广告语篇中英汉语码转换的语用研究的开题报告_第1页
广告语篇中英汉语码转换的语用研究的开题报告_第2页
广告语篇中英汉语码转换的语用研究的开题报告_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

广告语篇中英汉语码转换的语用研究的开题报告开题报告一、选题背景随着全球化的加速和经济竞争的加剧,广告已经成为企业推广品牌和产品的重要手段。因此,广告语作为广告最核心、最基本的文本形式,更需要在传达信息、引起共鸣和加强品牌形象方面达到最优效果。然而,由于不同文化之间的巨大差异和多样性,语言之间的转换和翻译常常会涉及到语用学等方面的问题。因此,对广告语言的跨文化转换和研究十分必要。二、研究目的本文旨在通过语用学研究的方法,探讨英、汉广告语言码的转换差异所引起的影响,为跨文化广告语翻译提供一定的参考意义。三、研究内容和方法1.研究内容:本文将以英、汉广告语为例,分析广告语的语用差异,为广告语跨文化转换研究提供理论基础和方法指导。具体研究内容包括:(1)英、汉广告语的定义和基本特征。(2)英、汉广告语言码的转换规律和特点。(3)英汉广告语的语用差异分析。(4)对广告语跨文化转换的可行性和方法进行探究。2.研究方法:本文采用文本分析法、实证研究法等方法,对英、汉广告语言码的转换和语用差异进行深入探讨。并借助语用学原理等理论,研究广告语跨文化转换所涉及的文化差异和语言表达方式的转化。四、研究意义通过对英、汉广告语言码的转换和语用差异的分析,可以深入了解中西方文化的差异和各自的传统价值观念,也可以为广告语跨文化翻译提供一定的理论和实践指导。五、研究难点和创新1.研究难点:(1)如何准确把握广告语言化转换所涉及的语言和文化差异。(2)如何有效地对中西方广告语言码的转换和语用差异进行对比研究。2.研究创新:(1)本文将英、汉广告语进行系统的比较研究,以语用学为出发点,为广告语跨文化翻译提供了新思路和实践方案。(2)本文将充分结合实证研究方法和分析理论,对语言和文化的转换进行更深入、全面的研究。六、预期成果和时间安排1.预期成果(1)在语用学的框架下,探讨英、汉广告语言码转换的语用差异。(2)提出广告语跨文化翻译的可行方法和实践策略。2.时间安排第一周:确定选题,撰写开题报告。第二周:文献综述,收集研究资料。第三周:对英、汉广告语言码进行分析和对比研究。第四周:对比分析英、汉广告语言码的语用差异。第五周:就广告语跨文化转换进行思考和探讨。第六周:撰写论文初稿。第七周:修改论文,完善论文细节。七、参考文献1.Gao,Y.,&Xing,L.(2017).Ananalysisofsecondlanguageacquisitionandlanguageteachingfromtheperspectiveofinterculturalcommunication.EnglishLanguageandLiteratureStudies,7(2),13-17.2.Wang,Q.(2019).AcomparativestudyofEnglishandChineseadvertisingslogansfromtheperspectiveoftranslation.ForeignLanguageWorld,(6),27-32.3.Gu,Y.(2016).AcomparativestudyofEnglishandChineseadvertisementsfromthe

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论