外刊经贸知识选读Lesson-5_第1页
外刊经贸知识选读Lesson-5_第2页
外刊经贸知识选读Lesson-5_第3页
外刊经贸知识选读Lesson-5_第4页
外刊经贸知识选读Lesson-5_第5页
已阅读5页,还剩20页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

NAFTANAFTA是NorthAmericanFreeTradeAgreement的简称,由美、加、墨三国组成,在1994年1月1日正式生效。协议规定三个国家在15年内须排除所有贸易障碍,让这个人口3亿6千万的地区成为世界第二大的自由贸易区(freetradearea),谨次于欧盟的3亿7千万人口。自由贸易区内的国家,货物可以互相流通并免关税,同时亦要合力排除其它的非关税障碍,如配额(quota)、外汇管制、进口许可证(importlicense)、进口保证金等等。但对贸易区以外的国家,则可以维持关税及障碍。NAFTA的影响依据美国对外贸易统计资料显示:北美自由贸易区自1994年成立后,至2000年,美国与墨西哥两国进口贸易总额每年均呈显著的成长,美国输往加拿大的成长,在四年前呈大幅增加,自1998年开始呈递减的趋势,美国、墨西哥之间因北美自由贸易区使得墨西哥出口至美国受惠最大。加拿大经济也取得了较快的发展。NAFTA的效应一方面由于贸易创造效应扩大了区域内贸易,另一方面由于贸易转移效应而对区域外向区域内出口构成不利影响。美加,由于大量劳动密集型企业迁移到墨西哥,导致大批工人失业。在墨西哥,由于面临美加巨型跨国公司的竞争,在资本与技术密集型等高端产业内的民族资本纷纷萎缩,同样面临美加农业集约化生产的竞争,墨西哥农民的利益受到严重威胁美国从中至少获得了四个方面的利益:扩大了对加、墨两国的出口;能够进入墨西哥的能源、金融、电讯和服务等领域;可以充分利用墨西哥的廉价劳动力;增强了国际竞争力。Lesson5Q1:WhatattitudedidtheU.S.administrationtaketowardsthenewGATT?Q2:Pleaselistthedivergent相异的reactionstotheClintonadministration’stradepolicy.Q3:Whatcouldbethestrongevidencetosupportthemoreaggressive激进的policy?Lesson51.citevt.引用;传讯;想起;表彰Canyouciteanothercaselikethisone?你能举出另一个像这样的例子吗?表扬,表彰:Hewascitedforhisoutstandingservice.他的出色的服务受到表扬。Hewascitedindivorceproceedings(诉讼).他因离婚案被传讯。2.retaliate报复;回敬Ifweraiseourimportdutiesontheirgoods,theymayretaliateagainstus.如果我们提高他们的货物的进口税,他们可能要对我们进行报复。retaliationn.报复;反击;回敬3.imposevi.利用;欺骗;施加影响vt.强加;征税;以…欺骗Healwaystriestoimposehisopiniononothers.他总是想强迫别人接受他的意见。toimposeuponsomebody'skindness利用某人的心地善良Thehostcountrymayimposeforeignexchangecontrol.东道国则可能强行实施外汇管制。4.escalatevi.逐步增强;逐步升高vt.使逐步上升Thelocalwarescalatedintoamajorconflict.局部的战争逐步升级成大规模的冲突。Thecostoflivingisescalating.生活费用越来越高。5.result-oriented以结果为导向的Youareateamplayerwithoutstandingcommunicationskills,andaresults-orientedattitude.你是一个团队协作者,拥有出色的沟通技巧和关注结果的态度。Heisgoal-orientedanddrivenbyresults.他专注目标,并受成果驱使。market-orientedexport-oriented6.frictionn.摩擦,[力]摩擦力Changesinyourhomeenvironmentmaycausefriction.家中环境变化可能会引发矛盾。Wecanseethatfrictionisnotalwaysbadthings.我们可以看到摩擦并非总是坏事情。7.procurementn.采购;获得,取得Andprocurementteamsarebeatingupconsultantsonprice.而采购团队会在价格上打压咨询机构。procurevt.获得,取得;导致toprocureanagreement达成协议Canyouprocuresometicketsforme?你能替我弄到一些票吗?8.instigate唆使;煽动;教唆;怂恿toinstigatesomebodytodosomething唆使某人做某事Itwouldnotproveworthwhiletoinstigateanuclearattack.挑起核攻击最终是不值得的。9.clash1.碰撞,猛撞:Heclashedagainstthestreetlightandhurthishead.他撞到路灯杆上,碰伤了头。2.发生冲突;抵触:Thetwopartiesclashedintheconference.在会议中双方意见发生冲突。clash3.不调和,不协调;不一致;Thecolourofherhatclashedwiththecolourofherdress.她帽子的颜色与衣服的颜色不协调。Review总结:一、术语:traderepresentativegovernmentprocurementNAFTA(NorthAmericaFreeTradeAgreements)tradesanctionstradehawks总结:一、术语:贸易谈判代表政府采购北美自由贸易协定贸易制裁贸易中主张强硬路线的鹰派人物1.tough:uncompromising

