版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
假如你是李华,你们学校将开展“非物质文化遗产进校园”活动,让学生体验剪纸艺术。你知道你校交换生
Peter对此很感兴趣,你打算邀请他参加。请用英语写一封电子邮件,告诉他活动的时间和地点,活动的内
容,以及需要为此做什么准备。
提示词语:
listentoatalk,learnpapercutting,anotebook,coloredpaper
提示问题:
•Whenandwhereistheschoolgoingtoholdtheactivity?
•Whatareyougoingtodoattheactivity?
•WhatdoyouadvisePetertopreparefortheactivity?
Onepossibleversion:
DearPeter,
Howisitgoing?
Ourschoolisgoingtoholdanactivityforstudentstoexperiencenonmaterialcultures.Iamwritingtoinviteyouto
takepartinit.Itwillbeheldattheschoolhallfrom2:00to4:00nextThursdayafternoon.First,wearegoing
tolistentoatalkaboutit.Andthenwearegoingtolearnpaper-cutting.Ifyouwouldliketocome,youcantakea
notebooktotakenotesandsomecoloredpapertomakebeautifulpapercuts.
Iamlookingforwardtoyourearlyreply.
Yours,
LiHua
假设你是刘伟,你的美国朋友Mike想通过你了解中国的传统节日。请你根据提示,给Mike写一封email,
向他介绍我国传统节日春节的情况。
内容提示:
1.春节是中国最重要的传统节日;
2.春节期间人们的主要活动(节前、除夕、节日期间)
提示词语:
SpringFestival,traditional,decorate,ontheeveofthefestival,gettogether,setofffireworks,luckymoney
根据中文大意和英语提示词语,写出意思连贯、符合逻辑、不少于80词的短文。所给英文提示词供选用。
注意:不要写出你的真实姓名和校名。
范文:
DearMike,
Howareyou?I'mreallygladthatyouareinterestedintraditionalChinesefestivals.Therearemanytraditional
festivalsinChina,suchasSpringFestival,Mid-AutumnDayandsoon.TdliketointroducetheSpringFestival
toyou.
SpringFestivalisthemostimportanttraditionalholidayinChina.Itusuallylastsfor15days.Daysbeforethe
festival,peoplecleantheirhouses.Theythinkcleaningsweepsanybadluck.Theydecoratetheirhouseswith
papercuts.Ontheeveofthefestival,familymembersgettogetherandhavebigmeals.Thentheywatchthe
SpringFestivalGalaonTV.Atmidnight,theysetofffireworkstowelcometheNewYear.Duringthe
festival,kidsgetluckymoneyfromoldpeople.Peoplevisittheirrelativesandfriends.Theywishoneanothera
happyyearandgoodluck.Howhappyweare.
Bestwishes!
Yours,
LiuWei
传统文化热潮下,我们在英语备考过程中要加深对传统文化的理解。因此,老师给大家准备了15个传统文
化考点素材,这些知识和话题可以运用到书面表达中,是复习备考的好资料•,快转发给学生吧!
长城(TheGreatWall)
TheGreatWallisoneofthewondersoftheworldthatcreatedbyhumanbeings!IfyoucometoChinawithout
climbingtheGreatWall,itsjustlikegoingPariswithoutvisitingtheEiffelTower;orgoingtoEgyptwithout
visitingthePyramids!Menoftensay,“HewhodoesnotreachtheGreatWallisnotatrueman."Infact,itbeganas
independentwallsfordifferentstateswhenitwasfirstbuilt,anddidnotbecomethe"GreatWall"untiltheQin
Dynasty.However,thewallweseetoday,startingfromShanhaiguanPassintheeasttoJiayunguanPassinthe
west,wasmostlybuiltduringtheMingDynasty.
