大学英语三级考试试题翻译-英译汉_第1页
大学英语三级考试试题翻译-英译汉_第2页
大学英语三级考试试题翻译-英译汉_第3页
大学英语三级考试试题翻译-英译汉_第4页
大学英语三级考试试题翻译-英译汉_第5页
已阅读5页,还剩1页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

大学英语三级考试试题翻译—英译汉一、大学英语三级翻译英译汉1.People’sattitudestowardsgiftgivingmayvaryfromcountrytocountry.A.人们的态度是国家之间要送礼物。B.不同的国家的人对送礼的态度各不相同。C.国与国之问人们对送礼物的看法不尽相同。D.各国人们送礼的做法都在变化。【答案】C【解析】本题的翻译要点是对“attitude”和“vary”这两短语意思的理解。“attitude”意为“看法”,而不是“态度”、“做法”,“vary”是“各不相同”的意思,并不是“变化”。因此选项A、B和D均存在不同程度的理解错误。知识模块:英译汉2.Thereisnowaywe’llgetlostinthemountains,sincethetourguidehasfiguredoutthereturnroute.A)我们根本不会在山里迷路,因为导游已回到了原来的路线上。B)既然导游已经弄清了返程的路线,我们就绝不会在山里迷路。C)因为我们在山里迷失了方向无路可走,导游只好按原路返回。D),所以导游一直都在寻找返回的路线。【答案】B3.Womenwoulddoubletheirriskofsufferingfromlungcanceriftheywereexposedto40ormoreyearsofhouseholdtobaccosmoke.A)妇女在家里吸烟长达410年或更长时间,她们患肺癌的痛苦就会加倍。B)家庭妇女接触油烟,她们患肺癌的痛苦就会加倍。C)妇女在家里吸烟的时间,她们患肺癌的危险就会加倍。D)妇女在吸烟的家庭环境中生活40年或更长时间,她们患肺癌的风险就会加倍。【答案】D4.YourhavesoldSOwellbutforalotofadvertisementsweputonthetelevision.A)如果我们没在电视上作大量广告,你们的新产品就不会有很好的销路。B)虽然我们未在电视上作大量广告,你们的产品依然销路很好。C)若不是我们,你们的新产品销路不会这么好。D)尽管我们在电视上作了大量的广告,你们的产品依然销售不好。【答案】C5.Biddingdocumentscanbeobtainedatthefollowingaddressuponreceiptofanon-refundablepaymentofRMB¥2.799eachset.A)标书要寄到下列地址,2,799元,标书文本不得更改。B)招标文件可在下列地址获取,每套文件为人民币2,799元,不可退换。C)可向下列地址索取招标文件,每套需支付人民币2,799元,恕不退款。D)到下列地点办理相关招标手续,交付人民币2,799元,标书不得更改。【答案】C6.DuringthemeetingheldinBrazillastmonththesupportersoffreeeconomicpoliciescouldbenefitallnations.A)支持者上个月在巴西召开自由贸易会议,他们辩称这些经济政策有利于所有的国家。B)上月在巴西召开的会议上自由贸易的支持者辩称,这些经济政策会使所有国家都受益。C)自由贸易的支持者在上个月召开巴西会议时提出了这些经济政策,以帮助所有国家。D)在上个月的会议上,政策是否有利于所有国家展开了辩论。【答案】B7.Peaceanddevelopmentarethemainthemes(主题)ofthetimes,anerafullofbothhopeandchallenges.A.和平与发展是充满了时代希望和挑战的主题。B.和平与发展是既充满着希望又充满着挑战的现时代的主题。C.和平与发展是时代的主题,这是一个充满了希望和挑战的时代。D.和平与发展是这个时代的主题,这个时代既充满着希望,也充满着挑战。【答案】C【解析】本题的翻译要点是“anerafullofbothhopeandchallenges”,这个短语补充说明前面的“times”。翻译的时候最好把这个句子拆开,选项A、B和D均不符合汉语表达习惯。知识模块:英译汉8.Wouldyoupleasetellusthequantityyourequiresoastoenableustoworkouttheoffer?A.为了便于报价,能不能请您谈谈你方所需的数量?B.你方是否可以告诉我方怎样报价才能得到你方大批订货?C.我们只有根据你们所定数量才能报价。D.你方是否可以告知所需数量,目的是使我们算出价格?【答案】A【解析】本题涉及商务函电的内容,“thequantityyourequire”是指“您所需要的数量”,“yourequire”作为后置定语修饰“thequantity”,“soasto”做目的状语,表示“为了……”,“offer”是商务术语,表示“报价”。选项B理解有误,选项C表述不够专语气过于口语,选项D表述不符合汉语习惯。