全真题提取词汇list38_第1页
全真题提取词汇list38_第2页
全真题提取词汇list38_第3页
全真题提取词汇list38_第4页
全真题提取词汇list38_第5页
已阅读5页,还剩10页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

List音标[æristəkræn.贵amemberofarulingclassoroftheLebrunexcelledatthedepictionofvaryingtextures:theshinysuitsandList音标[æristəkræn.贵amemberofarulingclassoroftheLebrunexcelledatthedepictionofvaryingtextures:theshinysuitsandvirtuosityandinspirednewfashionsamongEuropeanaristocrats.Lebrun擅长对不同质地进行描绘:闪亮的西装和礼服、军用绶带,以及她用来打扮色手段,并在欧洲贵族中激起了新的时尚潮流。例音标['ɑ:təzən]n.工askilledmanualworker;aformandfunction,theirdimensionsandappearance,weredeterminedbyartisansdesignersandinventorsusingnon-scientificmodesofthought.则是由那些采用非科学思维模式的工匠、设计者以及发明家们决定的。例译音标[əsetikadj音标[əsetisizəmn.苦行theprinciplesandpracticesofanascetic;extremeself-denialand音标[əs'kripʃən]n.归astatementthatthestandard.通过将清教徒作为标准,Davis无意中支持了这种归例译音标[ə'spɑrtemn.阿斯巴甜(⼀种⼈造甜味剂anartificialAspartame,anewartificialsugarsubstitute,isonlyapartialreplacementforcharacteristicsathightemperatures,makingitunsuitableforbaking.例译音标[əsemn.集合艺术anartisticcompositionmadefromscraps,junk,andoddsandends(as中英中英中英中英中英中英paper,cloth,wood,stone,oralmostawe-inspiringatmosphere.paper,cloth,wood,stone,oralmostawe-inspiringatmosphere.例译音标[ə'sesəbl]adj.可估计的,可评capableofbeingassessedespeciallyforthepurposeof例译音标[ə'sesə]n.助理行政官,陪审法anassistanttoajudgeorJournalistsoftendescribedtheincumbentsenatoraspoliticallynaive,despitethefactthatherrecordhadestablishedherasamoreshrewdassessorofpoliticalpossibilitiesandpersonalitiesthaneitherofheropponentshadshownthemselvestobe.例译音标[əsidjuəs]adj.勤奋markedbycarefulunremittingattentionorpersistentTheChinese,whobegansystematicastronomicalandweatherobservationsshortlyaftertheancientEgyptians,wereassiduousrecord-keepers,andcan,becauseofthis,claimhumanity’slongestcontinuousdocumentationofnaturalevents.例译音标[əsiməl'eiʃənist]n.主张社会同化Asanassimilationistandaliberalinthe19thcenturysense,Douglasscaneasilybetakenasaprecursorofmodernconservatism.例译音标[ə'sistəns]n.援theactofassistingorthehelpsupplied:音标[ə'sɔ:tid]adj.各种各consistingofvarious中英中英中英中英中英例ibqpblymtidity例ibqpblymtiditybetweent.译[ə'ʃuərəns]n.保somethingthatinspiresortendstoinspireContrarytothetiqtdidathatthe18thcenturywasatranquilislanddpprtaityandiity.adv.确实withoutaThoughfictionrdlyprigsrmpoliticalirta,itsauthorstothoseircmtsinwaysotherthanidlgil,andtlkgaboutlpittidlgirttpi.译虽然小说确实起源于政治环境,但它的作者们不会以意识形态的方式对那种环境作出反应,并且,将小说和故事主要当做意识形态的工具来探讨在相当大的程度上限制了小说[a'ʃuədnis]n.确thequalityorstateofcharacterizedbycertaintyor音标['ætəl.jen.画室,工作aworkshoporstudio,especiallyforanartistoraDligtiginthechancetorenderlightreflectingoffhairandskin,ig-llpdatbeganinheratelierspreadthroughsociety.ig-论男女都不能搽粉,并让她的画室首创的要求在社会上传播开来。译[æθletəsizəmn.运动ashowofathletic音标[ətəunmn.弥reparationforanoffenseorinjury:n中中英中英中中英中英中anatrociousact,object,orThemttlgillyadvancedsocietieshavebeenrpiblefortitianatrociousact,object,orThemttlgillyadvancedsocietieshavebeenrpiblefortitimspptidlpt.