长城是人类创造的世界奇迹之一。如果你到了中国却没去过长城,就像到了巴黎没有去看看菲尔铁塔,或
者就像到了埃及没有去看金字塔一样。人们常说:“不到长城非好汉。”实际上,长城最初只是一些断断续续
的城墙,直到秦朝统一中国后才将其连城长城。然而,今天我们看到的长城——东起山海关,西至嘉峪关
——大部分都是在明代修建的。
饺子(Dumplings)
DumplingsareoneoftheChinesepeople'sfavoritetraditionaldishes.AccordingtoanancientChineselegend,
dumplingswerefirstmadebythemedicalsaint-ZhangZhongjing.Therearethreestepsinvolvedinmaking
dumplings:1)makedumplingwrappersoutofdumplingflour;2)preparethedumplingstuffing;3)make
dumplingsandboilthem.Withthinandelasticdoughskin,freshandtenderstuffing,delicioustaste,andunique
shapes,dumplingsarewortheatinghundredsoftimes.There'sanoldsayingthatclaims,''Nothingcouldbemore
deliciousthandumplings”.DuringtheSpringFestivalandotherholidays,orwhentreatingrelativesandfriends,
Chinesepeopleliketofollowtheauspiciouscustomofeatingdumplings.ToChinesepeoplewhoshowhigh
reverenceforfamilylove,havingdumplingsatthemomenttheoldyearisreplacedbythenewisanessentialpart
ofbiddingfarewelltotheoldandusheringinthenewyear.
饺子是深受中国人民喜爱的传统食品。相传为古代医圣张仲景发明。饺子的制作包括:1)擀皮;2)备馅;
3)包馅水煮三个步骤。其特点是皮薄馅嫩,味道鲜美,形状独特,百食不厌。民间有“好吃不过饺子”的俗
语。中国人迎亲待客、逢年过节都有包饺子吃的习俗,寓意吉利。对崇尚亲情的中国人来说,“更岁交子”
吃饺子,更是欢度除夕、辞旧迎新必不可少的内容。
筷子(ChineseChopsticks)
TheChinesewayofeatingwithchopsticksisuniqueintheworld.Therecordedhistoryofchopsticksstartedmore
thanthreethousandyearsago.ChopstickswerenamedzhuinancientChinese.Theylookdeceptivelysimpletouse,
butpossessmulti-variousfunctions,suchasclamping,turningover,liftingup,raking,stimng,scooping,poking,
tearing,andsoon.ChopsticksweretakenasanauspiciousmascotbyordinarypeopleinancientChina.For
example,thepartialtoneofchopsticksisoftenusedbypeopleasametaphoratweddingstoindicateablessingor
benedictionforthecoupletohaveababysoon.Unlikeusingaknifeandforkorone'sownhands,apairof
chopsticksalsoimpliesthemeaningofHarmonyiswhatmatters”.ChopsticksarehighlypraisedbyWesternersas
ahallmarkofancientorientalcivilization.
中国人使用筷子就餐的方式在世界上独树一帜。有史记载用筷的历史已有三千多年。筷子古时称为箸,它
看似简单,但却同时具有夹、拨、挑、扒、拌、撮、戳、撕等多种功能。中国民间视筷子为吉祥之物,如
婚俗中将筷子隐喻为快生贵子的祝福等。与使用刀叉以及手抓的方式不同,成双结对的筷子含有“和为贵”
的意蕴。西方人赞誉筷子是古老的东方文明。
中国功夫(ChineseKungFu)
ChineseKungFu,orChinesemartialarts,carriestraditionalChinesecultureinabundance.Itisatraditional
Chinesesportwhichappliestheartofattackanddefenceincombatandthemotionsengagedwithaseriesofskill
andtricks.ThecoreideaofChinesekingftiisderivedfromtheConfuciantheoryofboth“themeanandharmony”
and""cultivatingqi"(otherwiseknownasnourishingone'sspirit).Meanwhile,italsoincludesthoughtsofTaoism
andBuddhism.ChineseKungFuhasalonghistory,withmulti-varioussectsandmanydifferentboxingstyles,and
emphasizescouplinghardnesswithsoftnessandinternalandexternaltraining.Itcontainstheancientgreatthinkers,
ponderingoflifeandtheuniverse.Theskillsinwieldingthe18kindsofweaponsnamedbythelatergenerations
mainlyinvolvetheskillsofbare-handedboxing,suchasshadowboxing(Taijiquan),formandwillboxing
(Xingyiquan),eighttrigrampalm(Baguazhang),andtheskillsofKungFuweaponry,suchastheskillofusing
swords,spears,two-edgedswordsandhalberds,axes,tomahawks,kooks,prongsandsoon.