(不妥协的,强硬的)2.discrimination:unfairtreatment歧视3.sanctions:penalty制裁4.escalate:develop;intensify逐步上升5.frictions:conflicts摩擦6.procurement:purchase采购7.bebulliedintodoing:beforcedtodo被威胁做8.isawake:isconsciousof9.amenableto:responsiveto服从10.araggedstart:apoorstart11.intolerable:unbearable无法忍受的12.retaliate:revenge;reprisal13.impose:exert;influence强加14.drawn-out:prolongedandboring延长的15.shock:impact影响,冲击16.prompting:provoking促进,激励17.tactical:skillful策略18.underpinning:foundation基础19.peeved:annoyed恼怒的20.embrace:acceptance二、句子翻译:Administrationofficialsseelittleriskthatthismoreaggressivepolicycouldescalateintoafull-fledgedtradewarthatwouldshocktheworld“sfragileeconomies.Thus,theadministrationwillnotbedeterredbycomplaintsthatithasmovedto”protectionism.“对于这种更加大胆的政策会升级为震动世界脆弱经济的全面贸易战争,政府官员认为这种危险的可能性很小,因此虽有人抱怨美国已趋向“贸易保护主义”,政府不会受其阻碍。1.WASHINGTON-TheClintonadministrationisdrawingthefirstlinesofatougherU.S.policyontrade,signalingtoEuropeandJapanthatitwilldemandfairertreatmentforAmericanexportsandispreparedtoseerelationshipswithU.S.tradingpartnersgetworsebeforetheygetbetter.华盛顿消息:克林顿政府正采取更加强硬的美国贸易政策,向欧洲和日本发出信号要求对美国的出口品提供一个更为公正的待遇,并已做好准备迎接将在与贸易伙伴关系改善之前出现的关系恶化。2.Thestrongestsignalcamelastweek,whenMickeyKanter,theU.S.traderepresentative,movedquicklytocitethe12-nationEuropeanCommunityfor“intolerable”discriminationagainstU.S.companiesseekinggovernmentcontractswithinthecommunity.TheadministrationwillbeginretaliatinginsixweeksifECpoliciesremainunchanged.最强的信号来自于上周,美国贸易代表米奇·凯特引用欧共体的话指出,12国欧共体谋求共同体内部的政府间合同是对美国公司的“令人无法忍受的”歧视。凯特先生说,如果欧共体一意孤行,美国政府将于六周后开始报复。3.Administrationofficialsseelittleriskthatthismoreaggressivepolicycouldescalateintoafull-fledgedtradewarthatwouldshocktheworld'sfragileeconomies.Thus,theadministrationwillnotbedeterredbycomplaintsthatithasmovedto"protectionism."对于这种更加大胆的政策会升级为震动世界脆弱经济的全面贸易战争,政府官员认为这种危险的可能性很小,因此虽有人抱怨美国已趋向“贸易保护主义”,政府不会受其阻碍。4.Insomeways,Mr.Clintonandhisadvisersarefollowingthesamewell-trodpathastheBushadministration,

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论