SCI论文Abstract应注意的几个问题_第1页
SCI论文Abstract应注意的几个问题_第2页
SCI论文Abstract应注意的几个问题_第3页
SCI论文Abstract应注意的几个问题_第4页
SCI论文Abstract应注意的几个问题_第5页
已阅读5页,还剩1页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

SCI论文Abstract应注意的几个问题SCI摘要应注意的问题:

1.结构式摘要的四个标题:

英文摘要分为:指示型摘要、信息-指示型摘要、信息型摘要和结构式摘要。

结构式摘要:习惯上,目的、方法、结果和结论相应的英文常译成Objective、Methods、Results和Conclusions。

2.时态的用法:

(1)Objective部分:通常用一个不定式短语来表达。

(2)Methods部分:因为都是过去做过的事情,故应采用一般过去时。

(3)Results部分:也都是过去得出的结果,应该用一般过去时表达。

(4)Conclusions部分:因为文章得出的结论是科学的、客观的,所以应该用一般现在时表达。

应该强调的是,SCI论文英文摘要中的过去时应为一般过去时。在编辑实践中,常常有作者采用过去进行时、过去完成时等等其他的过去时态表达方法。有的作者在Conclusions部分用过去时态,这不仅是时态错误的问题,重要的是会让读者对文章的科学性产生怀疑——难道文章的结论在文章发表时就已经失效了吗?时态问题不仅仅反映文章英文水平的高低,在很大程度上影响着文章的科学性。

3.标点符号的用法:

英文摘要的标点符号是英文摘要中最容易出错的地方,同时也是作者最容易忽视的地方。中文和英文的标点符号用法有许多不同,具体表现在以下几个方面:

许多中文的标点符号在英文中并不使用:

(1)顿号(、):顿号在汉语中起分割句子中的并列成分的作用;英语中没有顿号,分割句中的并列成分多用逗号。如:“Theoperationtime,incidenceofcomplications,weight,nutritionalstatusofpatientswerecomparedbetweenthetwogroups.”注意:类似的情况下,最后一个逗号后可加and,这个逗号也可省略,如:“Theoperationtime,incidenceofcomplications,weight(,)andnutritionalstatusofpatientswerecomparedbetweenthetwogroups.”

(2)书名号(《》):英文没有书名号,书名、报刊名用斜体或者下划线表示。如:Lancet《柳叶刀》,SabistonTestbookofSurgery《克氏外科学》等等。另外,英语中文章、绘画、诗歌、乐曲、电影等的名称和交通工具、航天器等的专有名词也常用斜体来表示。

(3)间隔号(?):汉语有间隔号,用在月份和日期、音译的名和姓等需要隔开的词语的正中间,如“诺尔曼·白求恩”,“弗罗伦斯·南丁格尔”等等。英语中没有汉语的间隔号,需要间隔时多用逗点。

(4)着重号:有时汉语用在文字下点实心圆点表示需要强调的词语,这些实心点就是着重号。而英语中没有这一符号,需强调某些成分时可借助文字斜体、某些强调性词汇、特殊句型、标点停顿等多种方法。

某些符号在汉英两种语言中的形式不同:

⑴中文的句号是空心圈(。)英文的句号是实心点(.)。

⑵英文句中的省略号是三个点(...),如果省略号在句末加上句号则是四个点(….),位置都在行底;中文的省略号为六个点(……),居于行中。

⑶英文的破折号是(-)中文的是(--)。

4.人称的用法:

SCI英文摘要全篇都应该采用第三人称。经常看到有的文章采用第一人称,而且频繁的使用。作为编辑来说,最棘手的就是遇到这种情况。这时需要我们进行大段的修改。通常由第一人称改为第三人称有两中方法:

(1)能将第一人称代词改为第三人称代词而不影响原意的,直接改为第三人称代词。例如:“Ourpatientswereperformedlivertransplantation.”改为“Thepatientswereperformedlivertransplantation.”。

(2)不能将第一人称代词改为第三人称代词的,可以采用倒装句表达。例如“Weanalyzedtheclinicaldataof181casesofsevereacutepancreatitisretrospectively.”改为“Theclinicaldataof181casesofsevereacutepancreatitswereanalyzedretrospectively.”

5.句子规范性的相关问题:

关于句子表达的规范性应注意如下几点:

(1)如果数字位于句首,应该用英文的完整表达,不用阿拉伯数字。例如“30patientswereperformedoperation.”应改为“Thirtypatientswereperformedoperation.”。

(2)状语位置不当。许多作者习惯将时间状语、方式状语、条件状语、原因状语等状语成分置于句首或句中,但在许多国外著名检索系统中更习惯于将状语成分置于句末。例如:“AfterCIKtransfusion,6cases’liverfunction(ALTand/orBIL)gotmuchbetter,andtheother6casescontinuednormal.”应改为:“Sixcases’liverfunction(ALTand/orBIL)gotmuchbetter,andtheother6casescontinuednormalafterCIKtransfusion.”。

(3)一般而言,能用名词做定语的不要用动名词做定语,能用形容词做定语的不要用名词做定语。例如:“measuringaccuracy”应改为“measurementaccuracy”;

“experimentresults”应改为“experimentalaccuracy”。

即定语优先顺序为:形容词→名词→动名词

(4)逗号不能代替连词连接两个句子。例如“Tenpatientsrecovered,theother2patientswereperformedreoperation.”应改为“Tenpatientsrecovered,andtheother2patientswereperformedreoperation.”。

(5)用词要前后统一。

最常见的为“patients”和“cases”,不要一会儿用“20patients”,一

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论