中国功夫即中国武术,是将技击寓于搏斗和套路运动之中的中国传统体育项目,承载着丰富的中国民族传
统文化。其核心思想是儒家的中和养气之说,同时兼容了道家、释家的思想。中国武术源远流长、流派林
立、拳种繁多,讲究刚柔并济、内外兼修,蕴含着先哲们对生命和宇宙的参悟。后世所称十八般武艺,主
要指:徒手拳艺,如太极拳、形意拳、八卦掌等;器械功夫,如刀枪剑戟、斧钺钩叉等。
汉字(ChineseCharacters)
Chinesecharacterswereinitiallymeanttobesimplepicturesusedtohelppeoplerememberthings.Afteralong
periodofdevelopment,itfinallybecameauniquecharactersystemthatembodiesphoneticsound,image,idea,and
rhymeatthesametime.Thewritingsystem,whichwasextremelyadvancedinancienttimes,beganwith
inscriptionsonbonesandtortoiseshells,andtheseareregardedastheoriginalformsofChinesecharacters.
Afterwards,Chinesecharacterswentthroughnumerouscalligraphicstyles:bronzeinscriptions,officialscript,
regularscript,cursivescript,runningscript,etc.Chinesecharactersareusuallyroundoutsideandsquareinside,
whichisrootedinancientChinesebeliefsofanorbicularskyandarectangularEarth.Thefivebasicstrokesof
Chinesecharactersare"一”(thehorizontalstroke)641**(theverticalstroke),/"(theleft-fallingstroke),44\**(the
right-fallingstroke),and“乙”(theturningstroke).
汉字是从原始人用以记事的简单图画,经过不断演变发展最终成为一种兼具音、形、意韵的独特文字。现
存中国古代最早成熟的文字是甲骨文,被认为是现代汉字的初形。此后,汉字又经历了金文、隶书、楷书、
草书、行书等不同的阶段。汉字结构“外圆内方”,源于古人“天圆地方”的观念。汉字有五种基本笔画,即:
横、竖、撇、捺、折。
秧歌舞(Yangko)
YangkoisoneoftraditionfolkdanceofHaninChina.ltisusuallyperformedinnorthernprovinces.Thedancers
usuallywearcolorfulandlightcostumes,andtheperformanceispowerfulandrapid.Duringsomefestivalssuchas
SpringFestival,LanternFestival,ifpeoplehearthesoundofdrumandgong,nomatterhowcoldtheweatheris,
theywillcometostreetandappreciatetheYangko.Recentyears,theoldpeopleincityofeast-northernofChina
organizedtheteamofYangkobythemselves,theteamerskeeptheirhealthbydancingYangkothewholeyear.
秧歌舞是中国汉族的一种民间传统舞蹈,通常在北方省份表演。秧歌舞者通常穿上明亮多彩的表演服装,
他们的表演动作有力迅速。在农历春节、元宵节等节日期间,人们一旦听到锣鼓声,不管外面天气有多冷,
他们都会蜂拥到街上看秧歌舞表演。近年来,中国东北某些城市的老年人自发组织了秧歌队,队员常年通
过跳秧歌舞来保持健康,同时他们也乐在其中。
针灸(Acupuncture)
AcupunctureisanimportantpartoftraditionalChinesemedicine(TCM).Inaccordancewiththe"mainand
collateralchannels'1theoryinTCM,thepurposeofacupunctureistodredgethechannelandregulateqiandblood,
soastokeepthebody'syinandyangbalancedandachievereconciliationbetweentheinternalorgans.Itfeaturesin
traditionalChinesemedicinethat"internaldiseasesaretobetreatedwithexternaltherapy”.Themaintherapyof
acupunctureinvolvesusingneedlestopiercecertainacupointsofthepatienfsbody,oradoptingmoxibustionto
stimulatethepatient'sacupointssoastostimulatethechannelsandrelievepain.Withitsuniqueadvantages,
acupuncturehasbeenhandeddowngenerationaftergenerationandhasnowspreadallovertheworld.Nowadays,
acupuncture,alongwithChinesefood,KungFu(otherwiseknownasChinesemartialarts),andtraditionalChinese
medicine,hasbeeninternationallyhailedasoneofthe“fournewnationaltreasures',.