知识模块:英译汉9.Duringthe1970s,industrialproductioninthesecountriesincreasedby10percent,comparedwith21percentinJapan.A.20世纪70年代,这些国家的工业产品只增加了10%,与日本相比增加了21%。B.20世纪70年代,这些国家的工业产值只增长了10%,而日本却增长了21%。C.20世纪70年代,这些国家的工业生产出来的价值只高出了10%,相比之下日本高出了21%。D.20世纪70年代,这些国家的工业产品只增加到10%,与日本相比增加到21%。【答案】B【解析】本题的翻译要点是“increasedby10percent”。“increasedby10percent”意为“增加了10%”,如果是“increasedto10percent”则是指“增加到10%”。选项D理解有误。“comparedwith21percentinJapan”是指“相比之下日本增加了21%”,并不是“与日本相比……”,选项A可排除,选项C表述累赘。知识模块:英译汉10.Itwasreportedthattheconstructionofthebridgehadbeenheldupbyflood.A.据报道,那座大桥因洪水而停止。B.据报道,那座大桥因洪水泛滥而被停止修建。C.据报道,那座大桥因洪水泛滥被停止建设。D.记者说为了阻拦洪水而修大桥。【答案】B【解析】本题的翻译要点是“Itwasreportedthat”,“heldup”和“construction”。“Itwasreportedthat”是指“据报道”,因此选项D是错误的。“heldupbyflood”是指“因洪水泛滥而停止”,因此选项A是错误的。“construction”意为“修建”,不是“建设”。所以选项C也可排除。知识模块:英译汉11.Specialattentionhasbeenpaidtoitspacking,whichwetrustwillprovesatisfactorytoyourclientsineveryrespect.A.我们对包装特别注意,我们相信这既是对客户的尊重,也能使客户满意。B.该货物的包装已予以特别注意,相信在各方面都能使您的客户满意。C.我们特别注重货物的包装,我们想用它来汪明客户对我们是满意的。D.我们特别查看了一下包装的情况,结果证明客户对我们非常信任和尊重。【答案】B【解析】本题的翻译要点是“Specialattentionhasbeenpaidtoitspacking”和“ineverespect”。“Specialattentionhasbeenpaidt0itspacking”是指“该货物的包装已予以特别注意”,所以D是错误的。“ineveryrespect”是指“各方面”,选项A和C都存在误译。知识模块:英译汉12.Theroaddepartmentapologizedforanyinconveniencecausedwhileroadimprovementwasinprogress.A.道路部门对道路改造期间所带来的不便表示歉意。B.道路部门为修建道路可能引起的不便进行了了解。C.道路部门辩解说,新近造成的麻烦事因为道路正在改建。D.道路部门对不断改建道路会造成的任何不便表示歉意。【答案】A【解析】本题的翻译要点是对“apologize…for”,“inconveniencecaused“和“inprogress”。“apologize…for”是指“对……表示歉意”,因此选项B、C理解有误。“caused”这个过去分词在本题中修饰“inconvenience”,做定语。“inprogress”意为“进行中”,选项D把它译成“不断”是错误的。知识模块:英译汉13.Thefollowingqualificationsarerequiredfromthecandidatesfortheaboveposition.A.我们要求应聘高职位的求职者需具备以下资历。B.应聘以上职位,需具备下列资格。C.获选人为了高级职位要求自己具备以下资历。D.以下资历是对应聘此职位的候选人的要求。【答案】B【解析】本题的翻译要点是“…berequiredfrom…”。“Thefollowingqualificationsarerequiredfromthecandidates”是指“应聘者需要以下资格”,“position”参照整个句子的意思,应是“职位”。知识模块:英译汉14.Somethingunexpectedpreventsmefromkeepingmypromise.A.一些不希望的事情的发生使我不能兑现我的誓言。B.一些让我不能遵守诺言的事不希望的发生了。C.一些出乎意料的事情的发生使我不能守约。D.阻止我免于遵守诺言一些不希望发生的事情还是发生了。【答案】C【解析】本题的翻译要点是“Somethingunexpected“,“preventsb.fromdoing…”和“keepmypromise”。“Somethingunexpected”是指“一些未意料到的事情”,并不是选项A、B和D所表述的“不希望”。“preventsb.fromdoing…”在这是“避免……发生”,“keepmypromise”是指“信守诺言”,因此“preventsmefromkeepingmypromise”是指“使我不能信守诺言”。