在线网课知慧《英汉-汉英笔译(内蒙古工大)》单元测试考核答案_第1页
在线网课知慧《英汉-汉英笔译(内蒙古工大)》单元测试考核答案_第2页
在线网课知慧《英汉-汉英笔译(内蒙古工大)》单元测试考核答案_第3页
在线网课知慧《英汉-汉英笔译(内蒙古工大)》单元测试考核答案_第4页
在线网课知慧《英汉-汉英笔译(内蒙古工大)》单元测试考核答案_第5页
已阅读5页,还剩6页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

第一章单元测试1【单选题】(20分)Ahighlypopularpubliceventatwhicheveryone–whetherachild,beginnerorexpert–selectstheirowndistanceandchallenge.该句最佳译文为()A.一项高度受欢迎的大众活动,每个人——无论是儿童、初学者还是专家——都可以选择自己的距离和挑战。B.一项广受欢迎的公共活动,每个人——无论是儿童、初学者还是专家——都可以选择自己的距离和挑战。C.这是一项高度受欢迎的公共活动,儿童、入门者或是专家,都可以选择适合自己的距离和挑战。D.这是一项广受欢迎的大众活动,不管是儿童、入门者还是专家,他们都可以选择适合自己的距离和挑战。2【单选题】(20分)漓江的水,澄明清澈,晶莹碧绿,恰似翡翠玉带,逶迤于奇山秀峰之涧。该句最佳译文为()A.TheLijiangRiverwindsitswaylikearibbonthroughthemagnificentmountains,withclearwaterlikeamirror.B.ThewaterofLijiangRiverisclear,crystalclearandgreen,justlikejadeitejadebelt,windinginthestreamofbeautifulmountainsandpeaks.C.ThewaterofLijiangRiverisclearandcrystal-clear,glitteringandtranslucentgreen,justlikeajadebelt,windinginthestreamofQishanXiufeng.D.TheLijiangRiverwindsitswaylikeajadebeltthroughthebeautifulmountainsandpeaks,withglitteringandtranslucentgreenwaterlikeamirror.3【单选题】(20分)太湖奇峰环抱,烟水迷蒙,自然天成的湖光山色美不胜收。该句最佳译文为()A.Thankstothegrotesquepeaksaroundandthemistoverthesurface,theTaihuLakeisreallyafascinatingnaturallandscape.B.Thegrotesquepeaksaroundandthemistoverthesurface,theTaihuLakeisreallyafascinatingnaturallandscape.C.GrotesquepeaksaroundandmistoverthesurfacehaveturnedtheTaihuLakeintoamarvelousnaturallandscape.D.GrotesquepeaksaroundandmistoverthesurfaceformintoharmoniousnaturalsceneryoftheTaihuLake.4【判断题】(20分现在,这里以其独特的民族风情吸引着大批游客来观光旅游。译文为:Nowadays,itattractslargenumbersoftouristforvisitingbyitsuniqueminorityamountsfeelings.()A.对B.错5【判断题】(20分OutofallofAmerica’ssymbols,nonehasprovedmoreenduringorevocativethantheStatueofLiberty.译文为:在美国所有的标志当中,“自由女神”最为持久,也最具感召力。()A.对B.错第二章单元测试1【单选题】(20分)下列词组翻译中哪一个有误()。A.gotowork上班B.toperform上演C.tocometopower恢复体力D.gointobattle上阵2.【多选题】(20分)正确答案:ABCD选义的难易程度取决于()。A.语言的运用能力B.上下文难易程度C.