针灸是中医学的重要组成部分。按照中医的经络理论,针灸疗法主要是通过疏通经络、调和气血,来达到
阴阳归于平衡,使脏腑趋于调和之目的。其特点是“内病外治主要疗法是用针刺入病人身体的一定穴位,
或用艾火的温热刺激烧灼病人的穴位,以达到刺激经络。治疗病痛的目的。针灸以其独特的优势,流传至
今并传播到了世界,与中餐、功夫、中药一起被海外誉为中国的“新四大国粹
中国龙(ChineseDragon)
DragontotemworshipinChinahasbeenaroundforthelast8,000years.TheancientsinChinaconsideredthe
dragon(orloong)afetishthatcombinesanimalsincludingthefish,snake,horseandoxwithcloud,thunder,
lightningandothernaturalcelestialphenomena.TheChinesedragonwasformedinaccordancewiththe
multiculturalfusionprocessoftheChinesenation.TotheChinese,thedragonsignifiesinnovationandcohesion.
对龙图腾的崇拜在中国大约已绵延了八千多年。中国龙是古人将鱼、蛇、马、牛等动物与云雾、雷电等自
然天象集合而成的一种神物。中国龙的形成与中华民族的多元融合过程同步。在中国人的心目中,龙具有
振奋腾飞、开拓变化的寓意和团结凝聚的精神。
中国印章(ChineseSeal)
Asealcanalsobedefinedasastamp.BoththeChineseofficialandprivatesealofvariousdynastieshavedifferent
titles,suchasstamp,zhunote,contract,fu,leaseandothers.ThesealsusedbytheemperorsofancientChinawere
calledxi,yin,bao,etc.Accordingtohistoricalrecords,sealswerewidelyusedduringtheWarringStatesPeriod
(475BC-221BC).Themakingofasealistoengravefonts,suchassealcharactersandofficialscriptandsoon;or
imagesintheformofintaglioandembossmentintotheseal,basicallyshapedasroundorsquare.Coveredwitha
vermilionoverlay,theChinesesealisnotonlyusedindailylife,butitisalsousedtorepresentsignatureson
paintingsandcalligraphies.ItisgraduallybecomingoneofChina'suniqueartworks.
印章就是图章。中国历代官、私所用的印章有印信、朱记、合同、符、契等等不同的称谓,而帝王所用的
印章古时称玺、E|]、宝等。据史料记载,印章在战国时代已普遍使用。印章的制作是将篆隶等字体、图像
用阴、阳的形式雕刻而成,形状以圆、方为主。印章大多是朱砂色的,除日常应用外,又多用于书画题识,
逐渐成为中国特有的艺术形式之一。
京剧(ChineseBeijingOpera)
Praisedas“OrientalOpera”,BeijingOperaisagenuinenationalquintessenceofChina.Itoriginatedfrommany
kindsofancientlocaloperas,especiallyhuibaninsouthernChina.Attheendofthe19thCentury,BeijingOpera
evolvedandtookshape,becomingthegreatestkindofoperainChina.BeijingOperaisablendofperforming
arts-song,speech,performance,acrobatixfightinganddance.BeijingOperaportraysandnarratestheplotand
charactersthroughstylizedacting.ThemaintypesofrolesinBeijingOperaaresheng(male),dan(youngfemale),
jing(paintedface,male),andchou(clown,maleorfemale).
