版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
Unit13oftheCollegeEnglishTranslationCourseintroductionOverviewofTranslationTheoryTranslationPracticeTranslationevaluationandfeedbackepilogueintroduction01ThemeBusinessEnglishTranslationBackgroundThisunitfocusesonthetranslationofbusinessEnglishdocuments,includingcontracts,marketingmaterials,andotherrelevantmaterials.ImportanceBusinessEnglishtranslationisessentialintoday'sglobalizedeconomyasitfacilitatescommunicationbetweencompaniesandclientsacrossdifferentlanguages.ThemeIntroductionObjective2Todevelopstudents'translationskillsinhandlingbusinessEnglishdocuments.Objective1ToprovidestudentswithabasicunderstandingofbusinessEnglishtranslationprinciplesandtechniques.Objective3Toenhancestudents'languageproficiencyandculturalawarenessinthecontextofbusinessEnglishtranslation.CourseobjectivesOverviewofTranslationTheory02VS翻译是将一种语言中的信息转化为另一种语言的过程,需要遵循一定的原则和标准。详细描述翻译的定义是指将一种语言(源语言)中的信息转化为另一种语言(目标语言)的过程。在翻译过程中,需要遵循准确、通顺、忠实于原文等原则,确保译文能够准确地传达原文的含义和风格。同时,翻译还需要遵循一定的标准,如翻译的准确性、语言的流畅性和表达的地道性等。总结词TheDefinitionandPrinciplesofTranslation总结词翻译过程包括理解、表达和校对三个阶段,而翻译技巧则包括直译、意译、增译、减译等多种方法。详细描述翻译过程通常包括理解、表达和校对三个阶段。在理解阶段,译者需要充分理解原文的含义和语境;在表达阶段,译者需要将理解到的信息用目标语言表达出来;在校对阶段,译者需要对译文进行仔细的检查和修改,确保译文的准确性和流畅性。TheprocessandtechniquesoftranslationTranslationPractice03TextTypesNon-FictionFictionTextTypesandTranslationStrategiesTextTypesandTranslationStrategies010203AdvertisementsTranslationStrategiesNewsFreetranslationadaptstheoriginaltext'smeaningtothetargetlanguage'scultureandcontext.Idiomatictranslationtranslatestheoriginaltext'sidiomaticexpressionsusingtargetlanguageequivalents.Literaltranslationmaintainstheoriginaltext'sformandmeaning.TextTypesandTranslationStrategiesProblemSolutionProblemSolutionProblemSolutionMistranslationofculturalreferencesFamiliarizeyourselfwiththeculturalbackgroundsofthesourceandtargetlanguages.Usecontextualcluestodeterminethecorrecttranslation.InconsistencyintenseandvoiceEnsureconsistencyintenseandvoicethroughoutthetranslation.Usetargetlanguageequivalentsfortemporalandgrammaticalconstructions.LackoffluencyinthetargetlanguagePracticewritingandreadinginthetargetlanguage.Seekfeedbackfromnativespeakersorlanguageexpertstoimprovefluency.CommonTranslationProblemsandSolutionsPracticalTranslationExercisesExercise1:TranslatethefollowingEnglishpassageintoChinese"Thequickbrownfoxjumpsoverthelazydog."PracticalTranslationExercises01>02Solution:"敏捷的棕色狐狸跳过了懒狗。"Exercise2:TranslatethefollowingChinesepassageintoEnglish03"人生苦短,我用Python。"PracticalTranslationExercises>Solution:"Lifeisshort,IusePython."PracticalTranslationExercisesTranslationevaluationandfeedback04Thetranslationshouldaccuratelyconveythemeaningandintentoftheoriginaltext,maintainingthestyle,tone,andculturalcontext.AccuracyandFaithfulnessThetranslationshouldbefluentandeasytoread,withnaturallanguageusageandsentencestructure.FluencyandReadabilityThetranslatorshoulduseappropriatevocabularyand术语选词,maintainingconsistencywiththefieldorsubjectmatter.VocabularyandTerminologyThetranslatorshouldconsiderculturaldifferencesandadaptthetexttothetargetlanguageaudience,ensuringculturalsensitivity.CulturalAdaptationEvaluationcriteriaandmethodsExhibitionandReviewofStudentWorksPeerReview:Studentsshouldrevieweachother'stranslationsandprovidefeedbackonareassuchasaccuracy,fluency,andculturaladaptation.TeacherReview:Theteachershouldprovidefeedbackoneachstudent'stranslation,highlightingstrengthsandsuggestingareasforimprovement.ExhibitionofStudentWork:Selectedstudenttranslationsshouldbeexhibitedtotheclass,allowingstudentstolearnfromeachother'sworkandsharebestpractices.Self-reflection:Studentsshouldreflectontheirowntranslationprocess,identifyingareaswheretheyexcelledandareaswheretheycanimprove,aimingforcontinuousself-improvement.epilogue05Contentcovered:Inthisunit,studentshavelearnedaboutthetranslationtechniquesandprinciplesofEnglish-Chinesetranslation,withafocusonthetranslationoflegaldocuments,businesscorrespondence,andmarketingmaterials.Keyskillsacquired:Studentshavedevelopedtheirabilitytounderstandandanalyzethesourcetext,identifytheappropriatetranslationstrategy,andproduceacoherentandaccuratetargettext.Commonchallengesfaced:Somestudentsmayhavestruggledwiththecomplexityoflegallanguageandthespecifictranslationchallengesitposes,suchastheaccuratetranslationoflegaltermsandthepreservationoflegalconceptsandlogicinthetargetlanguage.010203SummaryofthisunitNextlearningsuggestionsExtendyourskills:Practicemoretranslationexercisesintheareaoflegaltranslationtoimproveyourproficiencyandfamiliaritywiththelanguageandconceptsinvolved.Broadenyourknowledge:Exploreothertypesofbusinessdocuments,suchasfinancialreportsortechnicalmanuals,togainamorecomprehensiveunderstandingofdifferenttranslationchallengesandtechniques.Improveyourvocabulary:FocusonbuildingyourvocabularyinbothEnglishandChinese,partic
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 钦北区2023-2024年部编版九年级上学期语文期中试卷
- 九年级上学期语文期中考试卷
- 第三中学八年级上学期语文第二次质量检测试卷
- 结构加固合同范本(2篇)
- 《数学物理方法》第5章测试题
- 南京航空航天大学《单片微控制器原理及应用》2022-2023学年期末试卷
- 南京工业大学浦江学院《商业银行经营与管理》2023-2024学年第一学期期末试卷
- 分式的约分说课稿
- 吨的认识说课稿
- 南京工业大学浦江学院《管理学原理》2023-2024学年第一学期期末试卷
- 网络安全检查表模板
- 贵州省火力发电企业名录2017年125家
- 二年级上册科学二单元《材料》教材解读
- 新教材湘教湘科版四年级上册科学 1.1 各种各样的声音 教案(教学设计)
- 思想道德与法治课件:第四章 第一节 全体人民共同的价值追求则
- 战略管理教学ppt课件(完整版)
- DB32-T 3129-2016适合机械化作业的单体钢架塑料大棚 技术规范-(高清现行)
- 高危新生儿急诊服务流程图
- 人教版八年级上册Unit 2 How often do you exercise听说课的集体备课教学设计
- 五四制青岛版2022-2023五年级科学上册第八单元第26课《我们的住宅》课件(定稿)
- 健康教育学【完整版】
评论
0/150
提交评论