[ə译['ædecreaseinsizeorwastingawayofabodypartortissue;also:arresteddevelopmentorlifeofananimalorplant[ə'tendəns]theactofThecmmiiscriticizedthelegislatureforkigllgedependentontheabilitytopy,gigthathundredsofqualifiedyoungppleldbedpidoffurtherdti,asaresult.译[ə.tenju'eiʃən]weakeninginforceor音标[ətjunmn.调和,协['ɔ:spisiz]kindlypatronageand[ɔ:'spiʃəs]adj.吉利attendedbyfavorablecircumstances;[ɔ:'sterəti]n.严格,严anaustereact,manner,orForinstance,thosephotographerswhosupposethat,bytkigpit,aregttigawayrmtheprtisofartaspliidbypitigridusofthoseAbstractExpressionistpainterswhoigidtheyregtrmMdripttratigonthephysicalactofptg.例译中英中英中英中英中英中将注意力集中在绘画的实际行为上,他们就可摆脱古典现代派绘画的那种理性上的严adv.真正[ɔ'θentikən.出处,(作品的)来thesource(astheauthor)ofapieceofwriting,music,or['ɔ:θə.ʃ将注意力集中在绘画的实际行为上,他们就可摆脱古典现代派绘画的那种理性上的严adv.真正[ɔ'θentikən.出处,(作品的)来thesource(astheauthor)ofapieceofwriting,music,or['ɔ:θə.ʃipn.自传作someonewhowritestheirown[ɔ:təu.bai'ɔgrəfə]adj.独裁[.ɔ:tə'krætikv.toconverttolargelyautomaticAsrsbecomemresophisticated,mretatd,etptddmtlsmreallyrd,prrrigtobittmlstotheliitsimpdbypdrtlgdgprigritrtimtirrmcreativeidt.原始且性能不高的相机被认为能够带来更有趣或者更有感情的结果,['ɔ:tə.me例译adv.独立inaautonomousylgyhasllylditoanidpdtscientificdisciplinenowfunctionsatmlyiththeameprivilegesandresponsibilitiesasothersciences.[ɔ:'tɔnəməsli]例译adj.激进的,先锋culturallyorstylisticallyadvanced:avant-[ə'vant]中英中英中英中英中英中英音标['ævəris]excessiveorinsatiabledesireforwealthorgain:greediness,cupidityAlthoughhiscontemporariestendedtofixateonthepolitician’ssupposedavarice,hispersonalcorrespondencebetraysasurprisinglargesse.音标['ævəris]excessiveorinsatiabledesireforwealthorgain:greediness,cupidityAlthoughhiscontemporariestendedtofixateonthepolitician’ssupposedavarice,hispersonalcorrespondencebetraysasurprisinglargesse.例译音标[ə'vendʒ]v.复toinflictapunishmentorpenaltyinreturnfor;thosewhowearyoftheircharms.例译adj.反对havinganactivefeelingofrepugnanceorLotsofAmericansbesidesAbigailAdamswerestruckbytheinconsistencyoftheirstandduringtheWarofIndependence,andtheywerenotaversetomakingmovestoemancipatetheslaves.除AbigailAdams之外,许多美国人也深深地意识到了他们在独立战争期间立场的矛盾,而且他们并不反对采取行动来解放奴隶。[ə'və音例译音adj.渴望markedbyactiveinterestandThenovelistdevotessomuchtimetoaviddescriptionsofhischaracters’clothesthatthereadersoonfeelsthatsuchsartorialconcerns,thoughworthy['æ例译音标[əweikən]v.(使…)醒toawake;HankMorgan,theheroofMarkTwain’sAConnecticutYankeeinKingArthur’sCourt,isa19thcenturymechanicwhomysteriouslyawakenedin6thcenturyBritain.MarkTwain的著作《亚瑟王朝中来自康涅狄格州的美国佬》的主人公HankMorgan,是一位19世纪的机械工人,他令人不可思议地在6世纪的英国醒例译音标['bæbəliŋ]n.胡言乱gibberishresemblingthesoundsofaNoneofthesetranslationstoscreenandstage,however,dramatizetheoverthrowofMorgan’sthree-year-oldprogressiveorderandhisreturntotheincoherentbabblingsaboutdrawbridgesandbattlements.格州的美国佬》结尾处的混乱,原作结尾所描述的情节是:Morgan历时三年之久的例译中英中英中英中英中英中英改革规则被暴力推翻,而且他回到了19世纪,在那儿,他因为有关吊桥和城垛的语无伦次的胡言乱语被称为疯子,然后他自杀了。