京剧被誉为“东方歌剧”,是地道的中国国粹。它起源于中国多种古老的地方戏剧,特别是南方的“徽班
到了19世纪末,京剧形成并成为中国最大的戏曲剧种。京剧是综合性表演艺术,集唱(歌唱)、念(念白)、
做(表演)、打(武术)、舞(舞蹈)为一体,通过程式化的表演手段,叙述故事,刻画人物。角色主要
分生(男性)、旦(女性)、净(男性)、丑(男性女性皆有)四大行当。
中国成语(ChineseIdioms)
Chineseidiomsrefertocomprehensiveandintegratedfixedphrasesandexpressions.Idiomsareestablishedand
acceptedbyconstantusageandcommonpractice.Anidiomisalanguageunitthatislargerthanaword,buthasthe
samegrammaticalfunctionasaword.MostChineseidiomsconsistoffourcharacters.Forexample,ziqiangbuxi
(makeunremittingeffortstoimproveoneself),qingchuyulan(bluerthanindigo),andhoujibofa(successcomes
withtimeandeffort).Idiomsareextratedfromfolkproverbs,ancientworksofliterature,poems,fables,allusions,
andwell-knownsayings.IdiomsareapartoftheChineselanguagethatareconciseandhavegreatvitality.
中国成语是汉语中意义完整的表示一般概念的固定词组或短语。“成语”中的“成''即是约定俗成。成语是比词
大而语法功能又相当于词的语言单位。绝大多数的中国成语由四个汉字组成,例如:自强不息、青出于蓝、
厚积薄发。成语主要从民间谚语、古代文学作品、诗歌、寓言、典故、名言警句等方面提炼而成,是汉语
语言中精炼而又富有生命力的一部分。
丝绸(Silk)
Chinaisthehomeofsilk.Mulberryplanting,sericulture,silkreelingandthickeningareallgreatinventionsofthe
ancientChinese.AsearlyastheShangandZhouDynasties(1600BC-256BC),theChinesepeople'ssilk-weaving
techniqueshadreachedanextremelyhighlevel.DuringtheWesternHanDynasty(206BC-25AD),ZhangQian,an
outstandingdiplomat,travelledaroundcentralAsiaandconnectedChinawiththePersianGulfandthe
Mediterranean,openingupaneweraofSino-fbreigntrade,exchangeandcommunication.Fromthenon,China's
silkbecamewellknownforitsextraordinaryquality,exquisitedesignandcolor,andabundantcultureconnotations.
Hitherto,ChinesesilkhasbeenacceptedasasymbolofChinesecultureandtheemissaryoforientalcivilization.
中国是丝绸的故乡。栽桑、养蚕、缭丝、织绸是中国古代人民的伟大发明。商周时期丝绸的生产技术就已
发展到相当高的水平。西汉时张骞通西域,把中原与波斯湾、地中海紧密联系起来,开辟了中外交流贸易
的新纪元。从此中国的丝绸以其卓越的品质、精美的花色和丰富的文化内涵闻名于世,成为中国文化的象
征和东方文明的使者。
中国园林(ChineseClassicalGarden)
TheChineseclassicalgardenisaprecioustreasureofourancientChinesearchitecture.Itisakindofenvironment
art,whichsystematicallycombinesartificialmountainsandrivers,plantsandbuildingswiththenaturallandscape.
TheconstructionstandardofaChineseclassicalgardenis"artificialasitis,thegardenmustlookingeniousand
natural/'WhenyougosightseeinginaChineseclassicalgarden,youshouldbeabletoappreciateitsartistic
conceptwhich“makesuseofthenaturallandscapetocreatetherealfunofmountainsandriversforviewers.^^Of
theworld'sthreemajorgardensystems,theChineseclassicalgardenishailedasoneoftheoriginsoftheworld's
gardenduetoitslonghistoryandabundantconnotations.
