

OneoftheabidingprinciplesandimportantreasonswhyIturntopoetry,bothasareaderandamaker,isthelayingbareofthemysteryoftheself.Thewritingofapoembeginsinignorance.Respondingtoaninnerimperative,thestimulusbeneathmostofmypoemsistheGreekDelphicaphorism“KnowThyself,”whichalsoemergedinanotherforminSocrates’sfinaldeclarationswhileontrialandfacingimminentdeath:Theunexaminedlifeisnotworthliving.

我之所以投入诗歌的怀抱,读诗也好、作诗也罢,一个重要原因是诗歌能揭示自我的奥秘,这也是一条永恒不变的原则。写诗始于懵懂。作为对内心需要的回应,我的多数诗歌都是在古希腊德尔菲神庙箴言“认识你自己”的驱动下创作的。苏格拉底受审和赴死之际的最后告白中有句话与此相当:人生不反思,活着无价值。Sinceayoungman,poetrybecamemymeansofknowingandgavemylifesubstance.Bymarkinglanguagesuchthatitsingsourself-hood,bymakingalinguisticrecordofourobservationsinmemorablespeech,poetryofferstheopportunitytonotonlyexaminebuttopenetratetheabstractandnebulousnatureofexistenceandtolaythefoundationforanauthenticselfwhoservesasawitnesstotheirtimes.

自年少时起,诗歌就成了我认识世界的工具,使我的生命有了意义。如此使用语言,能歌颂自我。用令人难忘的话语记录所见所闻,诗歌为我们提供检视人生的机会,不仅如此,还让我们得以洞察抽象而模糊的生命本质,为可成为时代见证的真实自我打下基础。Inasense,poetrywrites,orrather,singsus.Ideliberatelyusetheword“sing”becauseIamoneofthosewho,maybeperversely,believesintheindissolublerelationshipbetweensoundandsense,thatourmostprofoundutterances,attheirpurest,carrythetruthandembodimentofsong.

从一定意义上说,诗歌在书写人生,或更确切地说,在歌唱我们的人生。我之所以特意用“歌唱”这个词,是因为我是那种相信声音与意义不可分割的人,或许这有些较真吧。我相信最深刻的语言,用最纯粹的方式,可以承载歌曲要表达的真实世界与象征意义。Harkeningbacktotherootsoflyricpoetry,poetsarecommunalsingers.Theritualisticactofcallingforthwordsintoaseriesofsynthesizedmemoriesandorderedimpressionsintoartfullanguage(whethermeteredornot)elevateshumanexpressiontoadivineactofwitnessingandbeingintheworld.回望抒情诗的来源,我们会发现,诗人都是大众歌手。他们的惯常做法是,将词语融入一系列合成的记忆,将有序的印象变成精巧的语言(不管押韵与否)。由此人类的语言得以升华,成为世间神圣的见证与存在。Inthe20thcentury,WaltWhitmansays“Iamlarge;Icontainmultitudes”andLangstonHughesstates“I,too,amAmerica.”Thesepronouncementsreflectasmuchtheirindividualspiritasitdoesthetenorofthetimestheylived.Ifweunderstand,today,thisworkofpoetryasbothshapingandgivingexpressiontouniqueconsciousness,whileatthesametime,countersigningtheageoutofwhichitisborn,thenweunderstandhowpoetrymapsbothinnerlivesandthepublicrealmsofengagement.Itisnoaccidentthatinteriorityandterritoryshareinsoundandmeaning,twonearcommonLatinroots:inter(“within”)andterra(“land”).

20世纪,诗人沃尔特·惠特曼写到“我是大我,我就是芸芸众生”,诗人兰斯顿·休斯则宣称“我,也是美国”。他们的宣言既是个人意志的体现,也是时代精神的反映。诗歌既能塑造和表现独特的意识,同时又能见证它所诞生的那个时代,于是,我们就能理解诗歌在描绘内在的人生和外在的世界所起的作用。interiority(内在人生)与territory(外在世界)共享声音和意义绝非偶然,这两个词有着相近的两个常用拉丁词根:inter(内部)和terra(内陆)。Inwritingapoem,languageemergesfromthemostundividedsenseofourselves;itisaconcentratedmomentofhumancognition,improvisationalandincantatory.Muchofthemusicinmylifehastaughtmetolistendeeply,notmerelytonotesbuttotheunderlyingswellofhumanemotionthatinformsbothchordsandwords.

写诗的时候,语言从最专一的自我意识中涌现,这一刻,人的认知高度集中,出口成章,如醉如痴。生活中听过的许多音乐教会了我深入倾听,不仅倾听音符,还要倾听音符背后人类的情感澎湃,这种情感在和弦与歌词中都会有所体现。Iinheritedanabidingloveofjazzandbluesfrommygrandfather.WhatIlongforinmyownworkistheexuberanceoflifeIfirstheardasachild,atimeinourliveswhensoundsaremostimpressionable.Asaresult,Iaimtowritepoemsinwhichlanguagedramaticallychangesintofeeling.Ilongtostylizelanguagesuchthatitbecomesanewencounterforthereaderandhonorstheidiomsofourage.Tothatend,eachpoemIwriteattemptstocapturetheconcernsandsensibilitiesofourtimeswhileexpressingmyuniquerelationshiptolanguage.

受祖父的影响,我钟爱爵士乐和布鲁斯。我渴望把生命中充满激情的语言写入我的诗歌,那是我早在童年时就听到的声音,而那时的声音最让人动情。因此,我的目标是写出能从言辞中迸发情感的诗歌。我渴望写出风格独特的语言,给读者新的阅读体验,为我们这个时代的语言增光。为了这个目标,我的每一首诗都试图捕捉这个时代的种种关切和情感,同时表达我对于语言的特别情愫。Becauselanguageismymaterial,Ialsostrivetomaintainalimberattitude(andear!)sothatIamdoingmorethantranscribingwhatImerelyseeorfeel,butalsotolistenandhearthesubalterntransactionsandideasbetweenwordsandwhattheysignifysothatnotonlydoeslanguagecapturesanexperienceormomentintimebutsomehowtranscendsthecontextandconditionsbywhichitismade.

因为语言是我的创作材料,所以我还要努力保持灵活的态度(和耳朵!),如此,我写诗就不仅仅是摹写所见所感,还要倾听话语间的逻辑关系及其意义,于是,语言不仅能捕捉人生体验或某个瞬间,而且在一定程度上能超越产生语言的环境和条件。Thisrepresentsformetheideaoflyricfreedom,whenthepoemisnotboundbythespace/timeaxisbutbridgessharedexperiencesandbecomesemblematicofthehumanjourney.ItiswhenIbelievemostWaltWhitman’sopeningtoSongofMyself:“Icel

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论