英语四六级试题总结_第1页
英语四六级试题总结_第2页
英语四六级试题总结_第3页
英语四六级试题总结_第4页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

英语四六级真题汇总

大学往年英语六级试题汇总

卷一:度假

随着生活水平的提高,度假在中国人生活中的作用越来越重要。

过去,中国人的时间主要花在谋生上,很少有机会外出旅游。然

而,近年来中国旅游业发展迅速。经济的繁荣和富裕中产阶级的出

现,引发了一个前所未有的旅游热潮。中国人不仅在国内旅游,出

国旅游业越来越普遍。2016年国庆假日期间,旅游消费总计超过

4000亿元,据世界贸易组织估计,2020年中国将成为世界上最大的

旅游国,在未来几年里将成为出境旅游支出增长最快的国家。

参考范文:Asthelifequalityimproves,takingholiday

isplayinganincreasinglyimportantroleinthelifeof

Chinesepeople.Inthepast,muchofChinesepeople'slife

wasspentonmakingaliving,sowewerealwaysdeniedthe

chancestogooutforavacation.Nevertheless,therapid

developmentinChinesetourismasaresultofaflourishing

economy,whichalsoleadstotheriseofaffluentmiddle

classhasseenanunprecedentedboomintravelling.Chinese

peoplenotonlychoosetotravelathomebutalsoseekto

embarkonaforeignexcursion.DuringtheNationalDay

period,thetotaltourismconsumptionreachedover40

billionyuan.ItisestimatedbytheWTOthatby2020,

Chinawillbethelargesttourismcountrywhichwill

witnessarapidincreaseintheoutboundtourism

expenditures.

卷二:学汉语

随着中国经济的蓬勃发展,学汉语的人数迅速增加,使汉语成了

世界上人们最爱学的语言之一。近年来,中国大学在国际上的排名

也有了明显的提高。由于中国教育的巨大进步,中国成为最受海外

学生欢迎的留学目的地之一就不足为奇了。2015年,近40万国际

学生蜂拥来到中国市场。他们学习的科目不再限于中国语言和文

化,而包括科学与工程。在全球教育市场上,美国和英国仍占主导

地位,但中国正在迅速赶上。

参考译文:WithChina'sboomingeconomy,thenumberof

peoplewholearnChinesegrowsrapidly.ItmakesChinese

becomeoneofthefavoritelanguagesthatpeoplewouldlike

tolearn.Recently,Chineseuniversitiesrisesignificantly

inworlduniversityrankings.Sincethesignificant

progressmadeinChineseeducation,itisnowonderthat

Chinahasbeenoneofthemostfavoredplacesforoverseas

students.In2015,nearly40,0000internationalstudents

swarmedintotheChinesemarket.NotconfinedtoChinese

languageandculture,thesubjectstheychoosetolearn

alsoincludescienceandengineering.Althoughtheglobal

marketisstilldominatedbyUSandUK,Chinaisstriving

tocatchup.

农业是中国的一个重要产业,从业者超过3亿。中国农业产量全

球第一,主要生产水稻、小麦和豆类。虽然中国的农业用地仅占世

界的百分之十,但为世界百分之二十的人提供了粮食。中国7700年

开始种植水稻。早在使用机械和化肥之前,勤劳和富有创造性的中

国农民就已经采用各种各样的方法来增加农作物产量。中国农业最

近的发展是推进有机农业。有机农业可以同时服务于多种目的,包

括食品安全,大众健康和可持续发展。

参考译文:Agricultureisoneofthemostimportant

industriesinChinawhichembracesmorethan300million

workers.China'sagricultureoutputranksthefirstall

overtheword,anditmainlyproducerice,wheatandbeans.

Chinaprovides20percentoftheworldfood,thoughits

agriculturelandonlyaccountsfor10%oftheworld's

total.China,shistoryofplantingricedatesbackasearly

as7700B.C.Longbeforetheuseofmachineryand

fertilizers,industriousandcreativefarmershadalready

useddifferentkindsofmethodstoincreasecropyields.

ThelatesttrendoftheagriculturedevelopmentinChinais

topromoteorganicagriculture.Andtheorganicagriculture

canserveavarietyofpurposes,whichincludingfood

safety,publichealthandsustainabledevelopment.

四级翻译题一一博客

2005年新浪Blog2.0的推出,使得博客一时间成为网络虚拟世

界里的新宠,现在至少70%的网民都是博客用户,以至于眼下的时

代被称为“博客时代”。于是,有人预言:“20年内,博客必将取

代图书”,“博客时代,人们不要再读书了”。也有人担心:有了

博客,读书的人将越来越少。其实,这种预言是没有根据的,这种

担心也属杞人忧天。

英语四级翻译题参考译文:

In2005,withtheintroductionofSinasblog2.0,blogs

becomethenewfavoriteofthenetworkvirtualworldina

shorttime.Atpresent,atleast70%ofthenetizenswere

bloggers,sothatthecurrenteraiscalled“theeraof

blog”.Thensomepredicted:”in20years,blogsmustreplace

books","intheeraofblog,peopledontneedto

read”.Somealsoworried:”blogmakespeoplereadlessand

less."Asamatteroffact,thispredictionwasbaselessand

suchworrywasover-blown.

英语四级翻译练习:喝茶

在中国,喝茶是一种仪式(ritual),一种精致品味(refined

taste)的展示。人们在饮茶的同时,也领略着(takedelightin)品

茶的情趣之意。喝茶聊天是中国人中最流行的打发时间的方式。过

去,他们是以进有名的茶馆(teahouse)而开始一天的生活的。中国

的茶馆相当于法国的咖啡馆和英国的酒馆。人们到这里不仅是为了

喝茶。也是为了议论当地的新闻或对政治话题进行激烈的(furious)

争论。

英语四级翻译题参考译文

TeadrinkinginChinaisaritualandademonstrationof

therefinedtaste.Whiledrinkingtea,peoplealsotake

delightintheessenceofteaitself.Chattingoverapot

ofteaisaverypopularwayofpastimeamongChinese.In

thepast,theywouldstarttheday

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论