中国园林是把人造的山水、植物、建筑等与自然地貌有机结合的环境艺术,是我国古代建筑艺术的珍宝。
其建造原则是“妙极自然,宛自天开”。游赏中国古典园林,能充分领略“假自然之景,创山水真趣”的园林意
境。在世界三大园林体系中,中国园林历史悠久、内涵丰富,被誉为世界园林史上的渊源之一。
文房四宝(TheFourTreasuresoftheStudy)
Thewritingbrush,inkstick,inkstone,andpaperwererequisitetreasuresinthestudyofthescholarsofancient
China,andtheyareoftenreferredtoasthe"FourTreasuresoftheStudy".Thewritingbrushandinkstickhave
beenusedbytheChinesetowriteandpaintsince5,000yearsago.IntheQinDynasty(22IBC---206BC),people
alreadyusedfeathersofdifferenthardnessandbambootrunkstomakebrushes.DuringtheHanDynasty
(206BC-220AD),man-madeinkwasusedinsteadofnaturalink.AfterpaperwasinventedbytheChinese,bamboo
slips,woodentablets,brocadeandsilk,whichoriginallyfunctionedaswritingsurfaces,graduallyfadedout.The
inkstonewasfirstdevelopedwiththeuseofwritingbrushesandink.AftertheSongDynasty(960AD--1279AD),
the"FourTreasureoftheStudy"particularlyreferredtohubi,thewritingbrushproducedinHuzhou,Zhejiang
province;huimo,theinkstickproducedinHuizhou,Anhuiprovince;xuanpaper,akindofpaperproducedin
Xuanzhou,Anhuiprovince;andduanyan,theinkstonemadeinZhaoqing,Guangdongprovince(Zhaoqingwas
earliercalledDuanzhou).Indeed,the“FourTreasuresoftheStudy"havewrittenthewholeChinesecivilization,as
itis.
笔墨纸砚是中国古代文人书房当中必备的宝贝,被称为“文房四宝”。用笔墨书写绘画在中国可追溯到五千年
前。秦时已用不同硬度的毛和竹管制笔;汉代以人工制墨替代了天然墨;有了纸张以后,简牍锦帛逐失其
用;砚台则随笔墨的使用而发展。“文房四宝”到宋朝以后特指湖笔、徽墨、宣纸、端砚。可以说文房四宝书
写了整个中华文明。
天干地支(ChineseEra)
TheChineseeraisthesymbolthattheChinesecalendarusesforrecordingandnamingyears.ThetenHeavenly
Stemsare:jia,yi,bing,ding,wu,ji,geng,xin,ren,gui.ThetwelveEarthlyBranchesare:zi,chou,yin,mou,chen,
si,wu,wei,shen,you,xu,hai.Afterobservingthelunarmonth,theancientsfoundthatthemoonalwayswazesand
wanesroughly12timesayear,andtwolunarmonthsaccountforabout60days,sotheorderofthetenHeavenly
StemsandtheorderofthetwelveEarthlyBranchesareproperlymatchedinturn.Intermsofrecordingdate,60
yearsisconsideredtobeafulltimecycle.TheChineseerachronologywasfirstinventedinancienttimesandis
stillinusenow.
天干地支是中国历法中用以记录和命名年岁的方法。十天干为:甲、乙、丙、丁、戊、已、庚、辛、壬、
癸;十二地支为:子、丑、寅、卯、辰、巳、午、未、申、酉、戊、亥。古人观测朔望月,发现月亮圆缺
12次大体上是一年的天数,而两个朔望月约是60天。古人以十天干与十二地支的顺序依次相配,记录不同
年份,60年为一个轮回。干支纪年法从古沿用至今。
李想的加拿大朋友Fiona是李子柒的粉丝,对她的视频中所体现的中国传统文化和美味佳肴非常感兴趣。请
阅读Fiona的邮件,并根据所给提示和要求,以李想的名义予以回复。
DearLiXiang.
l\ejustwatcheda
videoofUZiqiandI
anisurprisedather
excellentcooking.In
thevideo,shemadetheChongyangCake,akindoj
specialfoodintheChineseDoubleNinthFestivaL
Couldwufellmemoreaboutthefestival?
Fiona
提示:
1.时间:农历九月初
九(2020年10月25日)
2.习俗:登高、赏菊、吃重阳糕、饮菊花酒、佩茱萸
3.意义:祈求健康好运;敬爱老人(1989年,农历九月初九被定为“敬老节”)
4.感受:.