['bæk.drɔp]n.背音改革规则被暴力推翻,而且他回到了19世纪,在那儿,他因为有关吊桥和城垛的语无伦次的胡言乱语被称为疯子,然后他自杀了。['bæk.drɔp]n.背音标['bækfaiəv.产生和预期情况完全相反的结果,适得其tohavethereverseofthedesiredorexpected,ginthepresenceofthevirus,thetrees’dietacticpptlybd.因此,由于病毒的存在,树木的防御策略显然适得其反译音标['bækwn.孤立落后的情anisolatedorbackwardplaceorIntheabsenceofanytiltincausedbyrdip,dgr,orevendir,mtpitidtitprtib.译v.困todefeatorcheck(asaperson)byconfusingorpuzzling:['bæv.拒torefuseabruptlyusedwith[bɔ:k[bɑ:mn.安慰(物asoothing,healing,orcomfortingagentor[bə'næn.平庸,陈词滥theconditionorqualityofbeingbanal;Hardytdtotranscendatheidrdtobethebanalityofrrdigtigsexactlyandtoexpressasllhisaarsoftheccltandthetrag.y神秘事物的了解。译['bænd.wn.频带thenumericaldifferencebetweentheupperandlowerfrequenciesofabandofelectromagneticradiation,especiallyanassignedrangeof中中英中英中英中中中英Forthereasonthatoftheirarrwbddt,CFiglsportraylytarget’spresenced,intheForthereasonthatoftheirarrwbddt,CFiglsportraylytarget’spresenced,inthecaseofmebatpi,itsmtinrelativetothebt.由于其狭窄的频宽,恒频信号只能描绘出目标物的存在,而在某些种类的蝙蝠中,例译[bein]acauseofdeath,destruction,or['bæŋkrəptsi]n.破corporationdeclaredtobeinsolvent音标['bæŋkwn.宴numerouspeopleofteninhonorofapersonFrtrmr,theroleofthepritdinpbclifegtyicradpriestsandprit,dnrmthealtyelites,beganpdiglargebqtgbeganfinancingthebuildingandrestorationoftpl.此外,当出身富贵精英阶层的男、女牧师开始花费大量金钱用于纪念上帝的节日、宴会和比赛上,而且还开始出资修建和修缮寺庙时,神职人员在公众生活中的作用便例译['bɛəli]adv.仅SCARCELY,Thoughjustbarelyadequateasaitroflucidpr,Joneswasantypbpimpretheclarityoftheirritig.译音标['bæʃfəlnthequalityorstateofsociallyshyor[bæskv.享受乐totakepleasureorderive音标[bə'tæljənn.amilitaryunitcomposedofaheadquartersandtwoormore中英中英中英中中英batteries,orsimilarThattheirdattlis50percentcasualtyratetrarmditsassaultill306rmabrilliantttgmitoadbbatteries,orsimilarThattheirdattlis50percentcasualtyratetrarmditsassaultill306rmabrilliantttgmitoadbledoesnotgiyyitreportsofitsmmadrstrdiryclrsindplyighisrc.例译confusionresultingfromfailuretoJane’sllgshaveneverlrd,atleastnotintetoibrritmlcaiabddlpresagesadiplyofherridbleitllig.[bi'fʌdlm例译v.欺todeceivebyguile;[bi'gaadj.迟来existingorappearingpastthenormalorproper[bi'leitidv.喷toerupt,explode,ordetonate[beltʃ]v.使…困trouble,Lotsofindustriesaresoblgrdbytheiptofgrmtti,qiprigptitibgiiindustrialpylgitstolgeatraisofplyeral.[bi'li:gə译adj.可相信capableofelicitingbeliefor[bi'li:vəadj.纯文艺writtenandregardedforaestheticvalueratherthan[,bɛllɛ'trɪstɪkadj.好战中中英中英中中英中英中英中英inclinedtoorexhibitingassertiveness,hostility,or[bi'lidʒərənt][.beni'fiʃəri]n.受益therecipientoffunds,property,orotherbenefits,asfromaninsurancepolicyorwill音标[bi'kwinclinedtoorexhibitingassertiveness,hostility,or[bi'lidʒərənt][.beni'fiʃəri]n.受益therecipientoffunds,property,orotherbenefits,asfromaninsurancepolicyorwill音标[bi'kwi:ðv.遗toleaveorgive(property)byAltgdiblgdtotheirmtr,rmalittnideofwomenbqtigbookstotheirdaughtersisscarce,ichsuggeststhatsuchbequestsretaryandqirdnodtti.证据却很少见,这表明这种遗赠是一种惯例,不需要任何书面文件[bi'kwn.