中英色彩词语对比_第1页
中英色彩词语对比_第2页
中英色彩词语对比_第3页
中英色彩词语对比_第4页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

翻译与文化:中英色彩词语对比一、色彩词语的翻译语言是文化的载体,同时又是文化的重要组成部分。而词语又是语言中最活跃的因素,最敏感地反映了社会生活和社会思想的变化,是语言中最能反映文化特征的部分。它们的产生、变异和发展都包含着丰富、复杂的文化信息,如地理环境、社会历史、政治经济、风俗民情、宗教信仰、审美取向、价值观念及思维方式等等,其中色彩词语最能体现浓厚的民族色彩和鲜明的文化个性,体现不同民族、不同历史文化的特点,使不同民族的语言呈现出不同的特色。这就要求译者在广泛地、准确地了解他国文化中的观念、信仰、习俗、价值标准等方面的同时,真实传达本国文化的价值与灵魂,才能真正做到不同文化间的有效交流。世界各民族语言表达颜色的词语多寡不一,分类各异。英语和汉语对基本颜色词的分类差别不大。汉语中有赤、橙、黄、绿、青、蓝、紫,英语中有red(红),white(白),black(黑),green(绿),yellow(黄),blue(蓝),purple(紫),gray(灰),brown(棕)。这些基本颜色之间有相同的方面,也有不同的区别。另外,受地理环境、民情风俗、思维方式、宗教信仰、民族心理等因素的影响,各种颜色对于不同民族的人而言,在视觉和心理上所引发的联想和象征意义也不尽相同。下面简要列举六个主要颜色词——红、绿、黄、蓝、白、黑在英语和汉语中的对比和翻译。二、色彩词语翻译与文化语境(一)红色red1.在英语和汉语中,红色red有时可以完全对应,如:红旗—redflag,红场—theRedSquare,红十字会—RedCross,红葡萄酒—redwine。Justmentioninghisex-wife'snamewaslikearedragtoabull.(直译)提他前妻的名字简直就是在公牛面前摆红布。(实译)一提他前妻的名字他就火冒三丈。通常,在翻译含有色彩词语的句子时,一些初学者会直译,一不留神,闹出不少笑话,如上句。结合上面谈到的文化语境,我们知道它包含许多因素。这里就联系到其中的风俗民情因素。众所周知,斗牛是西班牙一种传统的民间活动,经久不衰。在观众济济的开阔场地上,一块红布,在斗牛士左右晃动下,引得公牛怒火冲天,暴跳不已。了解了这一点后,我们不难知道likearedragtoabull的意思是verylikelytomakesomeoneangryorupset.此处可以采用意义对等法,上句应译为:一提他前妻的名字他就火冒三丈。2.此外,英语中有些带red的短语在汉语中有引申意义,如:大怒seered,负债beinthered,重要的日子red-letterday,繁文缛节redtape,当场发现某人正做坏事catchsb.red-handed。(二)绿色green在埃及寺庙的地面是绿色的。在希腊和摩尔人中绿色代表胜利。对于穆斯林来说绿色是神圣的,在前往圣地麦加朝圣之后他们手拿绿色的旗帜,头戴绿色的(穆斯林的)头巾。他们甚至把做祷辞用的小块地毯也设计成绿色图案。苏格兰高地人以身穿绿色来代表荣誉。绿色也是爱尔兰的国色。绿色作为交通信号色则表示通行。在医疗急救设备上往往涂有绿色。在家庭中使用绿色可有益于消除身心疲惫。1.green在英语中可以表示“嫉妒、眼红”,如:greenwithenvy,greenasjealousy,green-eyedmonster都是指“十分嫉妒”的意思。汉语中表示“嫉妒”意义的“眼红”,应该翻译为green-eyed而不能翻译为red-eyed。2.由于美元纸币是绿颜色的,所以green在美国也指代“钱财、钞票、有经济实力”等意义,如:InAmericanpoliticalelectionsthecandidatesthatwinareusuallytheoneswhohavegreenpowerbackingthem.在美国政治竞选中获胜的候选人通常都是些有财团支持的人物。3.在英语中绿色还用来表示没有经验的意思,如:SheisagreenhandinteachingEnglish.在英语教学中,他还是个生手。(三)黄色yellow1.黄色yellow在英语和汉语中的引申含义差别比较大。在英语中,yellow可以表示“胆小、卑怯、卑鄙”的意思,例如:Heistooyellowtostandupandfight.他太胆怯,不敢奋起战斗。IdislikeTomforheisayellowdog.我讨厌汤姆,他是个卑鄙小人。2.