要求:
1.邮件包括所有提示内容,可作适当发挥;
2.条理清晰,语句通顺,语意连贯,书写规范;
3.80~100词,开头和结尾已给出,不计入总词数。
参考词汇:
chrysanthemum(wine)菊花(酒)
(wear)dogwood(佩)茱萸
prayfor祈求
Seniors'Day敬老节
指点迷津
审题
文体:应用文——邮件回复
时态:i般现在时
人称:第三人称
小贴士:中国文化源远流长,许多节日都有一定的典故和有趣的习俗,我们应该将英语学习与传统文化结
合起来,课本中中秋节的传说就是一例,熟悉的话题会让我们的英语学习事半功倍。
点拨
本次写作任务要求同学们根据提示以邮件的形式介绍中国传统节日—重阳节。同学们需要围绕具体时间、
习俗以及意义这几个要点,结合自己对节日的感受进行写作,使习作更加完整、生动。注意使用本单元的
一些句型和固定搭配,如:Itiscelebratedon.../Thetruemeaningof...
谋篇布局
Theninthdayofthe
ninthlunarmonth
(October25th,2020)
>Goingclimbing;
♦Enjoying
chrysanthemums;
<EatingChongyang
♦Dnnking
Doublechrysanthemum
Ninthwine;
Festival♦Weanngdogwood
♦Prayi阴forhealth
andgoodluck;
语料储备
Words&phrases
☆traditional☆meaning☆symbol
☆enjoy☆admire☆celebrate
☆treat☆present/gift☆activity
☆delicious☆popular☆interesting
★lunarcalendar★visitrelatives★prayfor
★startfrom★learnabout
★haveabigdinner★gettogether
★goodluck★familyreuniondinner
Sentences
☆It'sfunto...
☆Iwonderif...
☆Canyoutellmesomethingabout...
☆It'satimeforthefamilyto...
☆Themeaningofthefestivalis...
☆Itiscelebratedon/in...
☆It'smyfavoritefestivalbecause...
☆Duringthefestival,peopleusually...
★Thefestivalhasalonghistory.
★It'soneofthemostpopularfestivals.
★Bestwishestoyouandyourfamily!
★TheDoubleNinthFestivalisatraditionalfestivalinChina.
★Goodhealth,goodluckandmuchhappinessallthroughtheyear!
自我展示
Onepossibleversion:
DearFiona,
I'mgladthatyou'resointerestedinChineseculture.TheDoubleNinthFestivaliscelebratedontheninthdayof
theninlhlunarmonth.ThisyeanitfallsonOctober25th.Onthatday,peopledosomethingtraditionaltocelebrate
thefestival.Theyusuallygoclimbing,enjoybeautifulchrysanthemums,eatdeliciousChongyangCakes,
drinkchrysanthemumwineandweardogwood.Thetruemeaningofclimbingmountainsisprayingfbrhealthand
goodluck.Since1989,thefestivalhasbeennamedasSeniors,Day,soanothermeaningbehindthefestivalis
showinglovetooldpeople.Ilovethefestivalbecauseifs
atimeformyfamilytogetclosetonatureandhaveabigdinnertogether.
Bestwishes!
LiXiang
【写作要求】
在不同的地方有不同的风俗习惯,饮食文化很重要。中国的饮食文化不同于西方。请你谈谈中国
的三餐,以“whenyouinChina,doastheChinesedo!”为题写一篇短文。
要求:80词左右,内容合理;要点齐全;句子及篇章结构准确、连贯;书写规范。
【优秀满分范文】
WheninChina,doastheChinesedo
MealsinChinaaredifferentinsomewaysfrommealsintheWest.
InChina,lunchisusuallyservedaround12o'clock.Asfordinner,Chinesepeopleeatitmuchearlier
thanpeopleintheWest.Chopsticksareusedtoeatmostfood.Generally,fordinner,there,llbelotsof
differentdishes,notjustthreecourses.Besides,Chinesepeopleliketotalkaboutfood,soit'sagood
topicduringameal.