遗somethingbequeathed:Altghmanymdilwomenpossesseddevotionalbooksthatblgdtotheirmtr,rmalittnideofwomenbqtigbookstotheirdaughtersisscarce,ichsuggeststhatsuchbequestsretaryandqirdnodtti.例译尽管很多中世纪女性拥有母亲传下来的祈祷书,但是有关女性把书传给女儿的正式书面[bi'stəu]v.授topresentasagiftoranhonor;Famsamongjbseekersforitslrg,qteapartrmgenerousbtalasl-interesthomertggsandcompanycars.们发放年度奖,并提供低息住房抵押贷款、公司配用汽车这样的福利。译[bi'wev.为…悲toexpressdeepsorrowforusuallybywailingandJustasmeitrshavedpidofthecapacityoflggetomaig,Abtoimttibildthefailureofarttoconvey正如一些作家对语言的表达能力感到绝望一样Abtoitti哀叹艺术不足以译音标['biblikəadj.圣经of,relatingto,orcontainedinthen.生物中中英中中英中英中英英inorganisms英音标['baiəukem音标[baiə.məlekjələadj.生物分子inorganisms英音标['baiəukem音标[baiə.məlekjələadj.生物分子proteinornucleicacid)inlivingorganisms音标['baiən.生物thatiscapableofsupportinglifeThiswholebiosphere,liketheindividualorganismsthatliveinsideit,existsinachemicallydynamicstate.例译音标['biʃəp]n.主ahigh-rankingChristiancleric,inmodernchurchesusuallyinchargeofadioceseandinsomechurchesregardedashavingreceivedthehighestordinationinunbrokensuccessionfromtheapostlesIntheearly1950’s,historianswhostudiedpreindustrialEurope(whichwemaydefinehereasEuropeintheperiodfromroughly1300to1800)began,Europeanpopulationthanthetwoorthreepercentwhocomprisedthemagnateswhohadhithertousuallyfilledhistorybooks.20世纪50年代早期,很多研究前工业化时代欧洲(此处我们可将其界定为大约从1300年到1800年这一时期的欧洲)的史学家们,首次开始调查前工业化时代欧洲占大多数的人口,而非那些构成了政治与社会精英阶层的百分之二或三的人口,如国王、将例音标['baisən]n.野anyofseverallargeshaggy-manedusuallygregariousrecentorextinctbovinemammals(genusBison)havingalargeheadwithshorthornsand音标['bitənis]n.悲afeelingofseverepain,grief,or音标['blækmen.敲中英中英中英中英中英中英音标['blemiʃn.瑕animperfectionthatmarsorimpairs;aflawor[blav.使…衰tocausetoFarrmdii音标['blemiʃn.瑕animperfectionthatmarsorimpairs;aflawor[blav.使…衰tocausetoFarrmdiigtheimprinofptdli,thetawdryappearedblticofitsblgtddg.例译['blizəd]n.暴⻛anintenselystrongcoldwindfilledwithfineEvenifridbleitrsarethermintheDkt,manyppleeb.例译音标[blɔ'keidv.挡住,封tosetupablockadeprllbddrtisti.两组不同科学家的报告称,LSD有力地阻碍了血清素的活动例译['bn.excessivefatontheForthereasonthattheirfur,id,andblbbrprideclltilti,relativelyinactivebearscanitinastablebodytprteintrmeldittcmigexcessivegy.例译音标['bluprinadetailedplanorprogramofTheblpitsforthenewtbilerestrikingatfirstgl;r,digratipriby.例译[bv.虚张声todeterorfrightenbypretenseoramereshowofadj.易犯错的,粗笨中中英中英中英中英中英中英中英oforrelatingtocommitafauxpasorafaultormakeaserious['blʌndəriŋ]英tobeanomen[bəud]adj.假notgenuine:counterfeit,Jane’scolleagueshaveneverlearned,atleastnotintimetoavoidembarrassingthemselves,thatheroccasionalbogusairofbefuddlementpresagesadisplayofherformidableintelligence.oforrelatingtocommitafauxpasorafaultormakeaserious['blʌndəriŋ]英tobeanomen[bəud]adj.假notgenuine:counterfeit,Jane’scolleagueshaveneverlearned,atleastnotintimetoavoidembarrassingthemselves,thatheroccasionalbogusairofbefuddlementpre

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论