词典的运用能力D.词义繁简3.【多选题】(20分)正确答案:ABCD下列表达中表达“死”的有()。A.endone’sdaysB.passawayC.gotogloryD.loseone’slife4【判断题】(20分如果说理解是在原文中选义的过程,那么表达就是在译文中选词的过程。()A.错B.对5【判断题】(20分Sheisagoodstudent.句中的good可以译为“好”,也可以译为“品学兼优的”。()A.对B.错第三章单元测试1【单选题】(20分)下列词组翻译中哪一个有误()。A.raisetheroof掀翻屋顶B.tocometostage上台C.getcoldfeet胆怯D.gointobattlefield战场2.【多选题】(20分)正确答案:ABCD增词译法可以增加()。A.介词B.形容词C.动词D.名词3.【多选题】(20分)正确答案:ABD下列表达中可以使用合词译法的有()。A.deadandgoneB.achesandpainsC.brightandwarmD.hardandfast4【判断题】(20分词性转换要根据译文的语言习惯进行,而不是随意转换。()A.对B.错5【判断题】(20分褒贬译法中的中性词一定要翻译成中性词。()A.错B.对第四章单元测试1【判断题】(20分汉语重意合,句中各成分之间或句子之间的结合多依靠语义的贯通,少用连接语,所以句法结构形式短小精悍。()A.对B.错2.【多选题】(20分)正确答案:AC合并句子的两种重要的手段可划分成()A.缩句译法B.转句译法C.合句译法D.断句译法3.【多选题】(20分)正确答案:ABCD英语的被动语态转译为汉语的主动语态时,主要有下面几种情况:()A.译为无主句B.添加主语C.主宾颠倒D.保留原主语不变4【单选题】(20分)正确答案:E原文:Hisextremeearnestnessimpressedmedeeply.译文:他做事极其认真,给我留下了深刻的印象。以上译文主要采用了句法翻译中的()A.正反译法B.合句译法C.转态译法D.断句译法E.转句译法F.换序译法G.缩句译法5【单选题】(20分)原文:请观众保持肃静。译文:Theaudiencearerequestedtokeepsilent.以上译文主要采用了句法翻译中的()A.合句译法B.断句译法C.转态译法D.换序译法E.转句译法F.正反译法G.缩句译法第五章单元测试1【单选题】(20分)“Itishardtoforgive,andtolookatthoseeyes,andfeelthosewastedhands,”heanswered,“kissmeagain;anddon'tletmeseeyoureyes!Iforgivewhatyouhavedonetome,Ilovemymurderer—butyours!HowcanI?(E.Brontë:WutheringHeights,Ch.1,V.II)该句最佳译文为()。A.“宽恕是很难的,就是看看你那双眼睛,摸摸你那双消瘦的手,也是很难的”,他回答道。“再吻我吧,别让我瞧见你那眼睛。你对我的所作所为我就宽恕了,我爱我的谋杀者——可是你的谋杀者呢!我怎么能爱?B.“太难宽恕了,并且看着你的眼睛,同时感受着你那双消瘦的手,”,他回答道。“再吻我一下吧;并且不要让我再看到你的眼睛!”我宽恕了你对我的所作所为,我爱我的谋杀者——可是害死你的那个人!怎么能叫我爱他呢?”C.“瞧着那一双眼睛,摸摸这双消瘦的手,要饶恕你,真难啊,”他回答道。“再吻我吧,别让我瞧见你那眼睛。你对我的所作所为我就宽恕了。我爱我的谋杀者——可是害死你的那个人!怎么能叫我爱他呢?”D.“宽恕是很难的,就是看看你那双眼睛,摸摸你那双消瘦的手,也是很难的,”他回答道。“再亲亲我吧,别让我看见你的眼睛!我宽恕你对我的所作所为。我爱害了我的人——但是害了你的人!-我怎么能爱她呢?”2【单选题】(20分)Fromthelistlesslooksofsomefellowtrotters,IgatherIamnotaloneinmyunenthusiasm:Bill-paying,itseems,wouldbeaboutasdiverting.Nonetheless,wecontinuetojog;more,wecontinuetochoosetojog.(C.Tucker:FearofDearth”)该句最佳译文为()A.从跟我一起跑步的一些人的无精打采的神情可以断定,缺乏热情的并非只是我一个人:看来,付账也差不多一样有趣。不过,人们还是坚持跑步;而且,还坚持非要跑步。B.