英语中的黄色还用来作为事物的特定颜色,美国有些城市的出租车上标有“yellow”(而不是“taxi”)的字样代表出租车,因为那里的出租车为黄颜色。如:YellowPages黄页(电话号码簿,用黄纸印刷);YellowBook黄皮书(法国等国家的政府报告,用黄封面装帧);yellowboy(俗)金币3.汉语中黄色一词有时有低级趣味、下流猥亵的意思,如黄色电影、黄色书刊、黄色光碟等等。这些名称中的“黄”与英语中的“yellow”无关。能够表示汉语中这些意思的词汇应该是:vulgar(庸俗下流的)、obscene(猥亵的)等。然而,英语中另一个颜色词blue却常用来表示汉语中这类意思,如bluejokes(下流的玩笑),bluefilms(黄色电影)等。(四)蓝色blue在汉语中的引申意义较少,而在英语中blue是一个含义十分丰富的颜色词。在翻译同这一颜色有关的表达时,我们应该注意其中的特别含义。1.英语的blue常用来喻指人的“情绪低落”、“心情沮丧”、“忧愁苦闷”,如:Thebadnewscamelikeaboltoutoftheblue.这消息来得如晴天霹雳。-Shelooksbluetoday.What'sthematterwithher?她今天显得闷闷不乐,出了什么事情?-Sheisinholidayblue.她得了假期忧郁症。2.blue在英语中有时用来指“黄色的”、“下流的”意思,如:bluetalk下流的言论,bluejokes下流的玩笑,bluefilms黄色电影,bluevideo黄色录象。3.有时blue又有社会地位高、出身名门的意义,如:Heisproudofhisblueblood.他因出身名门贵族而骄傲。4.此外,blue在英语中与其它词汇搭配,还有另外的含义,如:outoftheblue意想不到,onceinabluemoon千载难逢,aboltfromtheblue晴天霹雳,intotheblue非常非常远。(五)白色white1.white在汉语和英语的联想意义中都有纯洁和清白的意思,但也有一些含义上的不同。例如,汉民族文化中,白色与死亡、丧事相联系。如“红白喜事”中的“白”指丧事(funeral),表示哀悼。但在英语文化中,white表示幸福和纯洁,如新娘在婚礼上穿白色礼服,代表爱情的纯洁和婚姻的贞洁。2.英语中的white有时表达的含义,与汉语中的“白色”没有什么关系,如:awhitelie善意的谎言,thewhitecoffee牛奶咖啡,treatsbwhite公正地对待某人Heisawhite-hairedboyofthegeneralmanager.(误译)他是总经理的一个早生白发的儿子。(正译)他是总经理的大红人。这里联系到文化语境中的审美取向因素。在审美取向方面,中国传统喜庆偏向红色装饰,有利和积极的方面也常用红色修饰,如“红光满面”,“红红火火”,“大红人”等。而西方则多为白色,这句话中,white-hairedboy和fair-hairedboy是口语。意为“大红人,宠儿”。不少英语习语在汉语中可以找到完全对等或基本对等的说法,故可以将之译为:他是总经理的大红人。3.汉语中有些与“白”字搭配的词组,实际上与英语white所表示的颜色也没有什么联系,而是表达另外的含义,如:白开水plainboiledwater,白菜Chinesecabbage,白字wronglywrittenormispronouncedcharacter,白搭nouse,白费事allinvain,白面flour。(六)黑色black1.黑色black在英语和汉语两种语言文化中的联系意义大致相同。例如,黑色是悲哀的颜色,英美人在葬礼上穿黑色服装,中国人在葬礼上戴黑纱。英语中的BlackFriday指耶稣在复活节前受难的星期五,是悲哀的日子。2.black在英语中还象征气愤和恼怒,如:Shegivesmeablacklook.她对我怒目而视。3.另外,黑色在汉语和英语中都有“阴险”、“邪恶”的含义,不过翻译时不一定用“黑”或“black”的字眼。如:黑心evilmind,黑手evilbackstagemanipulator,黑幕in-sidestory,黑线asinisterline,害群之马blacksheep,凶日blackday,暗淡的前途blackfuture。4.black在习语中的应用:givesbablackeye狠狠地教训某人;blackandblue青一块紫一块最后,简单举几个颜色词语正说它译现象的例子:Blacktea红茶,误译“黑茶”;aredletterday值得纪念的日子,误译“红信日”;

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论