知识模块:英译汉15.,trainingandpersonalqualitiesmeettherequirementsyousetforthepositionofelectricalengineer.A)我认为我受的教育和培训,以及个人素质正是你们要求的,我会努力履行电气工程师的职务。B)我相信我所接受的教育和培训,以及我的个人素质均符合你们对电气工程师职务设定的要求。C)得知你们招聘电气工程师,我觉得我的背景可以让你们了解我受过的教育和培训,以及我的个人品德。D)得知你们招聘电气工程师,和培训,完善我的个人品质,成为一名电气工程师。【答案】B二、大学英语三级英译汉16.}OnJuly10ththecompanywillholditsfirstworldwidevideoconference(电视会议).AlltwentyfacilitieswillbelinkedbyasatellitebroadcastingsystemSOthatemployeescanseeandspeakwitheachother.Mr.BlackwillbegintheconferencebytellingUSaboutourgoalsforthenextfiveyears.Next,eachmanagerwillspeakaboutcurrentchallenges.devotedtoquestionsfromalllocations.Ifitprovessuccessful,wehopetoscheduleworldwidevideoconferencesannually.

【答案】7月10日公司将举行电视会议。20个设施将通过一个卫星传播系统连接起来,这样员工就可以观看并且相互讨论。会议一开始,布莱克先生将会对公司接下来5年内的目标进行说明。接着,每一位经理会对目前面临的挑战进行阐述。最后一小时将会留给各个分支机构进行提问。如果这次成功的话,我们希望以后每年都会举行世界范围内的电视会议。17.}Sohereisarealpreservedhumanbrain.Andit'sgoingtoillustratetwokeyareasthatwearegoingtotalkabouttoday.Thefirstistheprefrontalcortex,rightbehindyourforehead,criticalforthingslikedecision-making,focus,attentionandyourpersonality.Thesecondkeyareaislocatedinthetemporallobe,shownrighthere.Youhavetwotemporallobesinyourbrain,therightandtheleft,anddeepinthetemporallobeisakeystructurecriticalforyourabilitytoformandretainnewlong-termmemoriesforfactsandevents.【答案】这是一个真正保存起来的人类大脑。它将会说明我们今天要谈到的两个关键区域。第一个是「前额叶皮质」,就在你的额头后面,对决策、专注、注意力,以及你的人格来说很重要。第二个关键区域位在「颞叶」,就在图上的这里。你的大脑中有两个颞叶,一右一左,颞叶的深处是个关键的结构,重要功能是让你能够针对事实和事件来形成并维持新的长期记忆。18.}AndIdiditinacompletelyinadvertentway.IwasactuallyattheheightofallthememoryworkthatIwasdoing--datawaspouringin,Iwasbecomingknowninmyfieldforallofthismemorywork.Anditshouldhavebeengoinggreat.Itwas,scientifically.ButwhenIstuckmyheadoutofmylabdoor,Inoticedsomething.Ihadnosociallife.Ispenttoomuchtimelisteningtothosebraincellsinadarkroom,bymyself.【答案】我完全是在无意间发现的。其实当时我正处于所进行的记忆研究工作的顶峰,资料不断地涌入,在我的领域中,我开始因为这项记忆研究而变得出名。本来应该很顺利。在科学上的确很顺利。但当我从实验室门探出头,我注意到了某件事。我没有社交生活。我花了太多时间,独自在黑暗的房间中倾听那些脑细胞。19.}AndIfocusedmytype-Apersonalityongoingtoalltheexerciseclassesatthegym.Itriedeverything.Iwenttokickbox,dance,yoga,stepclass,andatfirstitwasreallyhard.ButwhatInoticedisthataftereverysweat-inducingworkoutthatItried,Ihadthisgreatmoodboostandthisgreatenergyboost.Andthat'swhatkeptme

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论