从跟我一起跑步的一些人的无精打采的神情可以断定,我们都缺乏热情:这就好像是付账单。不过,人们还是坚持跑步;而且,还就情愿跑步。C.从跟我一起跑步的一些人的倦怠神情可以断定,不喜欢跑步的并非只有我一个人:看来,这比付账单也有趣不了多少。不过,人们还是坚持跑步;而且,还就情愿跑步。D.我从跟我一起跑步的人无趣的表情中可以判断出我并不孤单,我们都缺乏热情:这就好像是付账单。并且,我们继续慢跑,继而,我们继续选择慢跑。3【单选题】(20分)Ihavenopity!Ihavenopity!Themorethewormswrithe,themoreIyearntocrushouttheirentrails!Itisamoralteething,andIgrindwithgreaterenergy,inproportiontotheincreaseofpain.(E.Brontë:WutheringHeights,Ch.14,V.I)该句最佳译文为()A.我才不讲怜悯呢!我没有怜悯!虫子越扭动,我越想挤出它们的内脏!这就像出牙一样,同样的,我越用劲儿,相对应就越痛。B.我没有怜悯!我没有怜悯!虫子越扭动,我就越恨不得挤出它们的内脏!这是一种道德上的出牙!它越是痛,我就越要使劲磨。C.我才不讲怜悯呢!我才不讲怜悯呢!虫子越扭动,我就越恨不得挤出它们的内脏!这种心理作用,就像出牙一样,越觉得痛,我就磨得越起劲。D.我没有怜悯!我没有怜悯!虫子越扭动,我越想挤出它们的内脏!这是一种精神上的出牙!它越是痛,我就越要使劲磨。4【单选题】(20分)蚯蚓是一种有益的动物。在地面上它是其他物的食物。在地下,它为田园和花园制造肥沃的土壤。该句最佳译文为()A.Theearthwormisausefulanimal.itisfoodforotheranimalsandmakesrichsoilforfieldsandgardensonthegroundandundertheground.B.Theearthwormisausefulanimal.Itisfoodforotheranimalsontheground.Undertheground,itmakesrichsoilforfieldsandgardens.C.Theearthwormisausefulanimal.Onthegrounditisfoodforotheranimals.Undertheground,itmakesrichsoilforfieldsandgardens.D.Theearthwormisausefulanimal.Itisfoodforotheranimalsontheground.Itmakesrichsoilforfieldsandgardensundertheground.5【判断题】(20分在四川西部,有一美妙去处。它背依岷山主峰雪宝顶,树木苍翠,花香袭人,鸟声婉转,流水潺潺。它就是松潘县的黄龙。译文为OneofSichuan'sfinespotsisHuanglong,whichliesinSongPanCountyjustbeneathXuebao,themainpeakoftheMin-shanMountain.Ithaslushgreenforestsfilledwithfragrantflowers,bubblingstreamsandsongbirds.()A.对B.错第六章单元测试1【判断题】(20分政论文的功能是描述和解释。()A.错B.对2【单选题】(20分)“到那时,我国物质文明、政治文明、精神文明、社会文明、生态文明将全面提升。”在本句中,使用了何种修辞手法()A.对偶B.反复C.排比D.比喻3【单选题】(20分)“中华民族”的准确译文是哪个?()A.theChinesenationB.theChinesepeopleC.theChinesepeopleofallethnicgroupsD.allChinesesonsanddaughters4.【多选题】(20分)正确答案:AD下列属于科技文体特征的有_____()A.句法规范B.句式冗长C.主观性强D.逻辑性强5.【多选题】(20分)正确答案:ABCD下列可以体现科技文体句法规范的有_____()A.名词化结构和后置定语B.语态多用被动C.时态比较固定D.长句和复合句的使用第七章单元测试1【单选题】(20分)下面哪一部典籍是中国传统哲学的起源:()A.《孟子》B.《道德经》C.《易经》D.《论语》

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论