Thegoldenruleis:whenyou'reinChina,watchtheChineseanddoastheydo!
【写作要求】
近年来我国的发展世人瞩目,中国的传统文化正越来越受到各国朋友的关注。请根据提示,以“The
SpringFestival”为题写一篇短文,向外国朋友介绍我国的春节。
要求:1、字迹工整,规范;
2、80词左右;
3、根据所给要点及参考词汇,可适当发挥。
①春节是中国农历年(thelunaryear)的第一天;
②春节前:一个月前开始准备(prepare)食物,打扫卫生,装饰(decorate)房子;
③除夕(OnChineseNewYear'sEve):家人团员(gettogether),吃年夜饭(bigdinner),守夜
(stayuptillmidnight),放烟花鞭炮(playfireworksandcrackers);
④大年初一(thefirstday):穿新衣(putonnewclothes),向父母拜年(greetparents),收压
岁钱(getluckymoney)
【优秀满分范文】
TheSpringFestival
InChina,theSpringfestivalisthefirstdayofthelunaryear.Peopleusuallystartpreparingforthe
festivalonemonthbeforeitcomes.Theypreparedeliciousfood,andcleananddecoratetheirhomes.
OnChineseNewYear'sEve,thefamilyallgettogetherforabigdinner.Theystayuptillmidnight,
andthenplayfireworksandcrackersforgoodluck.OnthefirstdayofthelunarNewYear,children
putontheirnewclothesandgreettheirparents.Theyareveryhappytogetluckymoneyfromthem.
假如你是王凯,你的英国笔友David将来中国。请你根据下列提示,给他发一封邮件,告诉他有关中国的
习俗。70词左右。提示:1.出行靠右。不同于英国的交通规则。2.第一次见面:问好、握手。3.就餐用
筷子,而不是刀叉(knivesandforks);饭后有喝茶的习惯;告别前,有礼貌地跟主人(host)说"再见
【短语/句型】walkontherightside靠右行shakehands握手insteadof而不是Youmust...你必须...You
should...你应该...Itsatraditiontodo...做...是一个传统。
【优秀范文】
DearDavid,
PmgladthatyouwillcometoChina.Asweallknow,differentcountrieshavedifferentcustoms.Herearesome
waysoflifeinChina.Firstofall,youmustwalkontherightsidewhenwalkingontheroad.That'sdifferent
inBritain.Second,whenyoumeetsomeoneforthefirsttime,youshouldsay“hello“andshakehands.Third,in
China,peopleusuallyeatwithchopsticksinsteadofknivesandforks.Bytheway,it*satraditiontodrinkteaafter
themealinChina.Intheend,beforeyouleave,youshouldsay
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2023年长沙市中级人民法院招聘聘用制书记员笔试真题
- 2023年济南市莱芜高新技术产业开发区招聘全员岗位聘任制人员考试试题及答案
- 2023年毕节市广播电视台急聘考试试题及答案
- 2023年毕节市广播电视台急聘笔试真题
- 2025届重庆一中高高三压轴卷物理试卷含解析
- 2025届郑州第一中学高考冲刺模拟物理试题含解析
- 2025届上海市五爱高级中学高三下学期联合考试物理试题含解析
- 江苏省常州市奔牛高级中学2025届高三第二次联考物理试卷含解析
- 贵州省志诚实验学校2025届高三二诊模拟考试物理试卷含解析
- 福建省厦门市第六中学2025届高三第二次联考物理试卷含解析
- 护理部副主任竞聘演讲稿
- 换热站(热交换站)建设标准
- 全套沥青试验仪器自校规程和记录
- 现代科学技术概论答案-刘金寿版
- 淄博民俗文化
- 5G天线仿真关键技术课件
- 橙汁饮料厂设计课件
- 银行科长竞聘演讲稿4篇
- 肝脏超声探测技术 正常肝声像图表现和超声测值
- 科研设计及研究生论文撰写知到章节答案智慧树2023年浙江中医药大学
- 培育钻石(合成钻石)的认知
评论
0/150
提交评论